Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Анализ системы интонационных средств итальянского языка Володина Мария Васильевна

Анализ системы интонационных средств итальянского языка
<
Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка Анализ системы интонационных средств итальянского языка
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Володина Мария Васильевна. Анализ системы интонационных средств итальянского языка : ил РГБ ОД 61:85-10/941

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Выделение системы интонационных средств итальянского языка 18-38

Глава II. Фонологическое и фонетическое описание интонационных конструкций итальянского языка 39-116

Первая интонационная конструкция (CI-I) . 45-51

Вторая интонационная конструкция (CI-2) . 52-63

Третья интонационная конструкция (CI-3) . 64-85

Четвертая интонационная конструкция (CI-4).. 86-96

Пятая интонационная конструкция (CI-5) . 97-107

Шестая интонационная конструкция (CI-6) . I08-116

Глава ІII. Смыслоразличйтельные возможности итальянской интонации 119

Смыслоразличительные возможности типа CI . 120-140

Смысл различительные возможности интона ционного центра 140-152

Смыслоразличительные возможности синтагматического членения I52-I6I

Заключение 162-164

Библиография

Введение к работе

. Диссертация посвящена исследованию итальянской интонации в сопоставлении с русской.

Основной задачей работы является определение системы интонационных средств итальянского языка. В данном языке такая задача поставлена впервые, поскольку в предшествующих исследованиях описывались интонационные контуры отдельных типов предложения: повествовательного, вопросительного, волеизъявительного, восклицательного; сложносочиненного, сложноподчиненного; с обращением, с перечислением, с вводными словами и других. Оставались открытыми вопросы об интонационной системе итальянского языка, о принципе функционирования интонационного контура, о смыслоразличительных возможностях итальянской интонации, о варьировании и синонимическом употреблении интонационных средств.

Рассмотрение изложенных вопросов составляет основное содержание диссертации. В работе впервые исследуется и описывается система интонационных средств итальянского языка: типы интонационных конструкций, передвижение интонационного центра, синтагматическое членение, пауза. Выявляются смыслоразличительные возможности каждого из данных средств. При этом впервые проводится сопоставительный анализ итальянской и русской интонационных систем в плане смыслоразличе-ния и в плане звучания.

Материалом для исследования послужили: магнитофонные записи спонтанной разговорной речи информантов - носителей литературного итальянского языка (филологов, стажеров МГУ);

фонограммы фильмов, радиопередач и выступлений итальянских общественных деятелей; разного рода тексты, озвученные дикторами - итальянцами (диалоги из учебных пособий, отрывки из художественных произведений современных итальянских писателей, специально отобранные оппозиции высказываний); картотека предложений из прозаических и драматических произведений итальянских авторов.

Исследование проводилось на основе фонологического метода, разработанного на русском материале1' и примененного при изучении интонационных систем ряда языков: испанского (Обре-гон Муньос Уго, 1973), бирманского (Ма Тви Тви, 1975), вьетнамского (Нян Чинь Тхань, 1976), азербайджанского (Ахмедова З.М.-Б., 1976) и хинди (Балупури Ч., 1981). Фонологический метод предполагает изучение интонации в ее связи с грамматическим строем языка, что позволяет выявить внутрисистемные отношения интонации и грамматического строя и определить роль интонации в каждом конкретном языке.

Фонологический метод представляет собой ряд взаимосвязанных приёмов исследования:

- выявление тех особенностей грамматического строя языка, которые определяют смыслразличительные возможности интонации;

х/ Брызгунова Е.А. О смысл различительных возможностях русской интонации. - Вопросы языкознания, 1971, $ 4, с.42-52. Она же. Фонологический метод в интонации. - В кн.: Интонация. - Киев: Вища школа, 1978, с. 18-33.

выделение системы интонационных оппозиций и их анализ;

разработка на основе данных оппозиции системы интонационных средств;

описание различительных признаков интонационных конструкций и типов варьирования в потоке речи (на основе слухового и электроакустического анализа);

выявление смыслоразличительных возможностей интонационных средств.

