Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Туристический дискурс как лингвистический феномен 12
1.1. Теоретические предпосылки исследования 12
1.2.1. Туристический дискурс как один из особых видов институционального дискурса 15
1.2.2. Туристический дискурс в сравнении с рекламным 18
1.3. Текст как фиксированный результат туристического дискурса 20
1.3.1. Способы и формы изложения информации в тексте 21
1.3.2. Текст как глобальное единство текстовых категорий 29
1.4. Дискурсивные жанры, используемые в туристическом дискурсе 34
Выводы по главе 1 40
ГЛАВА 2. Ситуативно-коммуникативные компоненты туристического дискурса 44
2.1. Участники туристического дискурса 44
2.1.1. Языковые средства представления адресанта 44
2.1.2. Гипотеза об адресате 52
2.2. Прагматика хронотопа в туристическом дискурсе 64
2.2.1. Языковые средства представления пространства в туристическом- дискурсе 66
2.2.2.1. Языковые средства представления времени в туристическом дискурсе 78
2.2.2.2. Грамматическое время в туристическом дискурсе 82
Выводы по главе 2 88
ГЛАВА 3. Основные функциональные характеристики туристического дискурса 91
3.1. Информативность 91
3.2. Оценочность 106
3.2.1. Языковые средства выражения оценки 106
3.2.2. Ценностная доминанта в туристическом дискурсе 129
3.3. Побудительность в туристическом дискурсе 140
Выводы по главе 3 156
ГЛАВА 4. Персуазивность туристического дискурса 159
4.1. Речевое воздействие как регулятор поведения адресата 160
4.2.1. Аргументативная направленность туристического дискурса 161
4.2.2. Аргументативный способ организации текста 167
4.3. Стратегии и тактики речевого воздействия в туристическом
дискурсе 169",
Выводы по главе 4 180-
Заключение
- Туристический дискурс как один из особых видов институционального дискурса
- Языковые средства представления адресанта
- Языковые средства выражения оценки
- Аргументативная направленность туристического дискурса
Введение к работе
Реферируемое диссертационное исследование представляет собой опыт изучения языковых средств аргументации на материале французских проспектов и брошюр туристической направленности.
Актуальность данного исследования обусловлена возросшим в отечественной и зарубежной лингвистике интересом к проблемам речевого воздействия и взаимодействия коммуникантов, к изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека. Обращение к данным проблемам в диссертационном исследовании осуществляется с позиций прагмалингвистики (Дж. Р. Сёрль, О. Дюкро, Н. Д. Арутюнова), лингвистики дискурса (П. Шародо, Д. Мэнгено, П. Серио, Ю. С. Степанов, М. Л. Макаров, С. Н. Плотникова), теории аргументации и риторики (Аристотель, Ж.-К. Анскомбр, К. Плантен, С. Тулмин, X. Перельман, Ю. В. Рождественский, Е. Ф. Тарасов, Ю. А. Сорокин, Н. А. Безменова).
Исследования, касающиеся проблематики туризма, уже проводились ранее в туристике и экономике (И. В. Зорин, В. А. Квартальнов. К. Пейруте, Р. Ланкар, М. Буайе); в публицистике (жанр путевого очерка - К. А. Панцырев); в концептологии (эволюция концепта «путешествие» — Е. А. Боброва); в ономастике (географические названия - А. В. Суперанская, Т. В. Лиштованная). Тексты, связанные с коммуникацией в сфере туризма, тоже привлекали к себе внимание и рассматривались в лингводидактических, лингвострановедческих, лингвокультурологических целях (Л. Г. Викулова, Е. В. Высоких, А. В. Павловская), тем не менее, дискурс данной сферы как лингвистический феномен до сих пор не являлся предметом комплексных специализированных исследований.
