Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Абрамова, Наталья Викторовна

Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов
<
Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Абрамова, Наталья Викторовна. Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.01 / Абрамова Наталья Викторовна; [Место защиты: Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского].- Саратов, 2012.- 166 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-13/530

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретико-методологическое обоснование формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 14

1.1. Культура иноязычного делового общения: сущность и структура 14

1.2. Формирование культуры иноязычного делового общения как задача речевой подготовки студентов-юристов 34

1.3. Педагогические условия формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 52

Выводы по первой главе 74

ГЛАВА 2. Опытно-экспериментальная работа но формированию культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 76

2.1. Обоснование технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов 76

2.2. Описание и результаты применения технологии формиро вания культуры иноязычного делового общения студентов юристов 105

Выводы по второй главе 131

Заключение 134

Список используемой литературы

Введение к работе

Актуальность исследования. В настоящее время наблюдается усиление гуманистических тенденций, которые приводят к возрастанию роли человеческого фактора в жизни общества. Глобализация, интенсивное международное сотрудничество, увеличение взаимозависимости стран приводят к необходимости взаимодействия государств в различных сферах деятельности человека, в том числе и в деловой сфере. Радикальные перемены в таких сферах деятельности как экономическая, политическая, социальная и культурная обуславливают значение и роль общения в жизни каждого человека. От того, насколько человек овладел искусством общения, будут зависеть его успехи как в личной, так и в общественной сферах.

Коммуникативный компонент иноязычной речевой деятельности стал активно разрабатываться в педагогике высшей школы с 80-х гг. XX в. К настоящему времени раскрыты теоретико-методологические основы коммуникации (А.А. Бодалев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, В.Н. Мясищев, В.М. Соковнин, Д.Б. Эльконин и др.), достаточно хорошо изучены личностные качества, которые обеспечивают компетентность в общении (А.А. Бодалев, М.Е. Дуранов, А.А. Леонтьев, И.Ф. Комогорцева, Н.В. Самоукина и др.), исследованы особенности и сущность речевой деятельности (Л.С. Выготский, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, С.Л. Рубинштейн и др.), выявлены теоретические основы формирования коммуникативной компетентности (Ю.Н. Емельянов, Т.Н. Липатова, Л.А. Петровская, Е.В. Руденский, В.Д. Ширшов и др.), обоснованы сущностные характеристики речевой коммуникации в аспекте соотношения общественных отношений, деятельности и общения (Л.П. Буева, М.С. Каган, В.М. Соковнин, В.И. Степинский и др); исследованы коммуникативные умения (Л.А. Аухадаева, Е.В. Быстрай, Н.М. Косова, И.Р. Петерсон, Т.Н. Лукьяненко, Е.Б. Семенова и др.).

Функции и параметры речевой иноязычной коммуникации исследовали А.Ю. Бабайцев, И.Л. Бим, Л.Л. Гурова, Р.П. Мильруд и др.; исследования в области коммуникативного подхода в обучении проводили И.Л. Бим, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов; социокультурные и психолингвистические особенности иноязычного общения рассматривали Н.Д. Арутюнова, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия и др.; особенности профессионально-ориентированного обучения иноязычной речи в неязыковых вузах изучали А.Р. Арутюнов, О.А. Артемьева, И.М. Берман, Л.Ф. Егорова, И.В. Рахманов и др.

В связи с вышеизложенным, актуальность предлагаемого диссертационного исследования обусловливается социальным заказом общества на формирование личности, способной к иноязычной речевой деятельности, обладаю-

щей культурой делового общения в сфере коммуникации. Решение данной проблемы лежит в плоскости совершенствования качества образовательного процесса, направленного на формирование у обучающихся культуры иноязычного делового общения. Говоря о деловом общении, важно учитывать его процессуальные и непроцессуальные формы, основу которых составляют принятые правила речевого поведения в той или иной социальной среде, устойчивые этикетные формулы общения, которые отражают внешнюю манифестацию отношения любого человека к окружающим людям и социальным ценностям.

