Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Матюшина Альбина Валерьевна

Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект)
<
Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Матюшина Альбина Валерьевна. Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.01 : Москва, 2003 143 c. РГБ ОД, 61:03-13/1509-2

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРИОБЩЕНИЯ ЛИЧНОСТИ К ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ 14

1.1 Основные понятия и методология исследования 14

1.2 Иноязычная культура как социально-педагогический феномен 32

1.3 Основные факторы, определяющие место и значение иностранного языка в процессе приобщения личности к иноязычной культуре в России в XVIII - начале XX вв 50

Выводы 66

Глава 2. ПРИОБЩЕНИЕ ЛИЧНОСТИ К ИНОЯЗЫЧНОЙ КУЛЬТУРЕ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ИСТОРИИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ 70

2.1 Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков в XVIII - первой половине XIX вв 70

2.2 Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков во второй половине XIX - начале XX вв 89

2.3 Возможности использования исторического опыта как фактора приобщения личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков в современных условиях 107

Выводы 120

Заключение 124

Литература 130

Введение к работе

Актуальность исследования. Значительные изменения в нашей стране и мире в целом, произошедшие в последнее десятилетие и коснувшиеся практически всех сфер социальной жизни, сделали чрезвычайно актуальной задачу поиска путей интеграции возрождающейся национальной российской культуры в мировое культурное пространство с условием сохранения ее своеобразия и обогащения за счет конструктивного межкультурного диалога и обмена. Особую важность в связи с этим приобретает проблема приобщения наших соотечественников к культуре народов зарубежных стран. Это обусловлено целым комплексом причин, к которым относятся и необходимость изучения законов и принципов развития мировой экономики, и значительное расширение международных контактов, и широкий культурный обмен, и многократно увеличившиеся возможности личного общения с гражданами иностранных государств.

Как показывает практика, приобщение к культуре народа происходит наиболее эффективно при условии владения познающим языков, функционирующих в контексте этой культуры. Причем сам процесс освоения языков выступает не только как важнейший фактор, но и как начальный этап такого приобщения. В связи с этим сегодня значительно возросло число лиц, желающих изучать иностранные языки, что, в свою очередь, вызвало увеличение числа учебных часов по этой дисциплине в целом ряде неязыковых вузов и иных учебных заведений. Параллельно с количественными изменениями в области изучения иностранных языков произошли и качественные, связанные с внедрением инновационных педагогических технологий, усилением личностного подхода в обучении, расширением культурологической направленности преподавания и т.п.

Изменение форм и методов обучения иностранным языкам по сравнению с традиционным подходом, практиковавшимся в советских образовательных учреждениях, соответствующим образом сказалось и на формировании личностных качеств обучаемых. Многими исследователями уже давно отмечалось, что сам процесс освоения иностранных языков тесно связан с некоторыми изменениями в мировосприятии человека. Это явление вызвано, в первую очередь, неизбежным приобщением к элементам иноязычной культуры и выработкой определенных коммуникативных качеств. В свою очередь, степень подобного воздействия обусловлена, главным образом ценностными представлениями обучаемого и его отношением к иноязычному государству и иноязычному социуму в целом, а также необходимостью знания этой культуры для достижения каких-либо социальных или личных целей.

