Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Малетина Лариса Васильевна

Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера
<
Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Малетина Лариса Васильевна. Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера : диссертация... кандидата педагогических наук : 13.00.08 Пермь, 2007 197 с. РГБ ОД, 61:07-13/1680

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Общетеоретические основы обучения иноязычному монологическому высказыванию с использованием профессионально значимой информации

1.1 Иностранный язык как средство межкультурной профессиональной коммуникации будущего специалиста 17

1.2 Иноязычное монологическое говорение в межкультурном профессиональном общении 27

1.3 Взаимосвязь иноязычного монологического говорения и информативного чтения 37

1.4 Психолого-дидактические аспекты обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением 52

1.5 Аутентичные тексты как источник лингвистической и профессионально обусловленной информации 65

Выводы к главе 1 76

Глава II Методика обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением 81

2.1 Отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов как информационной основы монологического высказывания 81

2.2 Комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения специалиста в межкультурной коммуникации 95

2.3 Профессиональный иноязычный лексикон как основа взаимосвязи монологического высказывания и иноязычного информативного чтения ...105

2.4 Умения монологического высказывания на основе иноязычного информативного чтения 120

2.5 Комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач по обучению монологическому высказыванию во взаимосвязи с иноязычным информативным чтением 134

2.6 Технология обучения и ее опытная проверка, анализ результатов 144

Выводы к главе II 162

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 168

Список литературы 171

Приложение 193

Введение к работе

Расширение международного сотрудничества России в области экономики, науки и техники, интеграционные процессы, протекающие в европейском сообществе, обусловили создание совместных предприятий, установление производственных и коммерческих отношений с зарубежными партнерами, участие в научно-технических выставках, отраслевых практических конференциях и экономических форумах.

В связи с все возрастающей потребностью нашего общества в укреплении существующих и установлении новых контактов с зарубежными деловыми партнерами в процессе интеграции России в европейское сообщество, важным становится вопрос овладения специалистами различных областей знания иноязычным общением и прежде всего умениями описать, дать характеристики выпускаемой продукции, оборудования, сообщить о технологических процессах, аргументировать, отстоять точку зрения. Все это связано с обучением специалиста иноязычному монологическому говорению в процессе вузовской подготовки будущего инженера для его успешной деятельности в избранной сфере.

Иноязычное говорение является сложной речевой деятельностью, имеющей ряд таких важных характеристик, как предметность, диалогичность, интерактивность, целенаправленность, самостоятельность и ситуативная обусловленность.

Задача обучения монологическому говорению как средству общения на иностранном языке входит в содержание подготовки квалифицированного специалиста в высшей школе и определяется социальным заказом общества и программными документами. Умения монологического говорения являются объектом контроля на протяжении всего периода изучения иностранного языка в вузе, включены в содержание

международных экзаменов и обозначены в общеевропейских компетенциях владения иностранным языком.

Проблемы обучения устной речи являются объектом многих исследований. На сегодняшний день различные аспекты монологического говорения в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в ряде диссертационных исследований. Разработаны подходы к решению проблем: совершенствования риторического аспекта иноязычной монологической речи (Е.В. Макарова, 2005); обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально ориентированного общения (П.А. Сидоренко, 2003); интегрированного обучения иноязычному монологическому высказыванию на основе текстов профессионального содержания (М.С. Багарядцева, 2004); обучения монологическому высказыванию с использованием аутентичных видеоматериалов (Р.М.Иванова, 1995; Е.Н. Сунцова, 2004); формирования умений невербального общения в ситуациях иноязычного монологического высказывания (Е.Ю. Мощанская, 2002); комплексного подхода обучения студентов-иностранцев, изучающих русский язык, монологическому высказыванию на материале специальных учебных текстов в границах комбинированных речевых актов (И.В. Цветкова, 2001; Е.Н. Легочкина, 2001); взаимосвязанного обучения чтению и говорению (Н.И. Беришвили, 1983; Н.Н. Бессонова, 1987; Л.Б. Болдырева, 1987; Л.И. Новожилова, 1978).