В последние годы в лингвистике активно исследуется институциональный дискурс, имеющий четко ориентированную прагматическую установку, прежде всего рекламный .дискурс (Ж. - М. Адам, М. Боном, В. В. Учёнова, С. А. Шомова, Л. Г. Фещенко, Е. В. Медведева, Ю. К. Пирогова, Л. А. Кочетова, Т. В. Полетаева). Как свидетельствует мировая практика, одним из крупнейших рекламодателей является сфера туризма: зарубежные турфирмы расходуют на рекламу турпоездок 5-6 % получаемых в среднем доходов от своей деятельности. Соглашаясь с мнением о том, что типы институционального дискурса выделяются с известной долей условности (В. И. Карасик), считаем, что рассматриваемые в работе дискурсивные жанры туристических проспектов и брошюр, традиционно определяемых как справочно-рекламные издания, не представляют собой рекламный дискурс в чистом виде, хотя они имеют немало признаков, свойственных таковому.
В качестве рабочего определения институционального дискурса в сфере туризма принимается термин «туристический дискурс» (далее — ТД), под которым понимается речь, реализуемая в институциональных ситуацияхг общения в предметной области туризма.
Научная новизна состоит в том, что в данной работе впервые предпринимается попытка комплексного анализа ТД как социолингвистического феномена, обосновывается использование термина «туристический дискурс», выявляются параметры ТД, впервые анализируются языковые средства персуазивности, используемые в ТД, выделяются влияющие на тематическую организацию ТД отдельные ценности французской действительности и индустрии туризма (гостеприимство, уважение и др.). Факторами новизны данной работы являются изучение не исследовавшегося ранее материала, разработка элементов лингвистического анализа текстов туристических проспектов и брошюр как компонентов феноменологии сложной коммерческой области туризма.
Услуги и товары в туризме нуждаются в высокой степени информативности. В связи с этим в сфере туризма активно используются разнообразные дискурсивные жанры: брошюра, проспект, буклет, справочник и другие. Объектом данного исследования являются тексты современного французского языка, оформленные в виде проспектов и брошюр как наиболее распространенных печатных изданий, используемых в туризме. В качестве единицы анализа ТД выбрано высказывание, являющееся единицей речевой коммуникации (Нерознак 2005: 522), сегментом речи, обладающим относительной смысловой законченностью.
Источниками материала исследования послужили туристические проспекты и брошюры, изданные во Франции в течение последних 15 лет. Всего проанализировано 59 изданий общим объемом в 1605 страниц. Таким образом, анализируемый нами дискурс находит свое отражение в печатном тексте, представляющем собой фиксированный результат дискурса.
ТД выполняет, прежде всего, информативную функцию, и, наряду с этим, сопряженную с ней убеждающую функцию. Отбор и передача информации, ее оценка осуществляются таким образом, чтобы наиболее полно информировать адресата сообщения и как результат - убедить его в целесообразности приобретения предлагаемого турпродукта или услуги. Эффективность такого воздействия определяется аргументативной направленностью самого сообщения, его прагматическими качествами. Под аргументацией в ТД понимаем особый тип речевой деятельности адресанта, реализующего попытку речевого воздействия на адресата с целью добиться от него самостоятельного решения о необходимости / желательности / возможности приобретения тура или туруслуги.
В связи с этим предметом исследования являются языковые средства аргументации во французском ТД.
В соответствии с избранным направлением исследования основная цель работы заключается в анализе аргументативного потенциала ТД.
Задачи работы состоят в следующем:
1) уточнить место ТД в системе дискурсов институционального типа;
2) охарактеризовать дискурсивные жанры, используемые в ТД;
выявить зависимость вербализованного содержания текстов туристических проспектов и брошюр от институционально-дискурсивных характеристик участников ТД;
3) рассмотреть наиболее значимые характеристики ТД;
4) систематизировать языковые средства аргументации в ТД;
5) определить основные дискурсивные тактики и стратегии, используемые для убеждения адресата в ТД.
Методологическим принципом исследования является антропоцентризм. Именно антропоцентрический подход, при котором дискурс изучается в аспектах его порождения (позиция адресанта), понимания (позиция адресата) и воздействия на адресата (Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории 2003), позволяет более полно раскрыть специфику ТД. В исследовании используются: комплексный междисциплинарный подход как важнейший принцип анализа дискурса, а также принцип диалогизма (М. М. Бахтин, О. Дюкро).