Фонологический метод позволяет выявить возможности употребления одного и того же типа интонации в предложениях с разным лексико-синтаксическим составом и обнаруживает разное восприятие одного и того же типа интонации в зависимости от лексико-синтаксического состава предложения.

диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и указателя литературы. Текст иллюстрирован тремя таблицами и 127 графиками, вычерченными на основе осциллограмм.

Во введении раскрывается актуальность проблемы, определяются задачи и материал исследования, дается обзор имеготтщхся работ по итальянской интонации.

Первая глава содержит обоснование метода исследования. В ней рассматривается связь итальянской интонации с грамматическим строем языка; анализируется система интонационных оппозиций; определяются типы интонационных конструкций; выявляется система интонационных средств итальянского языка.

Во второй главе проводится фонологическое и фонетическое описание итальянских интонационных конструкций в сопоставлении с русскими Ж, на основе данных слухового и электроакустического анализа.

В третьей главе рассматриваются смыслоразличительные возможности итальянских и русских интонационных средств.

Объектом изучения в данном исследовании является общенациональный итальянский язык, в основе которого лежит диа-' лект Тосканы, точнее - говор Флоренции. В современной итальянской лингвистике этот язык обозначается термином "итальянский язык". '

При изучении итальянской звучащей речи применялся слуховой анализ, с помощью которого были выделены интонационные конструкции и их различительные признаки, выявлены случаи употребления интонационных конструкций в потоке речи, определены границы синтагматического членения и интонационные центры.

Электроакустический анализ отобранных оппозиций высказываний и отрывков звучащей речи был выполнен в лаборатории экспериментальной фонетики Института русского языка АН СССР на свето-лучевом осциллографе H-I02 со скоростью движения . пленки 500 мм/сек согласно общепринятой методике. ' Электроакустический анализ позволил вычислить физические параметры интонации, то есть количественные изменения интонационных компонентов. На основе электроакустического анализа были

*' См. Алисова Т.Е. Место итальянской школы в современной лингвистике. - В кн.: Современное итальянское языкознание. -М.: Прогресс, 1971, с.9.

2' См. Бондарко Л.В. Осциллографический анализ речи. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1965. Она же. Звуковой строй современного русского языка. - М.: Просвещение, 1977.

вычерчены графики, отражающие особенности индивидуальных произнесений. Затем на основе графиков вычерчивались схемы, обобщающие данные инструментального анализа и восприятия интонации.

Настоящее исследование представляет собой определенный этап в изучении итальянской интонации и в сопоставительном изучении интонации итальянского и русского языков. Разработана интонационная система итальянского языка, выделены основные функциональные типы интонационных конструкций, а именно, их нейтральные реализации. В дальнейшем предполагается выделение и описание эмоциональных реализаций интонационных конструкций. В работе определены смыслоразличитель-ные возможности интонационных средств итальянского языка. Но, как известно, интонация многообразно взаимодействует с синтаксическим строением, лексическим составом и контекстом высказываний. Поэтому дальнейшим этапом исследования может стать изучение данного взаимодействия.

Материалы диссертации апробированы в теоретическом и практическом аспектах. В серии докладов: на научно-методической конференции "Проблемы организации учебного процесса на курсах повышения квалификации зарубежных русистов", 1979; на заседании кафедры русского языка подготовительного факультета для иностранных граждан МГУ; на проблемном семинаре по изучению звучащей речи при кафедре русского языка и на семинаре "Вопросы синтаксиса современных романских языков" при кафедре романского языкознания филологического факультета МГУ. В цикле практических занятий по итальянской интонации в группе студентов романского отделения филологического

факультета МГУ и по русской интонации в группах итальянских стажеров подготовительного факультета для иностранных граждан МГУ.

Результаты исследования могут найти применение в теоретических курсах по итальянской и сопоставительной фонетике и интонации, в преподавании итальянского языка русским и русского языка итальянцам (и шире - в преподавании итальянского и русского языков как неродных), а также в практике перевода.

Принципы оформления работы обусловлены задачами исследования. Весь иллюстративный материал приводится в тексте диссертации и включает, во-первых, разнообразные по объему и характеру отрывки итальянской звучащей речи в интонационной транскрипции, во-вторых, графики индивидуальных произнесений с фонетической транскрипцией и, в-третьих, таблицы "Основные интонационные конструкции итальянского языка", "Схемы основных типов CI", "Смыслразличительные возможности интонационных средств итальянского языка". Интонационная транскрипция содержит цифровое обозначение типов интонации, указание места интонационного центра и синтагматического членения. На графиках горизонтально в линейном масштабе откладывается длительность в миллисекундах (м/сек); вертикально в логарифмическом масштабе откладывается высота тона в герцах (гц); интенсивность, выраженная в миллиметрах, обозначается над гласными. Знаки фонетической транскрипции даны на основе международной транскрипции API (Association phone-tique Internationale), за исключением звуков [tf] и Газ] , замененных на знаки итальянской транскрипции Гс] и lg]

(см. с.44).

Первая интонационная конструкция (CI-I)

На гласном центра нисходящее движение тона ниже уровня предцентра. Постцентр ниже уровня центра.

Интенсивность снижается на гласном центра. Наибольшую длительность имеют слог-центр и последний ударный слог постцентра.

В потоке речи в нейтральных реализациях CI-I варьируется степень понижения тона и форма нисходящего тона на гласном центра, диапазон и направление колебаний тона в предцентре и постцентре, интенсивность и длительность звучания (рис. I-II).

В зависимости от смысловых отношений интонационный центр в CI-I может передвигаться (рис. 8, 9).

По фонетическому строению и употреблению CI-I близка к русской интонационной конструкции ИК-І, которая звучит, например, в нейтральных ответах: - Сегодня. - Уехали. Фонетические различия CI и ИК., см. выше. Р.И. Романова, сравнивая

Вопрос о передвижении интонационного центра CI рассматривается в главе III. интонацию нейтрального ответа в русском и итальянском языках, отмечает, кроме того, более высокий уровень тона предцентра и более ровное движение тона в постцентре итальянской интонационной конструкции. Основные случаи употребления CI-I. I) При выражении завершенности высказывания в простых и сложных предложениях: 1 Camminavano in silenzio. - Они шагали молча (Й.Каль вино); 1 "A Padova і camp і di neve sono vicini, / ci andavamo 1 tutte le domeniche"» - В Падуе снежные поля близко, мы ходили туда каждое воскресенье (К.Кассола); "Quando entrarono in Firertse, / il tempo si era 1 completaaente rimesso, / e Mara pote godersi lo spettacolo per lei nuovo / delle vie e delle piazze / piene di traffico / 1 e di animazione".

- Когда они въехали во Флоренцию, погода совершенно изменилась, и Мара могла наслаждаться новым для нее зрелищем улиц и площадей, полных движения и оживления (К.Кассола); "II ventо scorreva leggermente per il pendio, / Л curvando il grano basso e rado". Р.И. Романова. Интонационные особенности общих вопросов и ответов в русском и итальянском языках, с. 65. - Ветер легко пробегал по склону, наклоняя низкую и редкую пшеницу (К.Кассола). 2) В нейтральных ответах: Dove abitate? - A Venezia. Где вы живете? - В Венеции; " - Veniva anche tua sorella? 1 1 - Veniva anche lei, / ma si stancava suDito". - Твоя сестра тоже ходила (туда)? - Она тоже ходила, но быстро уставала (К.Кассола). 3) При произнесении заглавий и названий: 1 "La bella estate" - "Прекрасное лето" (название книги Ч.Павезе); 1 "Quanuo si fa sera". - "Когда приходит вечер" (название песни); 1 "Prima che il gallo canti! - До пения петуха" (название книги Ч.Павезе); "La primavera / є і suoi accessor!". - "Весна и ее аксессуары" (заглавие статьи в журнале "Bella", 1982, W ІЗ).

На гласном центра нисходящее движение тона ниже уровня предцентра. В отличие от CI-I, гласный центра CI-2 произносится с усилением словесного ударения за счет увеличения степени отчетливости тембра. Постцентр ниже уровня центра.

Интенсивность значительно уменьшается после центра. Наибольшую длительность имеют слог-центр и последний ударный слог постцентра.

В потоке речи в нейтральных реализациях CI-2 варьируется степень понижения тона и форма нисходящего тона на гласном центра; сила словесного ударения на гласном центра; диапазон и направление колебаний тона в предцентре и постцентре; интенсивность и длительность звучания (рис. 12-32). Возможна реализация с небольшим повышением тона в постцентре (CI-2 , рис. 27).

Передвижение интонационного центра CI-2 в некоторых синтаксических конструкциях ограничено.

По фонетическому строению и употреблению CI-2 близка к русской интонационной конструкции ИК-2, которая звучит, например, в вопросительном предложении с местоименным словом: Где вы живете? Фонетические различия см. выше.

Основные случаи употребления CI-2. 1) В повествовательном и вопросительном предложениях при смысловом выделении слова, противопоставлении, сопоставле нии: 2 "Но detto andato, / поп scappatol" - Я сказал "ушел", а не "убежал" (к/ф "Журналист из Рима"); 2 2 "Ma che potete capire vol? Voi state bene"..» - Но что можете понять вы? ... Вам-то живется хорошо ... (к/ф "Крыша"); 2 "Siamo felicissimi / di averti qui / con noil" - Мы так счастливы, что ты здесь, с нами! ; 2 иМа io / поп so farlol" - Но я же не умею это делать! (Завадская. Учебник итальянского языка, звуковое приложение); "Hai visto, che cielo?" - Ты видел, какое небо? 2 2 2 nSxt/ azzurro, / limpido, / serenoi" - Да, голубое, прозрачное, ясное! (Ронкари. Учебник итальянского языка для иностранцев); 2 2 "Е tu, / come ti chiami?" - А тебя как зовут? (к/ф "Журналист из Рима"). 2) В вопросительных предложениях с союзом "о" (или): 2 Partiamo domani / о dopodomani? - Мы уезжаем завтра или послезавтра?

Вторая интонационная конструкция (CI-2)

Possiamo sedere al sole? Мы можем посидеть на солнце? ; Sono partiti і tuoi amici?- Уехали твои друзья? Вторая вершина, как правило, менее ярко выражена, чем первая (см. рис. 54). Вопрос о причинах вторичных повышений тона в интонационных конструкциях, на наш взгляд, правильно ставится Фором , который считает, что постоянные модуляции тона могут дублироваться сопутствующими мелодическими вариациями (такими как удлинение конечного слога . или второй или третий подъем, тона),при которых вершины располагаются иногда на абсолютно десемантизированном слове, представляющем собой не что иное, как просодическую опору - вставку для подкрепления интонационной схемы.

В потоке речи наблюдается реализация с нисходящим движе-нием тона в центре (СІ-3 ), имеющая специфику употребления (рис. 52-62, 65-70).

Передвижение интонационного центра в СІ-3 ограничено.

По фонетическому строению и употреблению СІ-3 близка к русской интонационной конструкции ЙК-З, которая звучит, например, в вопросительном предложении без местоименного слова: Сегодня? Фонетические различия см. выше. По наблюдениям Р.И. Романовой, итальянская интонационная конструкция I/ i.Faure, Marseille. Ьа description phonologique des systemes prosodiques Zeitschrift fur pbonetik, Bd 24 Heft 5» 1971 имеет более низкий уровень предцентра, чем ИК-3.