Анализ существующего опыта и результатов обучения иноязычному монологическому говорению позволяет отметить, что устные монологические высказывания студентов чаще всего представляют пересказ заученной темы, лишены самостоятельности и творчества в реализации замысла высказывания средствами языка, не отличаются необходимой логикой построения, имеют отклонения в языковой норме.

Кроме того, сегодня остаются противоречия между:

- растущей потребностью в специалистах, обладающих умениями профессионально обусловленного иноязычного монологического

7 высказывания в ситуациях межкультурного делового общения и наличием специалистов, не владеющих такими умениями;

требованиями к владению умениями монологического говорения на основе зафиксированной информации из различных источников профессиональной направленности и недостаточным использованием принципа взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности и прежде всего говорению и информативному чтению;

необходимостью строить обучение специалистов иноязычному общению на основе профессионально значимой информации и недостаточной компетентностью преподавателя иностранного языка в предметном содержании такого общения.

До настоящего времени в методике преподавания иностранного языка в процессе профессиональной подготовки специалиста не существует таких исследований, где давалась бы научно обоснованная методика обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением. В связи с этим актуальным становится исследование проблемы обучения профессионально обусловленному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера.

Результаты исследования могут позволить уточнить и скорректировать ряд теоретических положений, касающихся методики обучения говорению во взаимосвязи с чтением.

Цель исследования заключается в разработке и теоретическом обосновании методики обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера.

Объектом исследования является процесс обучения иноязычному монологическому говорению будущих инженеров в процессе профессионального образования.

Предметом исследования выступают умения, лексикон иноязычного монологического высказывания и средства их формирования.

В качестве общей гипотезы выдвигается предположение о том, что овладение иноязычным монологическим говорением будет эффективным, если:

объединить с целью обучения педагогические усилия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры;

проводить обучение во взаимосвязи с информативным чтением;

разработать и дидактически организовать лексикон-тезаурус;

отобрать и систематизировать учебные аутентичные тексты, содержащие профессионально значимую информацию;

выделить и обосновать группы речевых умений и адекватные им упражнения и коммуникативно-познавательные задачи.

Сформулированные цель, объект и гипотеза обусловили необходимость решения основных задач:

изучить и охарактеризовать лингвистические, психолингвистические, психологические и методические основы обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки специалиста;

отобрать и дидактически организовать аутентичные тексты и коммуникативно-речевые ситуации, позволяющие обеспечить профессионально значимую информационную основу и коммуникативную обусловленность монологического говорения;

раскрыть особенности монологического говорения как интерактивного взаимодействия говорящего с другими субъектами коммуникации, изучить, создать и описать профессионально ориентированный иноязычный лексикон;

выявить и обосновать группы умений иноязычного монологического высказывания;

создать комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач по формированию умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением;

разработать технологию обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверить ее эффективность в условиях опытного обучения.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы методы исследования: теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; констатирующий и формирующий эксперимент; анализ продуктов иноязычного монологического говорения студентов; изучение педагогической деятельности преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих кафедр; письменные и устные методы опроса (беседы, тестирование, анкетирование), позволившие определить уровень преподавания и учения; опытное обучение в студенческих группах, педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта.