В последние годы этой тематике в целом и ее отдельным аспектам применительно к современным российским условиям было посвящено немало исследований. Так, например, Г.И. Никитина, O.K. Сазонова, Е.И. Пассов и некоторые другие авторы рассматривают и анализируют формирование коммуникативных качеств у учащихся в процессе изучения иностранных языков и ознакомления с иноязычной культурой. В свою очередь, О.В. Немирович, В.А. Сластенин, Е.Н. Юрина, О.А. Колыхало-ва, С.Г. Тер-Минасова, И.Н. Языкова и др. обращаются к проблеме общей гуманизации образования в неязыковых вузах, происходящей под влиянием изучения иностранных языков с применением новых педагогических технологий. О.А. Колыхалова, Н.А. Игнатенко, СМ. Кулаева, Г.Д. Томахин, В.П. Фурманова и ряд других авторов исследуют механизмы процессов приобщения к иноязычной культуре в целом, реализующейся в процессе изучения иностранного языка. Более узкой проблеме - ознакомлению с фольклором и народными традициями страны изучаемого языка, посвящены работы М.А. Кириллова и И.Э. Риске. Можно привести множество других примеров подобных исследований. Большинство этих работ объединяет их ярко выраженная "гуманистическая" направленность в свете объединяющих разноязычные народы "общечеловеческих" ценностей. Это вполне объяснимо, учитывая ведущие тенденции развития в современной отечественной педагогической науке и практике, в особенности в области преподавания иностранных языков. Однако вызывает сожаление, что в приведенных выше работах почти не упоминаются иные подходы к этой проблеме, в которых идеи "гуманистической" самореализации и самоактуализации личности при изучении иностранных языков не являются краеугольным камнем исследования.

В последние годы крайне мало внимания уделяется историческому опыту преподавания иностранных языков в нашей стране и его роли в приобщении обучающихся к иноязычной культуре. Можно выделить очень небольшое число работ по этой тематике. Одной из них, достаточно характерной для наших лет, является защищенная в 1999 г. кандидатская диссертация Е.Г. Поповой "Культурологические функции изучения иностранных языков в отечественной гимназии (вторая половина XIX -начало XX веков)". В ней автор достаточно подробно рассматривает и анализирует поставленную проблему, в том числе ее дидактическую сторону. Следуя современной традиции, автор, в первую очередь, выделяет "принцип гуманизма" и "принцип диалога культур". Однако, убедительных доказательств того, что в дореволюционных гимназиях в рассматриваемый исторический период преподавание классических и современных иностранных языков было построено именно на этих принципах, в работе обнаружить не удалось.

Возвращаясь к теме нашего исследования, можно предположить, что приобщение обучающихся к иноязычной культуре в процессе изу чения иностранных языков обусловлено целым рядом социально-политических, культурологических и педагогических факторов, в том числе официальной политикой в области народного просвещения, сословной принадлежностью обучающихся, гуманистической или иной направленностью обучения, которая, в конечном счете, определяется особенностями социального воспитания в целом. Однако проблема роли этих факторов на различных исторических этапах развития дореволюционной России до настоящего времени не получила всестороннего отражения в исследованиях по истории педагогики. Вместе с тем использование элементов исторического опыта отечественного образования в этой области могло бы сыграть значительную роль при совершенствовании преподавания иностранных языков как фактора приобщения личности к иноязычной культуре в современных условиях.

Таким образом, можно утверждать, что в последнее десятилетие возникло и продолжает существовать определенное противоречие между необходимостью учета и использования элементов исторического опыта российского образования по приобщению обучающихся к иноязычной культуре в процессе овладения иностранными языками, и степенью разработанности этой проблемы в отечественной педагогической науке. С учетом этого противоречия была определена проблема исследования, которая может быть сформулирована следующим образом: каковы основные тенденции и особенности приобщения российских учащихся к иноязычной культуре в процессе изучения ими иностранных языков в период XVIII - начала XX вв.?

Решение этой проблемы составляет цель исследования.

В качестве объекта исследования выступает иноязычная культура личности.

Предмет исследования — приобщение российских учащихся к иноязычной культуре при изучении ими иностранных языков в рассматриваемый исторический период.

Проблема, объект и предмет и цель настоящего исследования определяют его основные задачи:

1. Выявить и обосновать роль изучения иностранных языков в приобщении личности к иноязычной культуре.

2. Определить основные факторы, обусловившие место и функции иностранного языка как учебного предмета в российском образовании XVIII - начала XX вв.