Учет и знание закономерностей, которые являются основой коммуникативных процессов, свободное владение навыками общения составляют такое личностное качество современного специалиста как культура делового общения. В современном обществе увеличивается число категорий специалистов, в том числе и юристов, которые должны владеть умениями и навыками иноязычного делового общения, особенно навыками иноязычного делового общения с аудиторией на профессиональном уровне. Речевая деятельность юриста включает в себя общение с различными категориями граждан. Юрист должен уметь устанавливать и поддерживать психологический контакт на необходимом уровне и воздействовать на развитие коммуникативных процессов.

Таким образом, изучение психолого-педагогической, методической, философской, культурологической и лингвокультурологической литературы свидетельствует о том, что в педагогической практике остаются недостаточно разработанными технологические аспекты использования средств иностранного языка в целях формирования у обучающихся культуры иноязычного делового общения, что объективно порождает противоречие между существующей социальной потребностью в современных специалистах, обладающих высоким уровнем сформированности культуры иноязычного делового общения и отсутствием научно обоснованной, содержательно и процессуально разработанной технологии формирования указанной культуры в процессе изучения иностранного языка.

Выявленное противоречие определило выбор проблемы исследования, которое заключается в разработке технологического обеспечения формирования культуры иноязычного делового общения студентов вузов юридического профиля.

Недостаточная научно-методическая разработанность указанной проблемы в сочетании с теоретической и практической ценностью ее решения предопределили выбор и формулировку темы диссертационного исследования: «Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов».

Цель исследования - научное обоснование и разработка технологического обеспечения процесса формирования культуры иноязычного делового общения у студентов-юристов.

Объект исследования - образовательный процесс в юридическом вузе.

Предмет исследования формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Гипотеза исследования - формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов будет эффективным, если:

она будет пониматься как интегративное личностное образование, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры студента-юриста, позволяющее осуществлять эффективное деловое взаимодействие субъектов в процессе общения на иностранном языке;

выявлены и последовательно реализуются педагогические условия эффективного формирования культуры иноязычного делового общения студентов в образовательном процессе юридического вуза благодаря научно обоснованной технологии, включающей структурные компоненты: целевой, содержательный, процессуальный, диагностический, результатом чего является повышение уровня сформированности культуры иноязычного делового общения;

- разработан критериально-диагностический аппарат для выявления
уровней сформированности культуры иноязычного делового общения студен
тов.

Задачи исследования:

  1. Определить сущность и структуру культуры иноязычного делового общения.

  2. Обосновать педагогические условия и логику покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

  3. Выявить критерии, показатели и уровни сформированности культуры иноязычного делового общения студентов юридических вузов.

Теоретико-методологической основой исследования являются: методологические положения общей теории деятельности (Б.Г. Ананьев, Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.); культурологический подход (П.С. Гуревич, Н.Б. Крылова, В.М. Розин и др.); личностно-ориентированный подход (Е.В. Бондаревская, Г.И. Железовская, М.В. Кларин, И.А. Колесникова, В.В. Сериков, Г.И. Якиманская и др.); теоретические положения исследований в области лингвистики, риторики, культуры речи делового общения студентов в рамках специальности (Н.Г. Грудцына, А.К. Григорьева, Н.А. Замураева, Л.И. Кириллина, Т.В. Мазур, Е.М. Решетников, Е.А. Смирнова и др.); коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов); концептуальные положения о сущности образовательных технологий (В.П. Беспалько, В.А. Бухвалов, М.В. Кларин, М.М. Левина, В.М. Монахов, В.Ю. Питюков, Г.К. Селевко, Ф. Янушкевич и др.); теоретические положения психологии общения (Л.С. Выготский, А.В. Запорожец, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, Л.В. Щерба и др.).

Для реализации исследуемых задач и проверки гипотезы был использован комплекс методов, адекватных целям, предмету и задачам исследования: теоретико-методологический анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологическои, психолингвистической литературы по проблеме исследования; анализ педагогической практики формирования культуры иноязычного делового общения в различных типах образовательных учреждений, практики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах; включенное наблюдение, беседы, анкетирование, мониторинг качества иноязычной речевой деятельности студентов; педагогический эксперимент; качественный и количественный анализ результатов экспериментальной работы с использованием методов математической статистики.