Теоретической основой данной работы являются: теория деятельности (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.); концепция диалога как формы существования (М. Бубер, B.C. Библер, М.М. Бахтин), теория диалога как формы речи (Л.П. Якубинский, Л.В. Щерба и др.); личностно-деятельностный подход в обучении (С.Л. Рубинштейн, И.А. Зимняя); теория общения и информации (А.А. Бодалев, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г.М. Андреева и др.); теория психологии профессиональной деятельности (В.Д. Шадриков, А.А. Вербицкий); теоретические положения методики обучения профессионально ориентированному чтению (Т.С. Серова, Т.Г. Агапитова,

10 М.А. Мосина и др.); теория формирования навыков и умений (С.Ф. Шатилов, И.Е. Пассов, Т.С. Серова); теория использования информационной основы речевой деятельности (В.Д. Шадриков, Т.С. Серова, С.Г. Улитина, М.П. Коваленко, А.Г. Канцур и др.), теория упражнений (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Т.С. Серова); методика взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности (И.А. Зимняя, Н.И. Беришвили, A.M. Есютина, О.А. Мельникова, Р.П. Неманова и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что выделены и обоснованы направления взаимосвязи иноязычного монологического говорения и информативного чтения, группы речевых умений, адекватный им комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач. Новым является то, что обучение монологическому говорению ориентировано на самостоятельное порождение высказывания с опорой на фиксированную значимую информацию в виде ключевых слов или денотатных словосочетаний как его программу. По новому на основе педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры организована технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит дальнейший вклад в развитие теории и методики обучения профессионально ориентированному говорению как интерактивному процессу во взаимосвязи с информативным чтением. Теория монологического говорения с опорой на информативное чтение основывается на концепции профессионального иноязычного общения как взаимодействие партнеров учения с целью обмена на информационном, эмотивно-эмпатийном и интерактивном уровнях.

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанный комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач обучения монологическому говорению во взаимосвязи с

11 информативным чтением и отобранный лексикон, представленные в учебных пособиях «Electrical devices» и «Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей», могут быть использованы для обучения студентов в неязыковом вузе. Практический интерес представляет технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателей иностранного языка и профилирующей кафедры.

База исследования. Основная опытная работа проводилась на базе электротехнического института (ЭЛТИ) Томского политехнического университета (ТПУ). Исследованием были охвачены студенты третьего года обучения, преподаватели-лингвисты, преподаватели профилирующих кафедр, выпускники вуза, специалисты - всего 202 человека.

Исследование состояло из трех этапов: рекогносцировочный, констатации и поиска, опытно-экспериментальный.

На рекогносцировочном этапе изучалась литература по вопросам, связанным с психологическими и психолингвистическими характеристиками речевой деятельности чтения и говорения, обучением профессионально ориентированному информативному чтению, иноязычному монологическому говорению. На данном этапе были сформулированы объект, предмет, гипотеза и основная цель исследования, конкретизированы задачи исследования, а также проведен ряд срезов с целью определения исходного уровня сформированности умений иноязычного монологического говорения и выявления характерных трудностей.

На этапе констатации и поиска исследованы сущность процесса
профессионально обусловленного иноязычного монологического
говорения, выявлены дидактические модели, специфические группы
речевых умений этой деятельности, разработан комплекс упражнений по
обучению профессионально обусловленному иноязычному

12 монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением по тематике предметного содержания дисциплины «Электрические и электронные аппараты». Разработана и внедрена в практику технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях синергетического взаимодействия преподавателей иностранного языка и профилирующей кафедры.

Опытно-экспериментальный этап заключался в проведении опытного обучения в естественных условиях, контрольных срезов, в наблюдении за ходом обучения, в обработке и обобщении полученных данных. Исследование завершилось выработкой рекомендаций по вопросам введения в учебный процесс методики обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением.

Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в Томском политехническом университете (2003 - 2007 учебные годы).

Основные положения исследования обсуждались на методических семинарах и заседаниях кафедры преподавателей иностранных языков Томского политехнического университета и Кузбасского государственного технического университета, докладывались на Международных научных конференциях (ТГУ, Томск, 2002, 2003), III Международной конференции (ТПУ, Томск, 2003), Международных научных конференциях (ТПУ, Томск, 2002, 2003, 2005), а также представлялись на II Международной летней школе молодых исследователей (ТПУ, Томск, 2005), научно-практических конференциях (ТГУ, Томск, 2003, 2005, 2006), Всероссийской научно-практической конференции (Оренбург, 2006), Международной конференции (Брест, 2006), Международной научно-практической конференции (Сочи, 2006).