3. Проанализировать влияние изучения иностранных языков на приобщение к иноязычной культуре представителей различных российских сословий в рассматриваемый исторический период.

4. Опираясь на результаты исследования, разработать рекомендации по использованию элементов исторического опыта преподавания иностранных языков в дореволюционной России как фактора приобщения личности к иноязычной культуре применительно к современным условиям.

Хронологические рамки исследования определены как XVIII -начало XX вв. Выбор исторического периода связан с тем фактом, что именно в период правления Петра І в российских учебных заведениях началось централизованное преподавание иностранных языков и значительно расширилось индивидуальное обучение им.

После октября 1917 г. произошли серьезные изменения в преподавании иностранных языков в России. Они были связаны со сменой аксиологической парадигмы, определявшей необходимость знания языков. В этот период основной целью обучения стали не культурологическое просвещение и не реализация коммуникативной потребности, а револю ционное общение с "мировым пролетариатом". Поэтому данное исследование отражает конкретный исторический период: от Петра I до Октябрьской революции.

Методологическая база исследования была определена как совокупность общенаучных принципов, среди которых ведущее место принадлежит принципам историзма, объективности развития, целостности в процессе изучения и оценки выявленных фактов и обстоятельств, а также комплекса различных методологических подходов, обычно используемых при изучении истории развития каких-либо социально-педагогических явлений. К последним можно отнести культурологический, аксиологический и синергетический подходы.

Культурологический подход направлен на рассмотрение каких-либо сложных личностных и социальных феноменов в контексте их связи с культурой тех или иных социумов и социальных групп. Таким образом, представляется возможным оценить культурологический аспект изучения иностранных языков в России в различные исторические периоды.

Использование аксиологического подхода позволяет выявить основные ценностные представления, которые вырабатывались в процессе изучения иностранных языков относительно культурных и иных особенностей иноязычных стран. Это дает возможность оценить и проанализировать изменения, происходившие в мировоззрении учащихся.

Наконец, синергетический подход предусматривает изучение явлений, в том числе и социальных, с учетом их многофакторности и взаимовлияния этих факторов друг на друга. Таким образом, он позволяет рассматривать процесс влияния изучения иностранных языков на приобщение обучающихся к иноязычной культуре как взаимодействие различных социокультурных факторов, таких как общепринятое мировоз зрение большинства в различные исторические периоды, особенности восприятия обществом иноязычных государств и социумов, внутренняя и внешняя политика государства, социальный статус преподавателей и т.п.

Таким образом, комплексное использование культурологического, аксиологического и синергетического подходов позволяет представить более целостную картину влияния изучения иностранных языков на приобщение обучающихся к иноязычной культуре.

В качестве методов и базы исследования были выбраны:

- теоретический анализ философской, психологической, историко-педагогической и педагогической литературы и иных источников по проблеме исследования;

- контент-анализ, интерпретационный и историографический методы.

Источниковой базой исследования служили архивные материалы научного архива РАО, нормативные акты Министерства народного просвещения России, научная, мемуарная, публицистическая литература и периодические издания.

Научная новизна исследования:

- проанализированы влияние изучения иностранных языков на приобщение к иноязычной культуре представителей различных российских сословий в рассматриваемый исторический период;

- разработаны рекомендации по использованию элементов исторического опыта преподавания иностранных языков в дореволюционной России как фактора приобщения личности к иноязычной культуре применительно к современным условиям.

Теоретическое значение исследования:

- выявлена и обоснована роль изучения иностранных языков в приобщении личности к иноязычной культуре;

- определены основные факторы, обусловившие место и функции иностранного языка как учебного предмета в российском образовании XVIII - начала XX вв.

Практическая значимость исследования определяется тем, что его результаты могут быть использованы в дальнейшей научно-исследовательской деятельности, связанной с проблемами истории педагогики и изучения иностранных языков. Кроме того, материалы исследования позволяют использовать их в процессе преподавании ряда спецкурсов и проведения различных спецсеминаров как для студентов педагогических вузов, так и в системе повышения профессиональной квалификации педагогов.