Этапы и опытно-экспериментальная база исследования. Исследование по теме диссертации проводилось поэтапно с 2007 по 2011 годы, на базе ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права».

На первом этапе, аналитико-поисковом (2007-2008 г.), был проведен анализ философской, культурологической, психологической, педагогической, лингвокультурологическои, психолингвистической литературы по проблеме исследования; уточнялась сущность, анализировались содержание и объем базовых понятий диссертационного исследования - «культура», «общение», «деловое общение», «культура иноязычного делового общения».

На втором этапе, опытно-экспериментальном (2008-2009 гг.), выявлялись педагогические условия повышения эффективности формирования культуры делового общения студентов-юристов в процессе изучения иностранного языка, разрабатывалась технология, осуществлялась опытно-экспериментальная работа по проверке ее эффективности.

На третьем этапе, завершающем (2009-2011 гг.), проводились обобщение и систематизация результатов теоретических и опытно-экспериментальных работ; оформление результатов экспериментальной проверки технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов; осуществлялось внедрение полученных результатов исследования в практику работы образовательных учреждений.

Достоверность и обоснованность научных результатов и выводов исследования обеспечиваются методологической основой исходных теоретических положений, логикой исследования, использованием теоретических и эмпирических методов, соответствующих его цели и задачам; стабильностью устойчивых положительных результатов, полученных в ходе опытно-экспериментальной работы; продолжительностью сроков ее проведения, личным участием автора в осуществлении опытно-экспериментальной работы в юридическом вузе, проверкой и подтверждением основных выводов исследования в массовой образовательной практике.

Научная новизна результатов исследования состоит в том, что в нем:

- предложено авторское определение культуры иноязычного делового
общения как сложного интегративного личностного образования, существую
щего в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и лично-
стно-творческого компонентов, которое позволяет осуществлять эффективное
взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного
или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности;

-разработана модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, включающая в себя совокупность основных структурных компонентов: целевой, содержательный - сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»; процессуальный - организация учебной деятельности в малых группах, сочетание традиционных и интерактивных методов обучения; диагностический - совокупность диагностических методик, критерии и показатели (ценностный - осознание ценности культуры делового общения на иностранном языке; гностический - уровень теоретических знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; деятельностно-практический - сформированность аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационно-деятельностных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующих умений; рефлексивный - сформированность рефлексивной позиции студентов), и уровни сформированности (низкий, средний и высокий) культуры иноязычного делового общения студентов-юристов); педагогические условия, обеспечивающие повышение эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов в образовательном процессе вуза (организационно-методические, процессуально-деятельностные, практико-ориентированные) и этапы формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов;

- обоснована логика покомпонентного формирования культуры иноязыч
ного делового общения.

Теоретическая значимость результатов исследования состоит в систематизации и углублении представлений о сущности и структуре культуры иноязычного делового общения студентов-юристов, ее обусловленности спецификой речевой иноязычной деятельности, выявлении и в теоретическом осмыслении педагогических условий повышения эффективности формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Практическая значимость исследования состоит в востребованности технологии, позволяющей повысить эффективность формирования культуры иноязычного делового общения студентов. Материалы исследования, разработанные в рамках технологического обеспечения образовательного процесса (технологические карты каждого этапа, методическое сопровождение формирования структурных компонентов культуры иноязычного делового общения),

могут быть использованы в образовательной практике вузов по подготовке студентов к иноязычному речевому общению.

Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и результаты исследования излагались в ходе выступлений с докладами на:

международных конференциях: V Международной научно-методической конференции «Полипарадигмальный подход к модернизации современного образования» (Саратов, 2008 г.); Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур нач. XXI столетия: инновации и традиции» (Пятигорск, 2008 г.); I Международной научно-практической конференции «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2008 г.); VI Международной научно-методической конференции «Классическое университетское образование для XXI века: доступность, эффективность, качество» (Саратов, 2009 г.); II Международной научно-методической конференции «Инновации в языке и речи, образовании и методике» (Саратов, 2009 г.); Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2009 г.); VII Международной научно-методической конференции «Высшее профессиональное образование: современные тенденции, проблемы, перспективы» (Саратов, 2010 г.); II Международной научно-практической конференции «Язык и межкультурная коммуникация» (Великий Новгород, 2011 г.); Международной научно-практической конференции «Иностранный язык в системе среднего и высшего образования» (Пенза, 2011 г.);