Результаты исследования отражены в 24 публикациях.

13 На защиту выносятся следующие положения:

  1. Взаимосвязь и взаимодействие иноязычного монологического говорения и информативного чтения обусловлены психологически и лингвистически, так как информативное чтение позволяет извлечь из текста профессионально значимую информацию, выраженную соответствующими языковыми средствами, то есть обеспечить монологическое высказывание конкретной зафиксированной информацией и дать обучаемому возможность активно участвовать в межкультурном профессиональном общении.

  2. Важнейшим условием профессионально обусловленного иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением является отбор информативно-значимых частотных лексических единиц и их структурная организация как лексикона тезаурусного типа, владение которым обеспечивает способность адекватно воспринимать, осмысливать, понимать информацию и воспроизводить ее, наполняя собственным смыслом в монологическом высказывании.

  3. При обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением у обучающихся необходимо формировать шесть групп умений, к которым относятся простые умения:

1) письма-фиксации профессионально значимой информации как информационной основы будущего монологического высказывания;

  1. логического структурирования зафиксированной информации и подготовки программы монологического высказывания, соотносимого с функциональными типами речи и трехчастной композицией;

  2. самостоятельного монологического высказывания с опорой на программу и сопровождаемого эмотивно-эмпатийным и невербальным поведением;

и сложные умения:

4) информативного чтения нескольких источников, письменной фиксации информации по проблеме, ее структуризации и подготовки на этой основе программы монологического высказывания в профессионально

14 ориентированных ситуациях; 5) самостоятельного монологического высказывания по проблеме со всеми его характеристиками на основе подготовленной программы и обусловленного процессом общения в конкретной профессиональной ситуации; 6) самостоятельной подготовки программы монологического высказывания на основе зафиксированной в процессе информативного чтения информации и выступления с устным сообщением в той или иной профессиональной ситуации общения специалистов.

  1. Разработанный комплекс упражнений обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе выделенных умений включает четыре группы: 1) упражнения в осмыслении, понимании и фиксации профессионально значимой информации; 2) упражнения в логическом структурировании зафиксированной информации и подготовке программы монологического высказывания; 3) упражнения в самостоятельном монологическом высказывании с опорой на программу; 4) упражнения в решении коммуникативно-познавательных задач, предусматривающих чтение и фиксацию информации и на ее основе монологическое высказывание в процессе общения, обусловленного профессиональными ситуациями.

  1. Педагогическое взаимодействие преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры, основывающееся на выполнении ими конкретных дидактических функций на этапе разработки лексикона, профессионально обусловленных ситуаций, предметного содержания обучения, системы аутентичных текстов на разных носителях, комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач, позволяет решать проблему создания технологии обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и придать обучению подлинно коммуникативный и деятельностный характер, создавая условия, близкие к реальному профессиональному общению.

Структура работы отвечает поставленным целям и задачам. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения и содержит 11 схем и 7 таблиц.

Во введении дается краткий обзор изучаемой проблемы, обосновывается актуальность и цель исследования, выдвигается гипотеза и формулируются задачи работы, определяется научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, раскрываются теоретические основы, указываются методы исследования и формулируются защищаемые позиции.

В первой главе «Общетеоретические основы обучения иноязычному монологическому высказыванию с использованием профессионально значимой информации» рассматривается роль монологического говорения в межкультурной профессиональной коммуникации; описываются характеристики монологического говорения с учетом функционально-смысловых типов речи в ситуациях профессионального взаимодействия специалистов; анализируются основные направления взаимосвязи монологического говорения и информативного чтения на лингвистическом и психологическом уровне; исследуется аутентичный текст как источник лингвистической и профессионально обусловленной информации.