Достоверность и надежность полученных результатов исследования обеспечиваются исходными методологическими позициями, связанными с применением методов, адекватных цели и задачам исследования, соотнесением научных результатов и выводов диссертации с современными подходами к системному осмыслению проблем педагогической науки.

Исследование выполнялось в несколько этапов.

Первый этап (1999 - 2000) - поиск, изучение и анализ литературы и исторических источников; формулировка концепции и определение научного аппарата исследования.

Второй этап (2000 - 2001) - определение ведущих идей и тенденций, характеризующих роль изучения иностранных языков в приобщении обучающихся к иноязычной культуре в России в рассматриваемый исторический период; выявление возможностей использования накоп ленного исторического опыта в теории и практике современной педагогической науки.

Третий этап (2001 - 2002) - анализ, систематизация и обобщение полученных результатов, формулировка основных теоретических выводов, завершение научного и литературного оформления диссертации.

Основные положения, выносимые на защиту.

1. Изучение иностранных языков является определяющим фактором в процессе приобщения личности к иноязычной культуре. Такое приобщение способствует определенным изменениям в мировоззрении, развитию коммуникативных способностей и выработке эмпатии к представителям иноязычного этноса. Подобные феномены в достаточно яркой форме наблюдались и в Российской империи в рассматриваемый исторический период.

2. Место и значимость обучения различным иностранным языкам в дореволюционной России были обусловлены тремя основными группами факторов: социально-экономическими, социально-политическими и социокультурными. В различные исторические периоды преобладало влияние одной или двух групп. Вместе с тем указанные факторы проявлялись в тесном взаимодействии и взаимовлиянии.

3. Приобщение обучающихся к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков в Российской империи в различные исторические периоды оказывало значительное воздействие на формирование тех или иных элементов ментальносте у обучающихся. В первую очередь это относилось к становлению мировосприятия и развитие коммуникативных способностей. Степень подобного воздействия прежде всего зависела от:

- основных целей изучения иностранных языков;

- принадлежности учащихся к различным социальным группам;

- способов преподавания и профессионализма преподавателей;

- личностных особенностей учеников. 4. При изучении и реализации возможностей использования элементов исторического опыта преподавания иностранных языков в дореволюционной России необходимо уделять особое внимание воспитательной составляющей подобного опыта. В этом отношении наибольший интерес представляют:

- широкое ознакомление в процессе изучения иностранных языков с лучшими образцами иноязычной культуры, а не с ее "суррогатами";

- изучение целостной сущности, а не отдельных направлений иноязычной культуры при освоении иностранного языка;

- выбор оптимального сочетания отечественных культурных ценностей и ценностей иностранных государств при составлении программ по обучению иностранным языкам, что должно способствовать формированию таких качеств личности, как патриотизм и толерантность по отношению к иноязычным социумам.

Апробация и внедрение полученных результатов. Материалы и результаты исследования обсуждались и получили одобрение в выступлениях на конференциях «Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков» (Москва, 2002), «XXII Всероссийской научно-практической конферен ции по проблемам педагогики ненасилия», а также «Молодежная культура и ценности будущего» (Санкт-Петербург, 2001). По теме диссертационного исследования опубликованы 4 научные статьи.

Основные идеи исследования внедрены в учебный процесс Московского Государственного Института Международных отношений (МГИМО МИД РФ), Московского Педагогического Государственного университета (Ml 11 У).

Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.

Основные понятия и методология исследования

Прежде чем приступить к изучению особенностей какого-либо достаточно сложного социально-педагогического феномена необходимо четко представлять себе ведущие понятия, которые кладутся в основу исследования. По замечанию известного австрийского философа Л.Виптенштейна "границы моего языка - это границы моего мира". Этим он хотел подчеркнуть, что применение в любой научной работе определенных понятий и терминов представляется крайне значимым, поскольку и сами понятия и их определения, в конечном счете, отражают сущность осознания самой проблемы всем научным сообществом и отдельными его представителями. Нечеткое же определение какого-либо научного понятия или выделение лишь некоторых аспектов свидетельствуют о неполноте подхода к решению поставленной проблемы или о недостаточном осознании ее сущности.