всероссийских: Всероссийской научно-практической конференции «Гуманитарная составляющая в системе юридического образования: актуальные проблемы» (Саратов, 2008 г.); I Всероссийской научно-практической конференции «Инновационные компетенции и креативность в исследовании и преподавании языков и культур» (Москва, 2009 г.); Всероссийской научно-практической конференции «Язык, политика, культура» (Саратов, 2009 г); II Всероссийской научно-практической конференции «Преподавание иностранного языка: проблемы и перспективы» (Саратов, 2010 г.);

региональной конференции: X региональной научно-практической конференции «Становление творческой личности в условиях развивающей среды в аспекте повышения качества образования» (Балашов, 2008 г.);

межвузовской: III межвузовской конференции «Язык, образование и культура» (Саратов, 2008 г.);

обсуждались на заседаниях кафедр английского языка, теоретической и прикладной лингвистики, немецкого и французского языков Саратовской государственной академии права.

Результаты исследования используются в учебном процессе ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», Саратовского военного инсти-

тута ВВ МВД РФ, юридическом колледже № 1 ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», ФГБОУ ВПО «Саратовский государственный университет имени Н.Г. Чернышевского».

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Культура иноязычного делового общения - это сложное интегративное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов, состоящее в обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе речевой деятельности и выступающее средством повышения её качества.

  2. Комплекс педагогических условий, обеспечивающих повышение эффективности процесса формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя: организационно-методические условия, процессуально-деятельностные условия, практико-ориентированные условия. Формирование культуры иноязычного делового общения осуществляется в юридическом вузе в логике поэтапного и покомпонентного её формирования: на начальном этапе - аксиологического и когнитивного, на интегрирующем -операционального и личностно-творческого компонентов.

  3. Модель технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов включает в себя совокупность структурных компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетметод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни сформированности культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов. Критерии (ценностный, гностический, деятельностно-практический, рефлексивный) и соответствующие им показатели (осознание студентами-юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке; уровень теоретических знаний о сущности и особенностях иноязычного делового общения; сформированность аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационно-деятельностных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующих умений; сформированность рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового обще-

ния на иностранном языке) определяют уровни сформированности культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (низкий, средний и высокий).

Структура диссертационного исследования. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы из 173 наименований, 7 приложений. В работе представлены 6 таблиц и 5 рисунков.

Формирование культуры иноязычного делового общения как задача речевой подготовки студентов-юристов

Социальная необходимость изучения иностранного языка в современных условиях обуславливается тем, что расширение международных связей России, усиление делового сотрудничества требует о г современного специалиста владения иностранным языком на принципиально новом уровне - как инструментом межкультурной профессиональной коммуникации. Вузовское обучение иностранному языку рассматривается как неотъемлемая часіь речевой подготовки, средство расширения профессиональных знаний, повышения уровня культуры и предусматривает овладение основами языка и умение практически использовать полученные знаниям профессиональной деятельности.

Иностранный язык является одной из дисциплин, изучение которых помогает поддерживать общий культурный уровень студентов на должной высоте, расширять кругозор за счет страноведческих реалий той сферы деятельности, которую они избрали своей будущей профессией, повышать уровень языковых навыков студентов на иностранном языке. Свободное владение иностранным языком из привилегии лингвистического специального образования становится потребностью каждого специалиста.

Проблема иноязычной подготовки в отечественной педагогике и психологии всегда была актуальной. Значительный вклад в разработку различных сторон данной проблемы внесли исследования (М.И. Дьяченко, Л.Л. Деркач, В.И. Загвязинский, JT.A. Кандыбович, Е.А. Климов, Н.В. Кузьмина, И.Ы. Нечаев, А.К. Маркова, В.Д. Шадриков и другие), по интенсификации и отнимизации учебного процесса в высшей школе (А.А. Вербицкий, Ю.К. Бабанский, В.И. Вергасов, В.Я. Ляудис, A.M. Матюшкин и другие), по моделированию познавательной деятельности студентов (В.П. Беспалько, Р.А. Пизамов, Н.В. Талызина, В.П. Мизинцев и другие).