Во второй главе «Методика обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением» описывается отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов, разрабатывается и раскрывается комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения специалиста в межкультурной профессиональной коммуникации, характеризуется отбор и дидактическая организация лексикона тезаурусного типа, выделяются и обосновываются умения монологического высказывания и адекватный им комплекс упражнений, описывается технология обучения в условиях педагогического

взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверка ее эффективности в опытном обучении.

В заключение подводятся итоги исследования и излагаются его основные результаты. Библиография насчитывает 234 наименования работ отечественных и зарубежных авторов.

Иностранный язык как средство межкультурной профессиональной коммуникации будущего специалиста

Обучение иностранному языку (ИЯ) в неязыковом вузе определяется спецификой профессиональной деятельности будущего специалиста и ориентировано на овладение умениями иноязычного общения для участия и поддержания контактов на международном уровне в профессиональной сфере. Очевидно, что умения профессионального общения делают выпускника более конкурентоспособным на рынке труда, во многом определяют репутацию организации в целом, а также отдельного специалиста на международном уровне.

В методике обучения иностранным языкам термин «общение» часто подменяется термином «коммуникация» как равнозначный. Считаем целесообразным для данного исследования использовать указанные термины как взаимозаменяемые синонимы.

Общение в широком определении - это сложный многогранный процесс, включающий взаимодействие субъектов, их взаимовлияние друг на друга, взаимное понимание, сопереживание, сотрудничество, процесс, в котором участвуют не менее двух субъектов коммуникации: говорящий и слушающий, пишущий и читающий [Серова 2001].

Содержание устной формы общения может быть представлено как:

- средство связи объектов материального и идеального мира;

- обмен и передача информации субъекту коммуникации с целью воздействия на него;

- процесс взаимодействия, взаимопонимания и взаимовлияния;

- процесс передачи эмоционального состояния. Психологи различают три неразрывно связанные между собой стороны, составляющие общение: коммуникативную, интерактивную и перцептивную. (Г.М. Андреева, Б. Д. Парыгин, А. В. Петровский, М.Г. Ярошевский).

Все три стороны общения получают нагрузку посредством ряда функций: прагматической, формирующей, подтверждения, организации и поддержания межличностных отношений, которые, в свою очередь, выступают в единстве с функциями человека как субъекта общения. К функциям субъекта общения психологи относят коммуникативные, информационные, когнитивные, эмотивные, конативные и креативные (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, В.Н. Мясищев, В.Н. Панферов, Е.В. Руденский).

Общение происходит в разных формах, к которым относят чаще всего контактное - дистантное, непосредственное - опосредованное, устное - письменное.

Формой реализации устного взаимодействия субъектов коммуникации является устное, контактное и непосредственное общение, осуществляемое посредством говорения и аудирования. Специфика общения заключается в том, что процесс взаимодействия субъектов коммуникации осуществляется посредством реализации различных видов речевой деятельности, выступающих в комплексе, то есть дополняющих друг друга в процессе общения.

Известно, что говорение и слушание реализуют устную форму общения, в которой участвует не только тот, кто говорит, но и тот, кто слушает, то есть субъекты коммуникации, выступающие как носители определенных, согласованных между собой социальных ролей или функций в процессе взаимодействия.

Формой реализации устного взаимодействия субъектов коммуникации является вербальное общение, сопровождаемое эмотивно эмпатийным и невербальным поведением, осуществляемое продуктивными видами речевой деятельности: говорением и аудированием. Чтение и письмо выступают средствами письменного вербального общения.

В устном общении проявляется синтез трех основных характеристик: полиобъектной направленности, полиинформативности и высокой степени репрезентативности. В устном непосредственном общении может быть монологическое и диалогическое говорение. Монологическое говорение как вид речевой деятельности предполагает общение субъекта с целью взаимодействия и обмена информацией с помощью ее развертывания как самостоятельного устного звучащего текста или монологического высказывания для другого субъекта, который может быть и коллективным субъектом. Такой устно порождаемый текст может сопровождаться в реальном общении демонстрацией письменных текстов как на бумажном, так и электронном носителях.