Разумеется, чисто умозрительная оценка любого социально-педагогического явления не может быть абсолютно совершенной и почти всегда ограничена рамками рационального мышления. Но если такая оценка сформулирована достаточно четко, то она способна дать довольно полное представление о сущностных характеристиках этого явления и его отношения к иным близким феноменам. Рассматривая категориальный аппарат исследования, прежде всего, необходимо дать исчерпывающее определение такому ведущему понятию, как "язык". В исторической традиции существовали различные толкования этого феномена, обращенные к самым разным его функциям. Язык рассматривали как:

- средство коммуникации;

- средство мышления и научного рационального познания мира;

- средство философского (метафизического) познания сущности явлений;

- средство мистического познания (в различных религиозных учениях) бытия;

- знаковую (семиотическую) систему, обладающую свойством социальной предназначенности и т.п.

Как справедливо отмечает О.А. Колыхалова: "Язык настолько сложное явление, что однозначного определения не существует до сих пор... смена представлений о языке напрямую связана со сменой научных парадигм" [62;75]. Это высказывание можно дополнить тем, что менялись даже не столько научные, сколько мировоззренческие парадигмы. Вместе с тем, для конкретных исследований в сфере изучения иностранных языков необходимо остановиться на каком-либо одном определении, не столько связанным с философскими теориями, сколько наиболее приближенном к конкретной проблематике рассматриваемого явления и современным научным представлениям.

Лингвистический энциклопедический словарь, изданный в 1990 г., определяет конкретный этнический язык как "... некоторую реальную знаковую систему, используемую в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве" [78;604]. В свою очередь, Советский энциклопедический словарь (1981) рассматривает язык как знаковую систему лишь в частном значении этого понятия. В целом язык трактуется здесь как "...важнейшее средство человеческого общения. (Он) неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением" [131; 1586]. Достаточно близкое толкование понятия язык дается и в Философском словаре (1985). По мнению авторов словаря, язык - это "знаковая система любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную функции в процессе человеческой деятельности" [140;437].

И, наконец, в двухтомной Российской педагогической энциклопедии (1993 г.) словарная статья "Язык" вообще отсутствует, а статья "Иностранный язык" рассматривает его, в первую очередь, как способ формирования новой (по сравнению с родным языком) языковой системы коммуникации. Воспитательная функция изучения иностранных языков заключается в "освоении диалектической связи языка и мышления" и в изучении различных способов оформления мысли в разных языках [121;367]. В целом эта словарная статья посвящена в значительной степени дидактическим проблемам, а об иностранном языке как средстве приобщения к иноязычной культуре почти не упоминается.

Оценивая три приведенных выше определения, можно сделать вывод о том, что каждое из них отражает отдельные аспекты столь сложного понятия как "язык". В настоящей работе нас в первую очередь интересуют коммуникативные и культурологические функции изучения иностранных языков, поэтому наиболее приемлемым для исследования является определение, предложенное в Советском энциклопедическом словаре. Кроме того, в этом определении упоминается о том, что язык является одним из средств управления человеческим поведением. Если развить эту мысль, то можно предположить, что иноязычная культура, так же косвенно влияет на некоторые особенности в поведении человека, что в полной мере отмечалось в среде просвещенных слоев населения России во второй половине XVIII-начале XIX вв. Таким образом, те функции языка, которые в первую очередь анализируются в настоящем, и обусловили выбор одного из определений этого сложного феномена.