Коммуникашвный компонент иноязычной речевой деяіельности стал активно разрабатываться в педагогике высшей школы с 80-х годов. К настоящему времени достаточно полно изучены личностные качества, обеспечивающие компетентность в общении (А.А. Бодалсв, М.Е. Дуранов, А.А. Леонтьев, И.Ф. Комогорцева, Н.В. Самоукина и другие), раскрьпы іеоретиче-ские основы формирования коммуникативной компет ептнос ги будущих специалистов и руководителей разного уровня (Ю.Н. Емельянов, Т.И. Липатова, Л.А. Петровская, Е.В. Руденский, В.Д. Ширшов и другие), довольно широко исследованы коммуникативные умения (Л.А. Аухадаева, Е.В. Быстрай, Н.М. Косова, И.Р. Петерсон, Т.И. Лукьяненко, Е.Б. Семенова и другие).

Все больше появляется работ, в том числе и монографического характера, посвященных непосредственно деловому общению и проблеме подготовки студентов к его осуществлению (В.И. Андреев, A.M. Баскаков, Г.В. Бороздина, С.Л. Жукова, Ф.А. Кузин, А.Я. Наин, В.И. Курбатов и другие).

Различным аспектам обучения иностранным языкам в неязыковых вузах посвящены исследования А.С. Беляевой, Е.И. Калмыковой, Н.Ф. Коряковце-вой, С.А. Кузнецовой, Е.В. Мусницкой, И.А. Цатуровой и других. Вопросы влияния лиигвообразования на развитие профессионально значимых качеств специалиста раскрыты в исследованиях Н.В. Гизатулшюй, О.А. Журавлевой, Л.А. Игнетенко, В.Г. Касьяновой, Н.К. Нижневой, Н.Л. Уваровой и другими. В диссертационных исследованиях, посвященных проблемам обучения иностранному языку студентов неязыковых специальности, в последнее время четко прослеживается ориентация на подготовку к профессионально направленному общению (Е.Г. Бжоско, Л.И. Девина, P.M. Иванова, Л.Б. Коишрова, Г.П. Савченко и др.). В них получили освещение частные аспекты подготовки студентов неязыковых факультетов к деловому иноязычному общению: обучение деловому иноязычному общению в медицинском вузе (Е.Г. Бжо-ско); обучение будущих специалистов внешнеэкономических связей ведению переговоров по обсуждению проекта контракта (Л.И. Девина); формирование и развитие навыков и умений высказывания в условиях делового иноязычного общения, создаваемых при помощи учебного телевидения (P.M. Иванова); обучение иноязычному речевому поведению студентов-юристов па основе моделирования ситуаций профессиональной деятельности в учебном процессе (Т.П. Савченко) и др.

В то же время, анализ научных исследований показывает, что остается недостаточно исследованным вопрос о формировании культуры иноязычного делового общения студентов в процессе изучения иностранного языка.

Прежде, чем рассматривать вопрос о повышении эффективности формирования культуры иноязычного делового, общения студентов, необходимо уяснить сущность понятия «культура иноязычного делового общения». С этой целью следует исследовать понятия «культура», «общение», «деловое общение», «культура делового общения».

В современном обществе культура становится центральным, фундаментальным понятием. И это не случайно, так как культура — неповторимый по своей сложности социальный феномен, образующий единое целое с наиболее важными социальными событиями и процессами и, вследствие этого, выступающий наиболее важным для человека объектом исследования и изучения. Категорией «культура» в науке обозначают многогранное, полифупкцио-нальное и в силу этого достаточно сложное для интерпретации явление. Последнее обстоятельство породило обилие трактовок культуры и подходов к ее анализу, подтвердив тем самым мысль, что, «чем богаче подлежащий определению предмет, .. .тем более различными оказываются даваемые ему дефиниции» [37, С. 413]. Американские культурологи Альфред Кребер и Клайд Клакхон в их совместном исследовании, посвященном критическому обозрению концепций и определений кулыуры, отметили огромный и всевозрастающий интерес к понятию «культура». Так, если, по их подсчетам, с 1871 по 1919 г. было дано всего 7 определений культуры (первое из них, как они считают, принадлежит английскому этнографу Э. Тайлору), то с 1920 по 1950 г. у различных авторов они насчитали 157 определений данного понятия. Позже названные авторы значительно увеличили общее количество разноречивых определений. В отечественной литературе готовность сопоставить различные дефиниции культуры позволила Л.Е. Кертману насчитать свыше 400 определений [60].