Основные случаи употребления CI-3. І) В вопросительных предложениях без местоименного слова: 3 Lei pure va a Venezia? - Вы тоже едете в Венецию?; 3 Conosce la citta? - Вы знаете (этот) город?; 3 "Sei contenta che ti abbia ritrovata?" - Ты довольна, что я тебя нашел? (Э.Витторини); "Stefano firmo, con mano malcerta. - Tutto qua? - Tutto qua. Si guardarono un istante, nell ufficio tranquillo. - Nient altro? - disse Stefano» . Kien altro, - brontolo il maresciallo,,." Стефано подписал неуверенной рукой. - Все? - Все. Они с минуту смотрели друг на друга в тишине конторы. - Больше ничего? - спросил Стефано. - Больше ничего, - проворчал фельдфебель (Ч.Павезе). - "Senta, / ё d accordo che поп dobbiamo piu vederci? - Se proprio le displace... - Non ё che mi dispiaccia, ё che поп si deve fare" - Послушайте, Вы согласны, что мы не должны больше видеться? - Если Вам это действительно неприятно... - Дело не в том, что мне неприятно, а в том, что мы не должны это делать. (К.Кассола). 2) При переспросе в предложениях без местоименного слова: 1 1 "Но cercato di cercarti. La tua casa era distrutta 3 3 Hai cercato? Dawero mi hai cercato? - Я пытался искать тебя. Твой дом был разрушен. - (Ты) пытался? Ты в самом деле искал меня? (Э.Витторини); 1 "A me m era venuta un idea, - disse ВиЪе. / Dato che mi si presenta l occasione, / vorrei portare 1 Mara a conoscere la mia famiglia". / 3 2 2 - "Mara? / Be1, s, / certo ..." "Мне пришла в голову мысль, - сказал Бубе. - Так как мне представляется возможность, я хотел бы взять с собой Мару, чтобы познакомить ее с моей семьей". - "Мару? Ну да, конечно"... (Кассола);

Смыслоразличительные возможности типа CI

Как показал анализ материала, различия, выражаемые инто« нацией в итальянском языке, неравноценны и неоднородны.

Неравноценность различий проявляется в том, что высказывания, входящие в состав интонационных оппозиций, могут быть несовместимыми или совместимыми в одном контексте (с.27) и, кроме того, могут находиться либо в независимой, либо в зависимой позиции, то есть могут иметь или не иметь обязательной связи с предыдущей репликой: - Quando tornera (независимая позиция) Quando tornera? Lunedi (зависимая позиция).

Неоднородность различий, выражаемых интонацией, заключается в том, что это могут быть различия (а) по цели высказывания, (б) по выделению главного в сообщении, (в) по характеру отношения говорящего к содержанию высказывания, (г) по стилистической окраске высказывания.

Интонационные средства не одинаково участвуют в выражении данных различий. В итальянском языке, как и в русском, каждое интонационное средство имеет специфику.употребления. Задача данной заключительной главы - подробное рассмотрение смыслразличительных возможностей интонационных средств итальянского языка: типа CI, интонационного центра, синтагматического членения, паузы в сопоставлении с русским языком.

Тип интонационной конструкции является главным интонационным средством русского и итальянского языков. Он участвует в выражении всех основных видов различий.