Язык и культура представляют собой единство, в котором ведущим компонентом является культура. Присвоение фактов культуры происходит в процессе использования языка (видов речевой деятельности как средств общения), и овладение языком (видами речевой деятельности как средствами общения) происходит на основе присвоения фактов культуры.

Согласно концепции коммуникативного обучения иноязычной культуре Е.И.Пассова под иноязычной культурой в нашем исследовании подразумевается ту часть духовного богатства, которую способен дать человеку процесс обучения иностранному языку в учебном, познавательном, воспитательном и развивающем аспектах.

Понятие иноязычной культуры напрямую связано с общим понятием культуры. Поскольку культура подразумевает под собой совокупность духовных и материальных ценностей, то приобщение к иноязычной культуре происходит через освоение, как духовной, так и материальной составляющей культуры иностранного государства.

Материальная культура определяется достигнутыми знаниями и навыками, применяемыми в промышленно-технологическом процессе. Выражение духовной культуры происходит через науку, искусство, литературу, историю государства, а также присущую ему систему нравственных ценностей.

Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков в XVIII - первой половине XIX вв

Начало широкого изучения иностранных языков в России можно отнести к периоду правления Петра I, хотя еще в XVII столетии существовало несколько учебных заведений - школы при Посольском и Аптекарском приказах, некоторые училища при монастырях, где преподавали иностранные языки, прежде всего, греческий, реже латинский польский и немецкий. Однако число людей, окончивших эти школы, было незначительным и заметного влияния на привлечение русского общества к европейской культуре до самого конца XVII в. они не оказывали.

Многие влиятельные общественные круги России той эпохи, прежде всего, некоторые видные церковные иерархи, осуждали изучение иностранных языков, прежде всего польского, латинского и немецкого. В одном из доносов, поданных на известного приближенного царя Алексея Михайловича Федора Ртищева, который на свои средства открыл школу при монастыре, утверждалось, что даже изучение греческого языка -еретичество. Подобный подход консервативных слоев русского общества и значительной части священнослужителей к изучению иностранных языков объяснялся, в первую очередь, опасениями проникновения в страну католичества и западного (по мнению многих, еретического) влияния в целом. Особенно усердствовали в этом старообрядцы. Так, например, протопоп Аввакум (Петров) в своих письмах именовал западные науки и западную культуру крайне нецензурными словами.

Впрочем, во второй половине и особенно в последней четверти XVII в. в России можно отметить некоторое усиление влияния западных идей, которые шли через католическую Польшу. Так, явными "западниками" были известный педагог Симеон Полоцкий и глава Посольского приказа боярин Ордын-Нащокин. Кстати, его собственный сын, кстати, знавший польский и немецкий языки, еще в молодом возрасте не пожелал жить в "варварской" Московии и сбежал в Европу. По этому поводу царь Алексей Михайлович написал боярину пространное утешительное послание, в котором объяснял сыновний грех неповиновения родителям влиянием западных идей, негативно воздействовавших на неокрепшие в православии молодые души. Однако и старший сын самого Алексея Михайловича, будущий царь Федор Алексеевич, был воспитан Симеоном Полоцким по словам современника "с манеру польского".

Тем не менее, полноценное изучение европейских языков в России, как в учебных заведениях, так и у частных учителей, началось только при Петре I. Для выявления закономерностей развития иноязычной культуры личности в XVIII — первой половине XIX в.в. интерес представляет дворянство. И это не случайно, поскольку среди образованных лиц, особенно в XVIII столетии, дворянство составляло подавляющее большинство. Даже те из талантливых "разночинцев", которые получали соответствующее образование и шли на государственную службу, после получения чина, причислялись к дворянскому сословию. Наиболее характерным примером в этом отношении является М.В. Ломоносов, бывший крестьянин, ставший под конец жизни потомственным дворянином. Это явление в русской жизни перестало доминировать только со второй чет 72 верти XIX в., когда причисление к дворянству было в значительной степени ограничено.