Подготовка монологического высказывания (MB) как устной формы говорения в профессиональном общении может предваряться обращением к печатным источникам (письменным текстам) в процессе осуществления речевой деятельности чтения. Следовательно, содержание общения не следует понимать однозначно как простую передачу от одного субъекта к другому некоторой информации [Леонтьев 1977], необходимо учитывать то, что это процесс взаимодействия субъектов (Б.Ф. Ломов, А.А. Бодалев и др.), реализуемый как один или несколько видов речевой деятельности (А.А. Леонтьев, Г.М. Андреева и др.).

Иноязычное монологическое говорение в межкультурном профессиональном общении

Межкультурное профессиональное общение в контексте трех составляющих его компонентов: перцепции, коммуникации и интеракции, направлено, в первую очередь, на обмен профессионально значимой информацией, которая выступает в качестве предмета общения.

Передача информации, взаимовосприятие и, следовательно, установление отношений между субъектами коммуникации, с целью построения общей стратегии взаимодействия, возможно при условии сформированности умений говорения и аудирования. Задачей данного параграфа является рассмотрение особенностей и закономерностей иноязычного монологического говорения в процессе межкультурного профессионального общения. Их знание позволит успешно обучить монологическому говорению как виду речевой деятельности, создать условия обучения, адекватные реальным условиям общения специалистов.

Профессионализм коммуникантов в сфере общения связан со знанием предметного плана, используемого стиля речевой деятельности, лексикона. Как отмечает Е.И. Пассов, чтобы произошло общение «должна иметь место интерпретация информации, а чтобы состоялась интерпретация, нужно иметь, что интерпретировать» [Пассов 1991: 112].

Специалист в процессе межкультурного профессионального общения читает, вычитывает и понимает мысль, фиксирует профессионально значимую информацию, планируя, таким образом, заранее программу монологического высказывания, сохраняя мысль и дополняя ее своими собственными идеями.

Владеть говорением как видом речевой деятельности в рамках межкультурного профессионального взаимодействия, значит владеть в равной мере умениями нескольких видов речевой деятельности, в частности, информативным чтением для извлечения и присвоения профессионально значимой информации и передачи информации вербальными и невербальными средствами, обеспечивая, таким образом, информационную основу говорения для осуществления успешного взаимодействия коммуникантов, письмом-фиксацией, позволяющей подготовить содержание монологического высказывания в виде программы.

Обращаясь к иноязычному монологическому говорению (ИМГ), необходимо подчеркнуть, что это устная форма общения, взаимодействия субъектов в условиях профессионально обусловленной ситуации с целью обмена информацией, сопровождаемое эмотивно-эмпатийным и невербальным поведением в условиях субъект-субъектного межличностного, внутригруппового и межгруппового взаимодействия.

В связи с этим важным является рассмотрение не только всех характеристик иноязычного монологического говорения, но и ряда способов организации устной формы межкультурного профессионального общения, обусловленного ситуативно. Для осуществления монологического говорения необходимо владеть целым рядом основных экстралингвистических средств данного языка, а также паралингвистическими средствами как, например, абсолютным темпом речи, характером пауз, эмотивно-эмпатийной окраской высказывания.

Монологическому говорению присуще интонационное оформление, контактность, специфический набор речевых средств, определенная структура и композиционное построение высказывания в зависимости от функционального типа речи. Монологическое говорение как речедеятельностный процесс предполагает, что говорящий ставит цель: описать, объяснить, доказать или опровергнуть, сообщить о чем-либо; продумывает и вырабатывает программу говорения так, чтобы оптимально достичь поставленную коммуникативную цель; отбирает и использует все средства выражения предметного содержания.

Структура речевой деятельности монологического говорения в принципе совпадает со структурой любого действия - содержит фазы ориентировки, планирования (в форме «внутреннего программирования»), реализации и контроля.

Отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов как информационной основы монологического высказывания

На любой стадии обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением тексты устной и письменной форм профессионального общения являются основным учебным материалом. Для выявления интересующих нас критериев отбора и дидактической организации системы учебных аутентичных материалов как информационной основы монологического высказывания необходимо, в первую очередь, иметь представление о профессиональной деятельности будущего специалиста, в нашем случае инженера (специалиста в области техники и технологии).

Техническая картина мира инженера включает в себя совокупность научной и технической информации. Информационная основа деятельности создает оптимальные условия для коммуникативных возможностей и активной речевой деятельности инженера в процессе межкультурной профессиональной коммуникации. Речь идет о совокупности информации, характеризующей объективные и субъективные условия предметной деятельности и позволяющей организовать ее в соответствии с вектором движения к цели-результату [Шадриков 1996].

Результативность профессиональной деятельности специалиста и учебной деятельности студента во многом зависит от владения информационной основой. Инженерная деятельность базируется на поиске и переработке информации (изучение научно-технической информации, анализ, синтез, сравнение и т.д.), которая используется как фактические данные для аргументированного изложения своей точки зрения при решении конкретной инженерной задачи.

Создание базового уровня профессиональной информированности и развитие тезауруса начинается в учебных условиях в процессе чтения разнообразных источников информации.

Формирование информационной основы монологического высказывания происходит в большей степени в процессе профессионально ориентированного чтения текстов разных жанров на бумажных и электронных носителях и в меньшей степени при прослушивании аудио- и просмотре видеоматериалов или участии в беседе.

Необходимо подчеркнуть, что оптимально отобранное содержание стимулирует мыслительную активность, повышает интерес и снижает трудности понимания текста, концентрирует память, повышает мотивацию, интерес и положительные эмоции студентов. Для формирования устойчивой мотивации система учебных аутентичных материалов должна иметь когнитивную, коммуникативную, профессиональную ценность, создавать условия для стимулирования мыслительной активности учащихся, углубления и расширения их профессиональной компетентности.

Поэтому отбор и дидактическую организацию аутентичных текстов необходимо осуществлять таким образом, чтобы информативное чтение сопровождалось активной интеллектуальной работой, включающей выполнение мыслительных операций, прежде всего выделения, выбора, анализа, синтеза, сравнения, уточнения и конкретизации, обобщения информации с тем, чтобы она могла быть использована как информационная основа иноязычного монологического высказывания.

В процессе отбора текстов целесообразно учитывать:

- специфику направления подготовки будущего специалиста, предметное содержание дисциплин подготовки и приоритетные виды профессиональной деятельности;

- состояние и перспективы развития конкретной отрасли науки и техники;

- условия обучения (временные рамки).

Рассмотрение вопросов, связанных со спецификой обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением, выявлением сущности информационного материала и его компонентного состава способствует созданию оптимального варианта отбора и дидактической организации текстов.

Основными явились принципы профессионально информативной значимости, тематической цельности, предметной связности, представленности разных и многих авторов, функциональной обусловленности, языковой функционально-семантической системности, синонимичности и количественной достаточности (Т.С. Серова, Е.В. Крылова, М.А. Дубровина и др.).

Отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов осуществлялись для студентов третьего курса неязыкового вуза, будущих инженеров-технологов в области электротехники с учетом особенностей преподавания иностранного языка в Томском политехническом университете (ТПУ). Изучение иностранного языка в ТПУ носит углубленный характер и осуществляется в течение пяти лет. Начиная с третьего курса, изучение ИЯ носит профессионально обусловленный характер и базируется на межпредметной интеграции иностранного языка с общепрофессиональными и специальными дисциплинами, изучаемыми студентами на родном языке. Преподаватели профилирующей кафедры, владеющие иностранным языком, участвуют в обучении студентов ИЯ.

Похожие диссертации на Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера