Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки развития социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов регионоведов 13
1.1. Межкультурная коммуникация как фактор развития социокультурной компетенции на современном этапе обучения иностранным языкам 11
1.2. История развития социокультурной компетенции в отечественной и зарубежной методике 44
1.3. Структура социокультурной компетенции 59
1.4. Роль учебного аутентичного текста в развитии социокультурной компетенции студентов регионоведов 89
Выводы по первой главе 103
Глава 2. Методика развития социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов - регионоведов 107
2.1. Критерии отбора учебных аутентичных текстов, способствующих развитию социокультурной компетенции при обучении немецкому языку студентов регионоведов 107
2.2. Анализ учебников и учебных пособий с позиции развития социокультурной компетенции 120
2.3. Комплекс упражнений, направленных на развитие социокультурной компетенции 137
2.4. Опытное обучение: ход и результаты 152
Выводы по второй главе 182
Заключение 186
Библиография 191
Приложения 205
- Межкультурная коммуникация как фактор развития социокультурной компетенции на современном этапе обучения иностранным языкам
- История развития социокультурной компетенции в отечественной и зарубежной методике
- Критерии отбора учебных аутентичных текстов, способствующих развитию социокультурной компетенции при обучении немецкому языку студентов регионоведов
Введение к работе
Благодаря расширению и качественному изменению характера международных связей осуществляется интернационализация всех сфер жизни нашего общества, появляется потребность в специалистах, владеющих иностранным языком. При этом и сами люди начинают испытывать потребность в овладении тем или иным иностранным языком для сосуществования в жизненном пространстве, для взаимовыгодного диалога со всеми субъектами этого жизненного пространства. Отсюда очевидна переориентация лингводидактических и методических исследований на проблемы развития у учащихся способности эффективно участвовать в межкультурной коммуникации.
Образование становится в настоящее время многоязычным и поликультурным. Большинство студентов овладевает иностранным языком (далее в тексте ИЯ), читая зарубежные книги, газеты, журналы. Студенты получают доступ к иноязычным материалам через глобальную сеть Интернет, общаются с носителями языка, слушают музыку, знакомятся с предметами искусства, приобщаясь, таким образом, к культуре стран изучаемых языков. А это значит, что овладение ИЯ способствует пониманию иных культур. В связи с новым подходом к изучению ИЯ возникает необходимость внести коррективы в методику его преподавания. Понятие «обучение языкам» постепенно вытесняется понятием «обучение языку и культуре» [17].
Теоретико-методологическую основу исследования представляет современный взгляд на проблемы национальной культуры как единого целого в рамках мировой культуры, общеисторического наследия человечества, на понимание проблемы национальной культуры, культурной самобытности, проявляющейся в результате контактов с
представителями других культур, что отмечается в трудах М.М. Бахтина, B.C. Библера, Ю.М. Лотмана. Признавая равенство всех культур и право каждого народа на свою культурную самобытность, мы закладываем основу уважительного отношения к собственной культуре, основу развития критического отношения не только к внутренним противоречиям и проблемам в собственной стране, но и к чужому историческому и социокультурному опыту.
Исследования А.Л. Бердичевского, И.Л. Бим, Е.В. Бондаревской, М.Л. Вайсбурд, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.П. Кузовлёвой, А.А. Леонтьева, О.М. Осияновой, Ю.Е. Прохорова, R. Lado, G. Fischer, Н. Uhlemann показывают, что для успешного осуществления межкультурного контакта недостаточно только владения ИЯ, важно также владеть знаниями о политическом, экономическом, социальном устройстве страны, язык которой изучается, о её культуре, традициях, обычаях, о людях, их привычках, нормах поведения, т.е. социокультурные знания, а также умения и способности применить их в реальной ситуации межкультурного общения. Такой подход в обучении отражён в работах В.В. Сафоновой, Г.Д. Томахина, В.П. Фурмановой, М. Byram, М. Collier, С. Fox, G. Fricke, E.D. Hirsch, H. Hunfeld, G. Neuner, H. Weinrich.
Идеи компетентностного, профессионально-ориентированного, социокультурного подхода к обучению иностранным языкам, изложенные в трудах И.Л. Бим, А.А. Бодалева, А.А. Грицелевой, И.А. Зимней, Ю.Н. Кузьмицкой, Т.И. Кульпиной, А.А. Леонтьева, Е.И. Пассова, И.А. Цатуровой, И.С. Якиманской, послужили основой для организации обучения ИЯ (немецкому) на основе подготовки студентов к межкультурной коммуникации (далее в тексте МКК).
Опыт практической деятельности, исследование проблемы, проведённое нами, показали, что студенты имеют ограниченные знания о культуре страны изучаемого языка, а также не умеют представить
культуру своей страны средствами ИЯ, т.к. у них недостаточно развита социокультурная компетенция (далее в тексте СКК).
Преподавание ИЯ в русле МКК в начальной и средней школе рассматривают А.Л. Бердичевский, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, А.И. Горчев, З.Н. Никитенко, О.М. Осиянов, Е.И. Пассов, Н.А. Саланович, В.В. Сафонова, Э.И. Соловцова, П.В. Сысоев и др.
Исследования Т.Н. Астафуровой, В.В. Сафоновой, В.П. Фурмановой посвящены решению задач социокультурного образования средствами ИЯ в языковых вузах. Процесс развития СКК у студентов - регионоведов остаётся недостаточно исследованным, что обусловило актуальность данной работы.
Актуальность исследования связана также с необходимостью снятия накопившихся в процессе обучения ИЯ противоречий:
между потребностью общества в специалистах - регионоведах и недостаточной разработанностью оптимального и эффективного метода подготовки специалистов данного профиля к межкультурной коммуникации;
между имеющимися учебными материалами в области высшего профессионального образования по ИЯ и ограниченностью необходимого аутентичного социокультурного текстового материала учебников и учебных пособий, способствующего развитию СКК;
между доступностью источников аутентичных материалов, содержащихся в периодической печати, и отсутствием комплекса дидактических условий к ним, способствующего освоению, переработке и интерпретации, полученной социокультурной информации, направленной на развитие СКК как одного из условий подготовки студентов - регионоведов к МКК.
Таким образом, вышеназванные противоречия позволили определить
проблему исследования, которая заключается в обосновании и разработке
методики развития социокультурной компетенции в процессе работы с учебным аутентичным текстом при обучении немецкому языку студентов
- регионоведов, как одно из условий подготовки к МКК. Указанная
проблема определила выбор темы исследования, постановку цели и задач,
выдвижение гипотезы, определение предмета и объекта исследования.
Объектом исследования является процесс развития СКК у студентов - регионоведов.
Предметом исследования выступают способности и умения работы с учебным аутентичным текстом, необходимые для развития СКК будущих специалистов - регионовндов на основе специально разработанного комплекса упражнений.
Цель исследования заключается в разработке теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики развития социокультурной компетенции студентов - регионоведов на основе учебного аутентичного текста.
Гипотеза исследования формулируется в соответствии с поставленной целью, согласно которой развитие социокультурной компетенции студентов
- регионоведов будет более эффективно если:
рассматривать процесс развития СКК как одно из условий реализации МКК;
осуществлять процесс развития СКК на основе учебного аутентичного текста, содержащего социокультурную информацию;
а отобранные, в соответствии с определёнными критериями, учебные аутентичные тексты будут освоены студентами -регионоведами с помощью специально разработанного комплекса упражнений.
В соответствии с выдвинутой гипотезой в работе необходимо решить следующие задачи:
охарактеризовать современное состояние взаимосвязного изучения иностранного языка и культуры как основы подготовки студентов -регионоведов к МКК с целью уточнения данной категории в сфере профессиональной деятельности;
уточнить дефиницию социокультурной компетенции и дифференцировать её с коммуникативной компетенцией в контексте подготовки специалистов - регионоведов к МКК;
определить содержание и компонентный состав СКК;
обосновать критерии отбора учебных аутентичных текстов и осуществить их отбор;
выявить основные группы умений СКК, необходимых специалисту в области регионоведения и разработать комплекс упражнений для их развития;
экспериментально проверить эффективность разработанных дидактических условий развития СКК.
Для обеспечения конкретности и достоверности полученных
данных, а также в связи со сложностью и своеобразием предмета и
объекта исследования был использован научно-практический комплекс
методов:
а теоретические: анализ лингвистической, философской,
педагогической, методической литературы по проблеме
исследования; анализ нормативно-правовых документов; анализ
действующих отечественных и немецких учебников и учебных
пособий; систематизация; классификация; сравнение;
прогнозирование; планирование;
а эмпирические: обобщение личного педагогического опыта;
различные виды опроса (интервью, анкета, беседа); наблюдение,
изучение и анализ продуктов деятельности студентов -
регионоведов; методы математической статистики и анализ
статистических данных.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что в работе:
а разработана дефиниция понятия «межкультурная коммуникация в сфере профессиональной деятельности» для студентов регионоведов; и уточнена дефиниция понятия социокультурная компетенция, дифференцированы понятия социокультурная компетенция и коммуникативная компетенция в контексте подготовки специалистов - регионоведов к межкультурной коммуникации;
проведён анализ структуры СКК с выявлением содержания её компонентов для подготовки специалистов - регионоведов;
определена дефиниция учебного аутентичного текста и выявлена совокупность критериев отбора данных текстов с целью их применения для развития СКК у студентов - регионоведов.
Теоретическая значимость исследования заключается в дополнении теории МКК, что выражается в разработке методики развития СКК в процессе работы с учебным аутентичным текстом студентов -регионоведов.
Практическая значимость проведённого исследования заключается:
в отборе учебных аутентичных текстов, необходимых для
развития СКК;
а в разработке комплекса упражнений, направленного на развитие СКК в процессе работы с учебным аутентичным текстом;
в определении основных групп социокультурных умений,
необходимых специалисту - регионоведу.
Теоретические и практические положения диссертационного
исследования могут быть использованы на практических занятиях по
немецкому языку, на семинарских занятиях по методике, страноведению, в
курсе лекций по методике преподавания иностранных языков в высшей
школе, а также в системе повышения квалификации учителей иностранного языка.
Достоверность результатов исследования обеспечивается его методологической основой, реализацией комплексных теоретических и практических методов, всесторонним анализом данных опытного обучения.
Исследование проводилось в три этапа:
Первый этап - 2000-2002 г.г. - изучение психолого-педагогической и научно - методической литературы по проблемам межкультурной коммуникации, компонентного состава и содержания социокультурной компетенции для студентов - регионовдов.
Второй этап - 2002-2004 г.г. - разработка учебно - методического пособия по развитию социокультурной компетенции у студентов -регионоведов в процессе работы с учебным аутентичным текстом.
Третий этап - 2004-2006 г.г. - проведение опытного обучения и анализ полученных результатов, оформление материалов диссертационного исследования.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе опытного обучения в естественных условиях в группах студентов, изучающих немецкий язык по специальности «Регионоведение» Омского государственного аграрного университета (ОмГАУ), Омского государственного университета (ОмГУ), Сибирской автомобильно -дорожной академии (СибАДИ). Основные положения диссертации нашли своё отражение в публикациях автора и его выступлениях на методических семинарах, на заседаниях кафедры, романской филологии (с 2006 года теоретической и прикладной лингвистики) Уральского государственного педагогического университета (УрГПУ), кафедры специальной языковой подготовки ОмГАУ, на 2-й межвузовской научно-практической конференции студентов и аспирантов Омского
государственного института сервиса (ОГИС), на международной научно -
практической конференции по проблемам изучения немецкого языка Омского государственного педагогического университета (ОмГПУ). На защиту выносятся следующие положения:
Реализация межкультурной коммуникации возможна при владении студентами - регионоведами социокультурной компетенцией.
Использование в процессе обучения студентов иностранному языку и культуре изучаемого языка на основе учебных аутентичных текстов будет способствовать развитию социокультурной компетенции.
Одним из условий развития социокультурной компетенции студентов -регионоведов может быть учебный аутентичный текст, так как он демонстрируют типичные стороны жизни носителей языка, позволяют сопоставить культуру страны изучаемого языка с культурой родной страны.
Специально разработанный комплекс упражнений к учебным аутентичным текстам может способствовать развитию социокультурной компетенции.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, трёх приложений; содержит 8 таблиц, 2 схемы.
Во введении даётся обоснование актуальности выбранной темы, обозначаются объект и предмет исследования, выдвигается гипотеза, формулируются цели и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определяются положения, выдвинутые на защиту.
В первой главе рассматривается социально - педагогическая трактовка
понятия «межкультурная коммуникация» отечественными и зарубежными
методистами; уточняется дефиниция данного понятия в сфере
профессиональной деятельности; приводится историко-логическии анализ
состояния проблемы развития социокультурной компетенции;
формулируется определение СКК, её компонентов и содержания;
характеризуются различные типы текстов, с целью развития СКК; приводятся результаты поискового исследования, подтверждающие актуальность выбранной темы.
Во второй главе уточняются критерии отбора учебных аутентичных текстов, способствующих развитию СКК у студентов - регионоведов; анализируются учебники и учебные пособия отечественных и зарубежных авторов с позиции развития СКК, как одного из условий подготовки студентов - регионоведов к МКК; предлагается комплекс упражнений, определяющий стратегию развития СКК; выявляется степень эффективности использования данной стратегии в опытном обучении.
В заключении подводятся итоги проведённого исследования, формулируются общие выводы.
В приложения включены анкета, аутентичные материалы.
Межкультурная коммуникация как фактор развития социокультурной компетенции на современном этапе обучения иностранным языкам
В первом параграфе рассматриваются дефиниции понятия «межкультурная коммуникация» отечественными и зарубежными авторами. Предлагается уточнение данного понятия в сфере профессиональной деятельности. Рассматривается взаимосвязь изучения иностранного языка и культуры на диалоговой основе.
Язык - это совокупность или система знаков, служащая средством человеческого мышления, самовыражения и общения. «Язык человека - уникальное явление, которое само по себе как система представляет специфический мир, которое способно порождать сложный мир. Мир языка - многоуровневое (разноуровневое), многоплоскостное и многомерное пространство» [64]. Сейчас невозможно представить себе жизнь без существования языка, который люди используют каждый день, порой, не осознавая его бесценность. Каждый отдельный язык складывался согласно истории развития определённого этноса и отражает путь овладения реальностью предметного мира создаваемых людьми вещей, путь овладения трудовыми и личностными отношениями. Язык развивается только благодаря социальной природе человека и в свою очередь влияет на социальную природу человека. «Слово первоначально есть символ, идеал, слово сгущает мысли» [72].
А.П. Садохин [82] выделяет следующие функции языка: а средство идентификации объектов окружающего мира и упорядочения сведений о нём; а средство адаптации человека в условиях окружающей среды; средство правильной оценки объектов, явлений и их соотношения.
В связи с возрастающим интересом к культуре в современной культурологии и социологии насчитывается более пятисот значений термина «культура», что свидетельствует о многообразии и сложности обозначаемого им явления, которое не имеет в мировой науке единого понимания. Считается, что одним из первых научное определение термину дал Э.Тайлор: «Культура, или цивилизация в широком этнографическом смысле, слагается в целом из знания, верования, искусства, нравственности законов, обычаев и некоторых других способностей и привычек, усвоенных человеком как членом общества» [6: цит. С.39]. В философском словаре даётся классическое определение культуры как «совокупности материальных и духовных ценностей, созданных и создаваемых человечеством в процессе общественно-исторической практики и характеризующих исторически достигнутую ступень в развитии общества» [146]. Исходя из цели нашего исследования -подготовки студентов к участию в МКК, основываясь на развитии у них СКК, мы придерживаемся определения Ю.М. Лотмана, который подчёркивает, что: «культура есть форма общения между людьми и возможна лишь в той группе, в которой люди общаются» [48]. Именно человек является носителем языка и культуры.
Согласно функциональной модели культуры, разработанной Б.П. Фурмановой [102], можно выделить следующие её функции: и коммуникативную (служит для общения коммуникантов); информативную (предоставляет факты, информацию); управленческую (благодаря правилам культуры осуществляется коллективная жизнь людей); сигнификативную (означает действия коммуникантов как умственные, так и эмоциональные); нормативную (определяет нормы поведения людей в коллективе).
При сравнении функций языка и культуры можно отметить их единство и взаимосвязь: как язык отражает культуру, способствует её пониманию, так и культура наполняет языковое пространство смыслом, без которого практически невозможно выучить язык.
Взаимосвязь языка и культуры как проблема рассматривалась в работах выдающихся исследователей Г.Н. Волкова, В.В. Воробьёва, Г.В. Гегеля, И. Гердера, П. Гольбаха, В. фон Гумбольдта, Т.Л. Калентьевой, В.В. Сафоновой, С.Г. Тер-Минасовой, В.П. Фурмановой и др. Общая мысль всех этих трудов заключается в следующем: язык является средством коммуникации и человеческого мышления, условием развития культуры и передачи культурных ценностей от поколения к поколению. «Слово вмещает в себя, накапливает и хранит знания об окружающем нас мире, оно -коллективная память носителей языка, «памятник культуры», зеркало прошлого и настоящего нации, ключ к пониманию уклада, образа жизни соответствующего народа, вообще ключ к знаниям» [26].
В трудах В. фон Гумбольдта наиболее отчетливо выражена взаимосвязь языка и культуры: «Язык - хранилище народного духа, культуры, объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запёчатлённая в его звуках... Язык воплощает разнообразие народа, национального видения мира, национальной культуры... Изучение языков мира - это также всемирная история мыслей и чувств человечества. Она должна описывать людей всех стран и всех степеней культурного развития; в неё должно входить всё, что касается человека» [36].
История развития социокультурной компетенции в отечественной и зарубежной методике
В связи с изменением в настоящее время концепции высшего профессионального образования необходимы модернизация в обучении ИЯ и функциональная грамотность во владении ИЯ, обеспечивающие возможность речевого взаимодействия с носителем языка. В связи с этим следует сделать акцент на социокультурную составляющую коммуникации. Знания социокультурных стереотипов речевого и неречевого поведения позволят сделать адекватным межкультурное общение. Важно привить студентам стремление к совершенствованию имеющихся и приобретению новых социокультурных знаний, умений, навыков и способностей, т.к. в учебном процессе невозможно предусмотреть все ситуации межкультурного общения. С этой целью студенты должны научиться наблюдать и соотносить своё поведение с правилами поведения в иной стране, задавать вопросы для выяснения поведенческих норм, т.е. обладать социокультурной компетенцией.
Наше предположение о том, что развитие СКК способствует подготовке студентов к межкультурному, межнациональному общению, заставляет более подробно рассмотреть категорию «социокультурная компетенция». В связи с этим в параграфе даётся определение терминов социум, культура, компетенция. Рассматривается история развития и формирования СКК в нашей стране и за рубежом.
Что касается понятия «культура», то здесь речь может идти о «высокой» и «повседневной» культуре. К «высокой» культуре относят театр, живопись, архитектуру, музыку, одним словом, всё, что относится к искусству. В соответствии с темой исследования нас интересует «повседневная» культура, которая характеризует поведение людей разных социальных групп в ситуациях общения, типичных для определённой национальной культуры.
Социология представляет собой один из способов изучения людей и их жизнедеятельности. Учёные - социологи стремятся выяснить, почему люди ведут себя тем или иным образом, почему образуют те или иные группы, поклоняются чему-либо, демонстрируют определённые модели поведения, выбирают тот или иной товар и т.д. Всё, что происходит с людьми в процессе их взаимодействия, попадает в поле зрения социологии. Словарь русского языка определяет социологию как науку об обществе, об отношениях в обществе. Объект изучения социологии -общество как объективный феномен, а его предмет - устойчивые, повторяющиеся связи социальной жизни [41]. В широком значении понятия «социосфера», «социум», «социальная реальность», «общество» могут рассматриваться как синонимы. В этом социально-философском смысле жизнедеятельность человека составляет смысл его социального бытия. Социокультурные взаимодействия людей, культура, созданная ими, составляют социум. Социум - это организационная форма социального бытия человека, механизм функционирования и развития социосферы, это конкретно-исторические типы общества, национальных, государственных объединений разного уровня и масштаба. Человек социален, он включён естественно исторически в государственную структуру, в которой только и могут быть реализованы его права и свободы, его стремление стать уникальной личностью. Личность предполагает развитие, которое осуществляется в процессе воспитания и образования и «присвоения» основ материальной и духовной культуры.
Термин компетенция (от латинского competentis - способности) обозначает совокупность знаний, навыков, умений, формируемых впроцессе обучения иностранному языку [62: 28]. Понятие «компетенция» впервые стало употребляться в США в 60-е годы XX века в контексте деятельностного образования, цель которого - подготовка специалистов, способных успешно конкурировать на рынке труда. В начале «компетенции учащихся» сводились к практическим навыкам, которые формировались в результате «автоматизации знаний». Однако компетенции в виде практических знаний недостаточны для развития творчества и индивидуальности учащихся. Было предложено различать два понятия: «компетентность» и «компетенция».
Компетентность - это соответствие предъявляемым требованиям, установленным критериям и стандартам в соответствующих областях деятельности и при решении определённого типа задач, обладание необходимыми активными знаниям, способность уверенно добиваться результатов и владеть ситуацией (от латинского слова compete -подходить, соответствовать, добиваться). Компетентность стала рассматриваться как личностная категория, а компетенции превратились в единицы учебной программы и составили «анатомию компетентности» [127]. Компетентность можно представить как комплекс компетенций, т.е. наблюдаемых проявлений успешной продуктивной деятельности. Компетентность - это комплексный личностный ресурс, обеспечивающий возможность эффективного взаимодействия с окружающим миром в той или иной области и зависящий от необходимых для этого компетенций [52: 30].