Известно, что при Петре I основным фактором, обусловившим резкое увеличение числа лиц, овладевших иностранными языками, была чисто утилитарная потребность в коренном реформировании вооруженных сил и экономики Российской империи. Это положение нашло очень четкое отражение в так называемом "Духовном регламенте" Феофана Прокоповича, православного иерарха уже новой формации и верного союзника царя Петра в делах проведения реформ. Хотя сам документ формально был инструкцией по организации духовных училищ, в нем содержалось очень много общих рассуждений о целях и методах образования вообще. В своем роде это был программный идеологический манифест, призванный содействовать петровским преобразованиям.

Прежде всего Феофан подчеркивал, что "известно всему миру, какова скудость и немощь была воинства российского, когда оное не имело правильного себе учения" и как резко возросла его боеспособность, "когда Петр Первый обучил оное изрядными регулами... То же разуметь и о всех прочих делах" [115;213]. Таким образом, именно обучение на европейский манер послужило основной причиной возрастания мощи России.

Весьма интересны и характерны для своей эпохи рассуждения Феофана Прокоповича о методах изучения иностранных языков. Он исходил из основной задачи просвещения в эпоху Петра I, как ее понимал сам царь: обучение европейским наукам, прежде всего математике, научно-естественным дисциплинам, географии и политической истории, а вовсе не приобщение к глубинам европейской гуманитарной культуры. Поэтому, по мнению Феофана, основным методом совершенствования в иностранных языках должны были стать так называемые письменные "экзерциции" (упражнения) по самостоятельному переводу иностранных учебников на русский язык. Таким образом, решались сразу три задачи:

- совершенствование в иностранном языке;

- знакомство с различными научными дисциплинами;

- повышение внутренней мотивации к овладению иностранным языком за счет получения новых сведений по географии, истории и т.п.

По поводу последнего Феофан Прокопович писал следующее: "когда невеселое языка учение толь веселым мира и мимошедших в мире дел познанием растворено им будет, и скоро от них (учеников) грубость отпадет..." [115;214].

Таким образом, можно сделать вывод о том, что согласно официальной государственной позиции, знание иностранных языков должно было вырабатывать у учащихся тягу к знаниям в области естественных и иных утилитарно-полезных наук и, как следствие, формировать так называемую "служилую идеологию", согласно которой только личные познания и усердие на государственной службе способны обеспечить быстрый карьерный рост и получение высоких чинов. Как однажды едко заметил Г.Флоровский, "первое Петровское поколение было воспитано на началах служилого утилитаризма... "Табель о рангах" заменяет и символ веры и само мировоззрение..." [141 ;114].

Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков во второй половине XIX - начале XX вв

Известные перемены во внутренней политике российского государства и умонастроениях интеллигенции, происходившие во второй половине 50-х - начале 60-х гг. XIX в., оказали определенное воздействие на отношение к изучению иностранных языков. Вместе с тем, это был обоюдный процесс, когда знание этих языков и соответственно ознакомление с новейшими западными философскими и социальными концепциями формировало убеждения определенной, в первую очередь радикально настроенной, части российского общества.

Используя рассмотренную выше методику, согласно которой значимость изучения иностранных языков в дореволюционной России определялась социально-экономическими, социально-политическими и социокультурными факторами, можно выделить факторы, действовавшие во второй половине XIX - начале XX вв.

Социально-экономические факторы были связаны, в первую очередь с бурным развитием промышленности, что требовало, как и в петровскую эпоху, ускоренной подготовки значительного числа специалистов в области промышленности. Поскольку начало "промышленной революции" в России примерно на четверть века отстало от Европы, многие технические новшества приходилось заимствовать на Западе, для чего было необходимо знание иностранных языков.

Несколько сложнее дело обстояло с социально-политическими факторами, обусловившими отношение к изучению иностранных языков в России в данный период. Рассматривая это сложное явление, можно говорить об одновременном действии двух достаточно устойчивых явлений. С одной стороны, это попытки правительства задержать либе 90 ральные преобразования или, по крайней мере, направить их в необходимое с точки зрения властей русло. С другой стороны, отечественная интеллигенция, особенно радикально и либерально настроенная, стремилась форсировать процесс либерально-демократических преобразований, вступая в конфликт с властями.

Косвенно это противодействие отразилось и на ситуации с изучением иностранных языков. Во-первых, в ряде случаев Министерством народного просвещения предписывалось ограничить прием лиц низкого социального происхождения в некоторые средние учебные заведения, включая ограничение возможности качественного изучения иностранных языков (известное положение о непринятии в гимназии т.н. "кухаркиных детей" и т.п.). Во-вторых, введение в некоторых средних учебных заведениях изучения древних языков (латинского и древнегреческого) в ущерб учебному времени, отводимого на изучение новейших иностранных языков. Последнее было во многом связано и с чисто педагогическими аспектами, что будет рассмотрено ниже.

И, наконец, социокультурные факторы. Они были связаны, в первую очередь, с официальной идеологией и во многом противоположными ей общественными настроениями, которые основывались на мировосприятии различных слоев российского образованного общества. Социокультурные факторы в этот период очень тесно взаимодействовали с факторами социально-политическими, что было весьма характерно именно для России в отличие от Западной Европы. Кроме того, и в самом обществе сталкивались различные идеи и идеологии: от умеренно-консервативных до радикальных.

Подобное многообразие породило и различное отношение к изучению иностранных языков. Некоторые рассматривали его как фактор формирования различных черт характера, не связанных напрямую с иноязычными культурами. Другие, напротив, видели в знании иностранных языков, прежде всего, способ приобщения к западноевропейской культуре и расширения культурологических потребностей личности. Как и в первой половине столетия, достаточно остро стоял вопрос о соотношении изучения родного языка, как носителя национальной культуры, и знания языков иностранных. Все эти противоречия нашли отражение в официальной государственной политике в области образования, а также в многочисленных педагогических и публицистических работах того времени. Речь здесь шла как об общих принципах изучения иностранных языков, так и о конкретных педагогических приемах, позволявших наиболее эффективно осуществлять учебный процесс.

Можно выделить несколько основных направлений, по которым велись упомянутые дискуссии:

- общие цели и задачи изучения новейших европейских иностранных языков;

- соотношение углубленного изучения родного языка и языков иностранных;

- необходимость изучения древнегреческого и латинского языков в средних учебных заведениях;

- конкретные формы обучения иностранным языкам и их воздействие на формирование менталитета учащихся.

Рассмотрим каждое из этих направлений подробнее.

Общие цели и задачи изучения новейших европейских языков.

Как уже отмечалось , необходимость владеть одним или несколькими иностранными языками в России в середине XIX в. стала почти постулатом для образованного человека. Однако мнения об основных целях изучения иностранных языков несколько разделились. По крайней мере, отстаивалась приоритетность тех или иных целей. Из выдающихся отечественных педагогов середины XIX века наиболее подробно этот вопрос рассматривался К.Д. Ушинским в его известной книге "Родное слово" (1861 г.). Отдавая приоритет первоначальному изучению родного языка и только затем иностранных, автор рассматривает четыре наиболее значимых, с его точки зрения причины, согласно которым детям следует изучать языки других народов.

Во-первых, это следует делать, чтобы "ознакомиться с литературой того народа, язык которого изучают" [139;57]. Речь здесь идет о первоначальном приобщении к иноязычной культуре, которое впоследствии должно продолжаться в процессе самостоятельного ознакомления людей с иноязычными публицистическими и литературными источниками (заметим, что во времена К.Д. Ушинского иных средств передачи информации кроме письменных источников и непосредственных устных сообщений практически не существовало).

Похожие диссертации на Приобщение личности к иноязычной культуре в процессе изучения иностранных языков (Историко-педагогический аспект)