Как уже говорилось выше, в зависимости от синтаксического строения и лексического состава предложения тип CI воспринимается по-разному. Например, CI-4 может служить для выражения: незавершенности высказывания (Siamo felici / quando siamo insieme - Мы счастливы, когда мы вместе), переспроса (Che cosa? - Что?), требования (Inni Ваш возраст?), приветствия (Buon giornoi - Добрый день!), высокой степени проявления состояния (Но una setej - Я так хочу пить!). При произношении этих предложений с другими типами CI возникают различия: по цели высказывания (Che cosa? - вопрос с вопросительным словом; Armi? - пере v 2 спрос); по выделению главного в сообщении (Siamo felici quando siamo insieme); по характеру отношения говорящего к высказываемому (Buon giorno і - сердечное, дружеское приветствие; Но una sete - нейтральное сообщение) и др. В зависимости от типа интонации один и тот же лексико-грамматический состав может быть использован в коммуникации несколько раз для выражения разных значений. В русском языке наибольшей коммуникативной многозначностью обладают синтаксические конструкции с местоименными словами, которые мо гут иметь до восьми значений: Какой там город (заглави Какой там город? (нейтральный вопрос); 1 Какой там город (заглавие статьи, например) ; Какой там город? (смысловое выделение в вопросе); Какой там город? (повторение вопроса при ответе); Какой там город? (вопрос с оттенком строгости); Какой там город? (вопрос с оттенком недоумения или вопрос-припоминание); Какой там город! (констатация высокой степени проявления признака)? 7 Какой там город! (экспрессивное отрицание).

Смысл различительные возможности интона ционного центра

При описании интонационных конструкций итальянского языка уже отмечалось, что в зависимости от смысловых отношений интонационный центр может передвигаться. В данной главе будут проанализированы смыслоразличительные возможности центра, а именно: 1) выделение неизвестного в вопросе без местоименного слова; 2) смысловое выделение в вопросе с местоименным словом; 3) выделение главного в сообщении; 4) выражение различий по цели высказывания в пределах одного коммуникативного типа; 5) различение коммуникативных типов высказывания.

Как показал изученный материал, в итальянском языке интонационный центр может участвовать в выражении неизвестного в вопросительном предложении без вопросительного слова, но в каждом конкретном случае возможности передвижения центра зависят от синтаксического строения предложения, а именно от типа сказуемого.

В предложениях с простым глагольным сказуемым интонационный центр передвигается свободно:

Anna suona il piano? - Анна играет на пианино?

Anna suona il piano? - Анна играет на пианино? Inna suona il piano? - Анна играет на пианино? По свидетельству информантов, интонационное выделение компонента "Анна" менее употребительно в современном итальянском языке. Данное значение обычно выражается при помощи другой синтаксической конструкции: Е Anna che suona il piano? (эмфатическая конструкция "essere . che")» E a Giovanni che parli? (эмфатическая конструкция "essere ... che") E stata G na a darmi il libro? (эмфатическая конструкция "essere ... a + infinitivo") В предложениях с составным глагольным, простым именным и глагольно-именным сказуемым неизвестное постоянно находится в конце, например: 3 Devi studiare? - Ты должен заниматься? 3 Devi studiare molto? - Ты должен много заниматься? Egli continuava а - Он продолжал писать? 3 scrivere? Sua figlia ё maestra? - Ваша дочь - учительница? Questo libro ё - Эта книга интересная? interessante? 3 II professore ё venutо?- Профессор пришел? I/ Черданцева T.S. Perfezionate il vostro italiano. M.: Изд-во "Международные отношения", 1972, с. 308. З Lo hanno eletto sindaeo? - Его избрали мэром? Tua sorella si chiama - Твою сестру зовут Джина? З Gina?

Изученный материал позволяет сделать вывод о том, что в итальянском языке при выражении неизвестного в вопросительном предложении без вопросительного слова усиливается роль синтаксических средств, а именно роль сказуемого. Очевидно, предложения с составным глагольным, простым именным и глагольно-именным сказуемым отличаются большей смысловой нерасчлененностью, свобода перераспределения смысловых нагрузок между их компонентами ограничена, и поэтому интонационный центр не передвигается. В русском языке независимо от синтаксического строения и типа сказуемого любое предложение без вопросительного слова может быть использовано для выражения разных неизвестных: Ты должен заниматься? Ты должен заниматься? Ты должен заниматься? Ты должен много заниматься? Ты должен много заниматься? Ты должен много заниматься? Он продолжал писать? Он продолжал писать? Ваша дочь - учительница? Ваша дочь - учительница? Ваша дочь - учительница? Его избрали мэром? и т.д.

Похожие диссертации на Анализ системы интонационных средств итальянского языка