Критерии отбора учебных аутентичных текстов, способствующих развитию социокультурной компетенции при обучении немецкому языку студентов регионоведов
Выбор актуального учебного материала - не простая задача для преподавателя ИЯ. Проблема состоит в соблюдении основных принципов отбора, с одной стороны, и в ограниченности источников отбора учебного материала, способствующего развитию СКК у студентов - регионоведов, с другой стороны. Проблема отбора учебного материала для развития СКК изучена недостаточно. Исходя из анализа отечественных и западноевропейских программ и учебников, мы можем сказать, что именно текст является первичной единицей общения, основным носителем информации различного типа (языковой, смысловой, обучающей).
Видится логичным, что вне страны изучаемого языка и при отсутствии контактов с носителем языка развитие СКК возможно с помощью аутентичного социокультурного материала, так как он может представить язык, процессы коммуникации, показать национальную сторону жизни страны изучаемого языка.
В предыдущей главе был проведён анализ различных типов текстов (аутентичных, методически обработанных, специально составленных), используемых в учебном процессе. Приступая к отбору текстового материала, способствующего развитию СКК, мы считаем целесообразным, познакомиться с основными признаками текста, предлагаемыми различными авторами.
Так, Э.А. Бежанишвили рассматривает текст как многоаспектный феномен, обладающий рядом признаков, таких как смысловая завершённость содержания, целенаправленность, прагматическая установка, связность, цельность и т.д. Из множества признаков присущих тексту, автор выделяет наиболее характерные из них, служащие учебным целям:
1. Возможность текста обучать языку и речи. Рассматривая текст, с одной стороны, как единицу речи, которая может быть результатом индивидуального или коллективного творчества, а с другой - как продукт речи, отражающий все явления, существующие в языке, автор справедливо указывает на то, что речь, непосредственно, связана с языком и обусловлена определёнными правилами, и именно потому в текст вбирается язык с его структурой и спецификой, а также смыслом, задуманным и реализованным в тексте индивидом.
2. Тематическая направленность. Термин «тема» автором рассматривается в широком значении как всё то, о чем сообщается в тексте. При этом отмечается целесообразность таких текстов, в которых речь идет об одном или двух-трех объектах.
3. Связность, как в языковом, так и в смысловом отношении.
4. Смысловая завершённость, которую автор связывает с завершённостью развития темы, для пояснения этой мысли автор обращается к определению понятия Х.О. Изенберга: «тексты могут быть построены правильно, выполнены необходимые условия связности, предложения грамматически корректны и закончены» (Изенберг, 1978).
Однако Э.А. Бежанишвили отмечает, что при сравнении двух текстов, обладающих вышеперечисленными признаками, один из них может быть законченным, а другой - нет, ибо при смысловой завершённости текста развитие смысла прекращается, и читатель уже не ощущает продолжение, так как мысль заканчивается там, где кончается её развитие, а, следовательно, и сам текст (Бежанишвили, 1982).
М. Лаар, анализируя тексты, выделяет следующие основные признаки, с которыми необходимо считаться при отборе текстов, служащих определённым учебным целям: а длину текста; и степень языковой трудности текста; а степень логико-строевой сложности текста; соответствие степени трудности и сложности текста языковому опыту и интересам учащихся; соответствие текста целевой учебной установке (Лаар, 1984). Н.В. Витт среди характерных признаков текста называет следующие: 1. Четко зафиксированное место в системе текстов учебника. 2. Соответствие конкретному этапу обучения языку, т.е. принцип дифференциации текстов на всех этапах обучения. На начальном этапе тематика текстов носит общеразговорный характер, а на завершающем этапе студентам предлагаются профессионально ориентированные тексты. Для студентов - регионоведов это тексты страноведческого характера о политической, экономической, культурной, социальной жизни страны изучаемого языка и своей страны. Эти два принципа базируются на требовании последовательности, системности введения учебного материала, т.е. соответствуют дидактическому принципу от простого к сложному. 3. Организация единиц языковой структуры, которую автор рассматривает как наличие в тексте двух слоев языковых единиц. Первый включает единицы, подлежащие изучению и последующему употреблению их в работе с данным текстом. Второй слой языковых единиц распадается на две группы: первая группа объединяет единицы, предъявленные для их опознавания, вторая группа содержит единицы, которые в дальнейшей работе могут выступить как основные.