В основе анализа ТД лежат традиции функционально-стилистических и коммуникативных исследований, получивших осмысление и обоснование во многих работах зарубежных и отечественных ученых (М. М. Бахтин, Г. Гийом, Э. Бенвенист, Т. ван Дейк), современные теоретические представления о дискурсивной деятельности, о принципах речевого общения и поведения, о применяемых говорящими / пишущими дискурсивных стратегиях и тактиках (Т. Г. Винокур, Е. С. Яковлева, О. С. Иссерс, Б. Я. Мисонжников, Л. Р. Дускаева, Л. Г. Викулова, Е. Ф. Серебренникова, Г. В. Димова). Для выявления специфики общения в сфере туризма были использованы работы по аксиологии (М. С. Каган, В. В. Воробьев, Les valeurs des Francais 2003), социологии (А. Моль, Ж. Мерме), философии (И. Т. Касавин) и др.
Задачи работы и специфика исследуемого материала обусловили выбор основных методов исследования , метод непосредственного наблюдения материала с последующим анализом и обобщением результатов, гипотетико дедуктивный метод, контекстуально-интерпретационный метод, метод сопоставительного анализа (при сравнении ТД с другими типами и видами дискурса, например, с рекламным дискурсом), типологический метод (при классификации дискурсивных жанров, используемых в туризме), симптоматический метод (при выявлении доминант по принципу «больше-меньше»), анализ словарных дефиниций, сравнительный метод (при сравнении языковых реалий французского и русского языков), функционально-семантический и стилистико-сопоставительный (для описания способов и приемов реализации дискурсивных стратегий), метод интент-анализа (при выявлении коммуникативных интенций адресанта).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты способствуют углублению теоретических представлений о природе коммуникации в целом. Вносится определенный вклад в- развитие лингвистики дискурса, в разработку теории речевого воздействия и взаимодействия коммуникантов. Конкретизируется постулат о персуазивной природе любого дискурса и ТД в частности. Создана теоретическая модель аргументативного потенциала ТД. В данной работе также намечены пути дальнейшего, более углубленного изучения ТД.
Практическая ценность работы состоит в том, что основные теоретические положения и выводы, полученные в результате исследования, могут быть использованы в учебных курсах «Введение в межкультурную коммуникацию», «Основы теории коммуникации», «Речевая коммуникация», «Иностранный язык в профессиональной сфере», в практике преподавания французского языка, в спецкурсе «Французский язык в сфере туризма», в курсовых и дипломных работах. Данное исследование также имеет прикладное значение: результаты исследования могут быть непосредственно использованы в профессиональной коммуникации, в технологии создания новых туристических проспектов и брошюр с целью продвижения турпродуктов и туруслуг. На защиту выносятся следующие положения.
1. ТД представляет собой особый массово-информационный и статусно-ориентированный институциональный дискурс. Специфика данного дискурса состоит в области его использования - в сфере туризма. Вовлечению адресата в альтернативный, сопутствующий отдыху вид деятельности (познавательной, развлекательной, оздоровительной) способствуют аргументативные ресурсы ТД.
2. Фиксированный результат ТД представлен в виде вторичных письменных текстов, наиболее распространенные из которых оформлены в рамках дискурсивных жанров туристических проспектов и брошюр. Энциклопедичность данных жанров обеспечивает полноту информации; поликодовость, подтверждаемая использованием иллюстраций, схем, таблиц, пиктограмм и др., имеет своей целью высокоэкономичное представление информации и служит наиболее эффективному воздействию на адресата.
3. Адресант и адресат ТД как субъекты коммуникации обладают институционально-дискурсивными характеристиками, влияющими на продуцирование дискурса. В частности, при организации аргументации особую значимость приобретает фактор адресата, а именно многоликость, анонимность, многочисленность адресата ТД. Для анонимного и коллективного адресанта ТД характерны компетентность и дидактичность. Выступая, как правило, под дискурсивной маской эксперта, адресант осуществляет представление информации как рекомендацию специалистов-профессионалов.
4. Локализация ситуаций общения, связанных с туризмом, осуществляется с помощью языковых средств, отражающих хронотоп. Наряду с представлением реальной картины пространства и времени с целью ориентирования туриста на местности и координации его действий с учетом временных рамок в ТД осуществляется вербализация субъективного видения хронотопа, что способствует передаче впечатлений от путешествия и переживаний во время него. . Основными функциональными характеристиками французского ТД являются, информативность, оценочность, побудительность и персуазивность. Аргументация как основной вид используемого в ТД речевого воздействия- имеет двусторонний характер:: направленность на способность адресата рационально мыслить , и эмоционально восприниматьинформацию; 6: Аргументативность. ТДЇ выражается посредством аргументативного способа? организации текста и использования, дискурсивных стратегий и тактик, способствующих убеждению адресата ТД, (стратегии дифференцирования;, информирования; вежливости, сотрудничества; . оценочные,;, ценностные стратегии; стратегии; сближения с адресатом; стратегии повышения» «читаемости» сообщения; тактики ретроспекции: и рефреймирования). . р
Апробация работы. По; результатам проведенного исследования-представленьь доклады- на! научно-практическом5 семинаре по- актуальным? направлениям?.современной лингвистики (ИїїЛУ, февраль. 2006); на:научном семинаре; «Современные научные парадигмы в; лингвистике: проблемы; методология; возможные; решения» (ИГЛУ, февраль 2007), на научных конференциях молодых ученых: (ИГЛУ, март 2004, 2005); на международной научно-практической конференции «Славянские языки и культуры: прошлое; настоящее; будущее» (ИГЛУ;, май 2007); Результаты исследования; обсужденьгнакафедре.французскогоязыка;ИЕЛУ (январь2008 г.); Основные положения І проведенного диссертационного исследования, отражены.в девяти; публикациях, общим; объемом в 2,9 п. л. (из них 0; 5 п. л. - в; ведущих рецензируемых научных изданиях).
Объем и содержание работы. Диссертация, общим объемом в 234 страницы, (из них 187 страниц основного текста, включая 20і страниц перевода примеров на русский язык), состоит из введения;. 4-х глав, заключения; списка использованной1 литературы, включающего 320 наименований, в том числе 54 на: иностранных языках, списка использованных словарей и энциклопедий (36 наименований), списка источников примеров, приложения.
Во введении обосновывается выбор объекта, предмета изучения, актуальность и новизна исследования, определяются его цель, задачи, используемые в ходе анализа подходы и методы, указывается теоретическая значимость и практическая ценность работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Туристический дискурс как лингвистический феномен» содержится анализ теоретических предпосылок исследования, уточняется лингвистический статус ТД, ТД. сравнивается с рекламным дискурсом, рассматриваются способы- и формы изложения информации» в тексте, текстовые категории, жанровые характеристики туристических проспектов и брошюр.
Во второй главе «Ситуативно-коммуникативные компоненты туристического дискурса» рассматриваются характеристики участников ТД, а также языковые способы представления пространства и времени.
В третьей главе «Основные функциональные характеристики туристического1 дискурса» рассматриваются такие характеристики ТД, как информативность, оценочность, побудительность.
В четвертой главе «Персуазивность туристического дискурса» рассматриваются виды речевого воздействия на адресата, аргументативная направленность ТД, выделяются дискурсивные стратегии и тактики, способствующие убеждению адресата, проводится анализ способов их языковых реализаций в рамках ТД.
В заключении обобщаются; результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы, намечаются перспективы дальнейшей работы.
Приложение содержит материал, иллюстрирующий ряд теоретических положений и выводов исследования.
Туристический дискурс как один из особых видов институционального дискурса
Современная лингвистика уделяет большое внимание изучению различных типов дискурсов. По социолингвистическому типу предлагается разделение дискурсов на личностно-ориентированный и статусно-ориентированный. Личностный (персональный) дискурс-представляет собой общение между коммуникантами, хорошо знакомыми друг с другом. Статусно-ориентированный дискурс — это1 «речевое взаимодействие представителей социальных групп или институтов друг с другом, с людьми, реализующими свои статусно-ролевые возможности в рамках сложившихся общественных институтов» (Карасик 2002 а: 277).
В настоящее время активно исследуются дискурсы, которые могут быть отнесены к институциональному дискурсу: политический-(Шаховский 1998; Шейгал 2000; Бокмельдер 2000), научный (Салимовский 2002), учебный (Куликова, Салмина 2002), педагогический (Карасик 2002 а; Димова 2004), религиозный (Агеева 2000) и др.
Полагаем, что анализируемый нами дискурс представляет собой один из особых видов институционального дискурса. Особенность ТД состоит в ограниченной сфере применения (сфера туризма). Ключевым признаком этого дискурса является общественный институт, в рамках которого осуществляется коммуникация. В дискурсе, связанном со сферой туризма, такими общественными институтами являются: туроператоры, разрабатывающие туры; турфирмы, предлагающие услуги в сфере туризма; авиакомпании, транспортные предприятия, осуществляющие перевозку туристов; рекламные агенства, продвигающие турпродукты; организации, издательства, разрабатывающие и публикующие рекламно-информационные материалы для туристов и др.
Изучение данного вида дискурса как лингвистического феномена предполагает обращение к определению «туристический».
«Туризм» - термин, не имеющий корней и истоков в русском языке, пришел из французского языка. Несмотря на то, что человек начал путешествовать тысячелетия назад, слово «турист» появилось лишь к концу ХУШ века в Англии (Lanquar 1994: 3), а во Франции первое его упоминание датируется 1816 годом (NDEH 1990: 755). Согласно толкованиям С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, туризм означает «вид путешествий, совершаемый для отдыха и самообразования» (ТСРЯ 2002). Производными существительного «туризм» являются прилагательные «туристский» и «туристический», которые в данный момент являются предметом оживленных дискуссий среди профессионалов. Споры возникают, когда речь идет об использовании этих прилагательных в качестве определений при терминах «дискурс», «текст», «жанр».
Специалисты по теории русского языка утверждают, что слово «туристский» образовано непосредственно от слова «турист» и имеет значение «относящийся к туристу», а «туристический» связано по смыслу с существительным «туризм» и, следовательно, относится к туризму, к деятельности в сфере туризма. Во французском языке при употреблении слов, связанных с туризмом и туристами, будет скорее использовано прилагательное tonristiqiie (например, guide (т) touristique), при обозначении предприятий туризма - de tourisme (например, office (т) de tourisme) (Chiari, Corbeau, Dubois 1991; Renner, Renner, Tempesta 1993). В целом отмечается, что различие между этими словами в обоих языках не всегда существенно.
Авторы учебных пособий по туризму, ссылаясь на такие официальные документы в области туризма, как «ГОСТ 28681.0-90 Стандартизация в сфере туристско-экскурсионного обслуживания», «ГОСТ Р 50681-94 Туристско-экскурсионное обслуживание. Проектирование туристских услуг»,, «ГОСТ Р 50690-94 Туристско-экскурсионное обслуживание. Туристские услуги», на Федеральный закон «Об основах туристской деятельности в Российской- Федерации», настоятельно рекомендуют применение в деловом обороте термина «туристский», а не «туристический» (Биржаков 2000: 11; Волошин-2002: 21).
Анализ литературы показал, что в выборе терминов «туристский» и «туристический» нет единого мнения: даже в рамках такого документа строгой5 отчетности, как «туристская путевка», имеют место разночтения. Несмотря на предписания Минфина РФ о наименовании этого документа, в рекомендациях, в циркулярных письмах и даже на сайте справочной службы русского языка (ГРАМОТА.РУ), встречается ссылка на «туристическую путевку». Такой разнобой в определении свидетельствует о том, что вышеупомянутые термины не устоялись и требуют дополнительного рассмотрения. В средствах массовой информации, адресованных туристам, прослеживается тенденция к применению термина «туристический».
Языковые средства представления адресанта
В рассматриваемом нами дискурсе присутствуют обязательные составляющие: адресант, адресат единичный (турист) или коллективный (турфирмы), объект сообщения (в виде текста как фиксированного результата дискурса).
Встает вопрос, кто выступает адресантом, автором туристических брошюр и проспектов. Адресант определяется как говорящий, отправитель сообщения, порождающий высказывание, партнер коммуникации (ПР 1998: 9), «тот, кто в процессах социальной коммуникации при помощи передачи сообщения стремится вызвать определенное поведение у партнера по коммуникации (адресата)» (СЭС 1998: 9). Во французском языке для обозначения этого участника коммуникации могут использоваться термины: emetteur (т), enonciateur (т), locuteur (т), sujet (т) parlant, actant (т), acteur (т) (DAD 2002: 15, 21, 213, 224, 352). Анализ изучаемого материала показывает, что в данном дискурсе адресант, как правило, «безличен» или носит коллективный характер, повествование ведется от третьего лица единственного числа (при употреблении неопределенно-личного местоимения on) или от первого лица множественного числа:
(1) La visite s acheve: on peut regagner I lonne, soit en traversant unefois encore la cite, soit en longeant la rue ou le chemin de la Guimbarde...(Bourgogne 1: 9). Экскурсия заканчивается: можно/мы можем/ вы можете/ добраться до Ионны, либо еще раз пересекая городок, либо идя вдоль по улице или по дороге на Гимбард ;
(2) Nous vous laissons le bonheur d autres visites, d autres decouvertes ...(Bourgogne 1: 3). Мы оставляем вам счастливую возможность последующих экскурсий и открытий .
Местоимение nous обладает «инклюзивнымv характером», выражая множественный субъект мысли / речи, что подтверждается возможностью его замены посредством неопределенно-личного местоимения on (Серебренникова 2003: 135). Этот множественный субъект, согласно определению И. Р: Голуб, «мы совокупности» (Голуб 2007: 423), может включать в себя говорящего и одного или несколько третьих лиц, не присутствующих в ситуации общения.- В ТД составитель / составители туристических проспектов и брошюр, как правило, это представители региональных и департаментских комитетов, по туризму (фр: Gomites Regionaux du Tourisme, Comites Departementaux du Tourisme) (Grunfeld 1999: 42), выступают от лица многочисленной группы специалистов, работающих в сфере туризма: в гостиницах, ресторанах, музеях, парках аттракционов, заповедниках, магазинах сувениров и др. (Peyroutet 1995: 4). Даже если в.. сообщении адресант не назван, то- имеются маркеры (в нижеприведенном примере это притяжательное прилагательное- notre), представляющие епх неединичность:
(3) En/in, ипе degustation vousfera apprecier la qualite et la diversite des vins qui font notre reputation dans le monde et que vous retrouvez, si vous le souhaitez, dans notre boutique (Montrichard: 10). Наконец, дегустация даст вам возможность оценить качество и разнообразие вин, создающих нашу репутацию в мире; вы найдёте эти вина, если пожелаете, в нашем магазинчике .
Таким образом, в изучаемом виде дискурса адресант - анонимен, но в то же время он может быть многочисленен. Как полагает П. Шародо, on ( persona) позволяет пишущему строить дискурс, как бы отталкиваясь от сказанного другим (и) (Charaudeau 1992: 148-149). По существу, дискурсивные жанры туристических проспектов и брошюр; являясь переработанными, текстами исторических, географических учебников, справочников; энциклопедий, документов, воспоминаний-путешественников, представляют собой вторичные речевые жанры. Если есть стремление к популяризации, то есть к передаче знаний для неспециалистов, то речь идет о вторичном дискурсе (Cusin-Berche 2002: 604). В условиях «полиморфного сотрудничества» эпохи Интернет П. Яши говорит о феномене серийного соавторства, когда произведения возникают «благодаря удачным вариациям одной идеи или текста, создаваемых рядом творческих работников» (цит. по: Дворцова 2003: 122-123). Существует мнение о том, что проблема авторства утрачивает былой смысл и былую ценность, так как «коллективные грезы и фантазии» становятся общим достоянием, «электронная- их реализация-мобилизует значительные массьг людей» (Баранов, Куклина 2002: 58). Французский лингвист К. Кербрат-Ореккьони также отмечает, что всякий дискурс является коллективным созиданием (Kerbrat-Orecchioni 1990: 13). Соответственно отразить истинное и полное авторство в ТД представляется сложным.
Как известно, подписываясь под определенным сообщением, его автор берет на себя ответственность за сказанное: Можно также предположить, что адресант в ТД анонимен в, связи- с тем, что он не желает отвечать за несоответствие обещанных туристу услуг. Даже если в туристическом проспекте или брошюре даются координаты фирмы, коллектива, подготовившего данный интеллектуальный продукт, нередко даются приписки:
(4) L Office de tourisme decline toute responsabilite en cas d erreur ou omissions (Evian 1: 31). Туристическое информационно-справочное бюро снимает с себя всякую ответственность в случае ошибок или упущений (в предоставленной информации) .
Несмотря на то, что туристические проспекты и брошюрьгне являются контрактными документами, известны случаи привлечения к ответственности лиц, предоставляющих туруслуги, за неточные сведения, приведенные в данных изданиях (Ру 1991: 275).
Языковые средства выражения оценки
Аргументативная направленность туристического дискурса Для ТД характерно преобладание аргументативной организации, которая присутствует в абсолютном большинстве дискурсов (Миронова 1997: 18). В данном случае говорят об аргументативном, или персуазивном, дискурсе (Иссерс 1999: 21).
Под аргументацией в ТД будем понимать особый тип речевой деятельности индивида, реализующего попытку речевого воздействия на адресата с целью добиться от него самостоятельного решения о необходимости / желательности / возможности приобретения тура или туруслуги.
Аргументация - это представление точки зрения говорящего (DAD 2002: 66-70), способ убеждения кого-либо посредством значимых аргументов (Новосёлов 2000: 162). Аргумент определяется как довод, который служит для утверждения либо опровержения какой-либо мысли, для доказательства какого-либо положения (тезиса). В качестве такого довода могут выступать авторитетное мнение, раскрытие причин и следствий утверждаемой мысли, описание чувств по поводу данной мысли (УС 2003: 21).
Наряду с аргументами для убеждения используют топосы. Топосы отнесены Аристотелем к одним из важнейших элементов аргументации: они обозначают мысли, которые помогают оратору объединиться с аудиторией, найти с ней общий язык (Аристотель 2000). Топосы - это не любые мысли, которые кажутся аудитории правильными, а только те из них, которые основаны на ценностях и предпочтениях, обращаются к нравственным ориентирам, эстетическим идеалам, интеллектуальным интересам, разделяемым этой аудиторией (Анисимова, Гимпельсон 2002: 86-87). Так, в приведенном в 4.1. примере (1) адресант ТД прибегает к использованию топоса со значением «Каникулы — время заняться собой».
Существует несколько теорий научной аргументации. Возникновение искусства аргументации относят к I тысячелетию до нашей эры и связывают со становлением логико-вербального мышления в древних цивилизациях (Индия, Китай, Греция). Возрождение научного интереса к проблемам аргументации относят к 60-м годах XX века. Бельгийский юрист Хаим Перель-ман, занимаясь реконструкцией аргументативной эвристики античных авторов и ее критикой, вводит термин «Новая риторика». Новая риторика призвана анализировать отношения «аудитория - оратор» с точки зрения существенных для этого отношения механизмов мысли (Герасимова, Новосёлов 2003: 10-26). Во французской школе анализа дискурса проблемы аргументации широко освещаются в работах Освальда Дюкро (Ducrot 1980), Пьера Олерона (Oleron 1993), Жана-Клода Анскомбра (Anscombre 1995), Кристиана Плантена (Plantin 1996).
Помимо логического, нормативного, топологического (математического) подходов, насчитывающих более чем тысячелетнюю историю, констатируют недавно появившийся благодаря произведенному С. Тулмином, X. Пе-рельманом и Л. Ольбрехтом-Тытекой прагматическому перевороту коммуникативный подход к изучению аргументации (Шпранц-Фогаши 2003: 129).
С учетом коммуникативного подхода аргументация совершенно неотделима от ситуации высказывания, то есть от статуса адресанта и адресата, а также от убеждений и ценностей, существующих в конкретном сообществе (Maingueneau 1991: 232). Иными словами, если субъект посредством аргументации хочет убедить своего оппонента в правильности доказываемого тезиса, то он должен учитывать не только объективные факторы (доказательность рассуждения), но и субъективные факторы (убедительность для данного оппонента). В связи с этим аргументирующий должен учитывать психологический тип, образованность и другие качества оппонента (Гриненко 2003 L 59). Таким образом, организация аргументации отсылает к «гипотезе об аудитории» (Maingueneau 1991: 233), иными словами, к учету «фактора адресата» (Арутюнова 1981) или «гипотезы об адресате» (Дускаева 2004).
Для ТД принципиально важной представляется разделение логической аргументации (доказательства) и персуазивной (риторической) аргументации. Подчеркивая их различия, Зенон из Китиона сравнивал логику с кулаком, а риторику с раскрытой ладонью той же руки (Безменова 1990: 156). Аргументация всегда диалогична и шире логического доказательства (которое безлично и монологично), она включает в себя не только «технику мышления» (собственно логику), но и «технику убеждения» (искусство подчинять мысль, чувство и волю человека) (Герасимова, Новосёлов 2003: 27-28).
Аргументативная направленность туристического дискурса
Являясь одним из типов вербального воздействия, предназначенного для изменения состояния убеждений адресата, аргументация имеет особенность: она не воздействует прямо на адресата (как, например, в случае, если бы ему приказали), но через саму организацию дискурса (Maingueneau 1991: 228). В связи с этим распространен взгляд на аргументацию как определенный способ организации текста - рассуждение, или аргументатив, о котором речь шла ранее (см. 1.3).
Рассматривая аргументацию как определенный способ организации текста, специалисты рекомендуют располагать аргументы по схеме III-Y-I-IY-II, где «единице» соответствует самый сильный довод, факт, а «пятерке» — самый слабый (Сергеечева 2002: 210). Наличие аргументативной цепочки I-rV-1-ПІ-ІІ, состоящей из четырех аргументов, усматриваем в следующем сообщении, в котором нами предварительно пронумерованы аргументы от сильных к слабым, то есть по степени убывания: (1)(1) Sur 55 hectares - (IV) dont 35 hectares de plein air — (I) le pare de la Vil-lette est le plus grand espace vert de Paris, (III) un prototype deparc urbain du XXI-e sciecle. (II) A la lisiere de la ville et de la banlieue, il mile nature et architecture, aires et espaces de loisirs, lieux d exposition, de spectacles (Villette: 19). (I) Раскинувшийся на 55 гектарах, (IV) 35 из которых отведены открытым пространствам, (1) парк Ла-Виллет является самой большой парковой зоной Парижа, (III) прототипом городского парка XXI века. (II) Расположенный на границе между городом и пригородом, он совмещает в себе природные и архитектурные ландшафты, пространства для отдыха и игр, места для экспозиций, спектаклей . В примере (1) слабые аргументы расположены в середине цепочки доводов, а сильные - по краям. Есть все основания утверждать, что в данном примере принимается во внимание «принцип края»: самая важная информация сообщается в начале и конце обращения.
При аргументативном способе организации текста, определяемого как «аргументативная структура» и понимаемого как «совокупность отношений функциональной смысловой зависимости между ее элементами (тезисом, аргументами первого и второго порядка)» (Гавришина 1991: 19-20), как правило, используются разного рода коннекторы: логические конклюзивные с est pourquoi, done, alors, il en resulte, neanmoins, pourtant, модальные слова certes, bien sur, присоединительные (et, ou), иллюстративные {en fait, notamment) -сравнительные (comme) и другие. Коннекторы - грамматические морфемы, имеющие прагматическую функцию и несущие через нее предписания для интерпретации высказывания (Salvan 1996: 25). В фукционально-смысловых типах речи, аргументирующих содержание, также используются условно-временные, уступительные и причинно-следственные связи, отношения противопоставления и сопоставления (Валгина 2003: 87). Так, в тексте брошюры Tours (Tours) отмечаем использование таких коннекторов, как: противительный mais но ; конклюзивные en/in, ainsi наконец, таким образом ; временные plus tard, apres позже, затем ; присоединительный et и ; сопоставительные par ailleurs с другой стороны, сверх того ; en outre кроме этого ; иллюстративный en effet в самом деле .
Анализ эмпирического материала в целом показал, что наиболее распространенным в ТД является присоединительный коннектор е и (см. пример (1)). Он имеет добавочное значение и широко используется при пред ставлений разнообразных, как сильных, так и слабых- аргументов, способствующих; всестороннему рассмотрению проблемы. .