Такое многообразие трактовок можно объяснить прежде всего тем, что культура выражает глубину и неизмеримоеіь человеческого бытия. В той мере, в какой неисчерпаем и разнолик человек, многоітранна, многоаспектна и культура. С другой стороны, и сам подход к культуре обусловлен во многом исследовательскими установками. Культура является обьекюм изучения философов, социологов, аксиологов, историков, культурологов, психологов, педагогов.

С ме 10дологической точки зрения важно не количество определений, а принципиальные различия в подходах, которых меньше, чем дефиниций. О г того, какой подход в исследовании будет взят за основу, во многом зависит и решение вопросов формирования культуры иноязычного деловою общения студентов-юристов.

Понятие культуры в разные исторические периоды получало свою, порой неоднозначную оценку. Для каждой исторической эпохи харакіерна своя культура, а в каждой культуре присутствует свое понимание дейсівительно-сти, то есть формируется свой способ ее разумной интерпреіации.

Педагогические условия формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

Обучение, способствующее формированию культуры делового общения, наиболее эффективно, если включает все эти пять компонентов (в той или иной степени и в определенной комбинации). Рассмотрим различные способы обучения также способствующие означенной цели.

Решение проблем в процессе интерактивной игры. Контекст создается преимущественно целью, в некоторых случаях — распределением информации между студентами, а также моделированием трудностей. Отсутствие социальных ролей отличает этот способ от ролевой игры. Ключевым моментом здесь является проблема, которую нужно решить совместно с группой или в парах. В качестве примера можно привести игру «Воздушный шар». Группа людей находится на воздушном шаре. Во» время грозы шар начинает терять высоту, и, для того, чтобы спастись, необходимо избавиться от лишнего груза. Группе необходимо в процессе обсуждения принять совместное решение по поводу того, какие вещи оставить, а от каких необходимо избавиться. Здесь можно включить компонент распределения информации между студентами, если сообщить, что у каждого участника есть сумка с вещами, из которых можно оставить только две.

Управление деятельностью студентов предполагает распределение информации между ними при очевидной цели деятельности. Каждый из участников обладает определенной информацией (в основном это инструкция о том, как что-то сделать, куда-то добраться, заполнить данные и т.д.), которой он должен поделиться с остальными.

Обработка и передача информации пре дполагает четко структурированное взаимодействие и конкретную цель — обработать и передать смысл исходной информации, по возможности — лингвистически точно. Исходный текст должен быть достаточно длинным и сложным для дословного запоминания. В качестве примера можно рассмотреть «Деловое письмо», когда группам студентов нужно как можно точнее передать смысл делового письма, полученного фирмой от зарубежной фирмы-партнера. Текст письма, на прочтение которого каждому участнику по очереди дается одна минута, может быть написан на доске в другой аудитории или подан в каком-либо ином виде.

Метод «Мозаика» является своего рода разновидностью предыдущего способа, но главное отличие состоит в том, что он сіроится на распределении информации среди студентов. Особенность заключаем ся в том, что у каждого есть часть общего иноязычного текста, с содержанием которого он должен ознакомиться самостоятельно, а потом поделиться с другими студентами в понятной и по возможности интересной форме. Распределяемая информация может быть как в виде текста, так и в виде аудиозаписи.

В ролевой игре в качестве ключевого компонента исгюльзуе і ся межролевое взаимодействие. Чем ниже уровень обучениосги иностранному языку студентов, тем более управляемой является ролевая игра, и, соответственно, менее сложной. Наиболее управляемые игры, когда нужно, например, выяснить по телефону интересующую информацию или узнать о том, когда вылетает самолет, имеют свои достоинства и недостатки. На них хорошо отрабатывать материал, но высокая степень управления делает их очень предсказуемыми, не совсем убедительными и интересными, так как здесь мало возможностей для естественного взаимодействия. Ролевые игры более высокого уровня - менее управляемые — дают возможность студенту участвовать в создании сценария, используя имеющуюся информацию, и исходя из возможностей своей роли. В таких играх обычно задается исходная ситуация, характеризующая различные аспекты предстоящей профессиональной деятельности юриста в той или иной сфере, и раздаются карточки с описанием ролей. Использование вышеназванных способов обучения может быть как очень успешным, так и обернуться провалом. Исходя из практики их применения, можно выделить условия, способствующие их эффективносш: прежде всего, опыт преподавателя и студентов относительно данных методических приемов, систематичность их использования и адекватность применения, а также индивидуальный подход.

Обучение иноязычному деловому общению видится наиболее эффективным при формировании у студентов глубокого подхода к процессу усвоения знаний. Термин «глубокий подход» мы позаимствовали у Дэвида Жака [1611, который считает, что у обучаемых может быть два основных подхода к процессу усвоения знаний — глубокий и поверхностный. Первый подразумевает ориентацию обучаемого на осмысление получаемых знаний, идей и концепций. При втором подходе обучаемый сводит изучаемый материал к минимуму фактов, фраз; структур, достаточных для успешной сдачи экзамена (или верного ответа на занятии).

Если преподаватель ставит четкие и ясные цели занятий и курса, составляет тесты и вопросы к зачету, экзамену с ориепіацией не на проверку памяти, а на проверку знаний и умений, отбирает интересные и соответствующие потребностям темы, то все это способеівует самоопределению обучаемых на глубокий подход к обучению. Это объясняется тем, что материал гораздо лучше усваивается, когда всем попятно, зачем он нужен, и как его можно применить впоследствии. Среди осіальньїх условий Дэвид Жак отметил также мотивацию, активность обучаемых, групповое взаимодействие. Немаловажным нам видится также и опыт самих обучаемых в осуществлении иноязычного делового общения.

Обоснование технологии формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов

К этому времени из курса «Русский язык и культура речи» студентами были освоены следующие учебные единицы, значимые для формирования культуры иноязычного делового общения будущих юристов: «Речевое взаимодействие. Основные единицы общения. Устная и письменная разновидности литературного языка-. Нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи. Официально-деловой стиль, сфера его функционирования, жанровое разнообразие. Языковые формулы официальных документов. Приемы унификации языка служебных документов. Интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи. Язык и стиль-распорядительных документов: Язык и стиль коммерческой корреспонденции. Язык и стиль инструктивно-методических документов. Реклама в деловой речи. Правила оформления документов. Речевой э пікет в документе. Особенности устной публичной речи. Оратор и его аудитория. Основные виды аргументов. Подготовка речи: выбор темы, цель речи, поиск материала, начало, развертывание и завершение речи. Основные приемы поиска материала и виды вспомогательных материалов. Словесное оформление публичного выступления. Понятливость, информативность п выразительность публичной речи» [39; 40].

В рамках изучения темы «Виды делового общения. Устное (монологическое) деловое общение юриста» студентами изучались особенности устного делового общения юриста. Особое внимание уделялось таким его монологическим видам, как доклад (на заседании, собрании), приветственную и информационную речь.

При этом студенты получали информацию о том, что публичная речь как компонент делового общения юриста, должна обладать качествами хорошего собеседования и при этом быть не только убедительной, но и красноречивой, доказательной, логичной, продуманной, красивой.

Особое внимание при отработке со студентами навыков публичной иноязычной речи уделялось соблюдению следующих требовании: — речь должна быть с начала и до конца захватывающе интересной и полезной; — она должна быть составлена правильно в композиционном отношении и содержать вступление, основную часть и заключение. На начальном этапе процессуальная составляющая разработанной нами технологии в целостном виде не применялась. Были использованы лишь некоторые ее фрагменты: 1) организация учебного процесса строилась на коммуникативной основе; 2) применение, наряду с традиционными методами обучения, типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидсіпов, метода проектов; 3) работа в парах и малых группах.

Задания по формированию культуры иноязычного делового общения, применяемые на начальном этапе формирующего эксперимента, были построены так, что их невозможно было выполнить без партнера или партнеров. Они выполнялись в парах или малых группах. О і дельные элементы заданий предусматривали индивидуальную работу. Некоторые задания постепенно выполнялись во все более крупных группах, становясь заданием для всей учебной группы. На учебных занятиях были использованы различные виды иноязычного делового общения студентов:

Комбинирование информации организовывалось на занятиях при наличии у студентов своих, отличающихся от других фактов и сведений. Передача информации от одного участника к другому применялась в заданиях тина «выполнение инструкции», а также заданий типа «информационное неравенство участников».

Работа над коммуникативно значимой для формирования делового общения студентов лексикой велась в рамках типизированных ситуаций общения социально-культурного и страноведческого плана. Для этого была разработана и применена в учебном процессе система типизированных ситуаций применительно к каждому информационному разделу (см. приложение 4), позволяющих также отрабатывать различные стратегии иноязычного делового общения.

На начальном этапе формирования культуры иноязычного делового общения на протяжении 1 и 2 семестров использовался метод,case study, для чего применительно к каждой учебной теме были разработаны кейсы, в которых указывалась их классификационные параметры, давалась характеристика их структурным компонентам (см. приложение 6).

Наряду с базовыми источниками кейса - общественной жизнью, образованием и наукой - были выделены и профессионально-значимые для будущего юриста источники формирования кейсов: нормативные документы, законодательные акты, стенограммы судебных заседаний, научные публикации по юриспруденции и др.

В рамках изучения учебных тем «Молодежь в Германии» и «Учеба» на начальном этапе формирования культуры иноязычного делового общения студентов-юристов использовался метод анализа инцидентов, направленный на поиск информации для принятия решения самим студентом, и - как следствие - обучение его работе с необходимой информацией па иностранном языке: ее сбору, систематизации и анализу.

Описание и результаты применения технологии формиро вания культуры иноязычного делового общения студентов юристов

Культура иноязычного делового общения — это сложное интсгративное личностное образование, существующее в единстве аксиологического, когнитивного, операционального и личностно-творческого компонентов, выступающее неотъемлемой составляющей социальной и личностной культуры современного специалиста, позволяющее осуществлять эффективное взаимодействие субъектов общения, состоящее в обмене между ними информацией познавательного или аффективно-оценочного характера в процессе выполнения совместной речевой деятельности и выступающее среде івом повышения качества этой деятельности.

Критерии (ценностный, гностический, деятсльностпо-практический. рефлексивный) и соответствующие им показатели (осознание будущими юристами ценности культуры делового общения на иностранном языке для успешности профессиональной деятельности; уровень теоретических знаний-о сущности и особенностях делового общения на иностранном языке как неотъемлемой сосіавляющей профессиональной деятельности юриста; сфор-мированность аналитико-рефлексивных, конструктивно-прогностических, организационно-деятельностных, оценочно-информационных и коррекцион-но-регулирующих умений; сформированноеть рефлексивной позиции студентов при самоанализе, самооценке новизны и значимости результатов решения разного рода коммуникативных задач в процессе осуществления делового общения на иностранном языке) определяют уровни сформированное культуры иноязычного делового общения студентов-юристов (тшзкий, средний и высокий).

Низкий уровень — у студентов отсутствует осознание необходимости целей в формирования культуры иноязычного делового общения; владение поверхностными, ограниченными знаниями о сущности и особенностях делового общения на иностранном языке, низкая эффективность выражения своих мыслей в связи со слабым владением языковым материалом; репродуктивный характер осуществления аналитико-рефлексивных, операционно-деятелыюстных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующих умений в процессе осуществления делового общения на иностранном языке; некорректное использование аутентичных форм иноязычного общения; неадекватная самооценка собственного уровня культуры делового общения; использование в основном репродуктивных методов решения коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Средний уровень — недостаточное осмысление у студентов значимости культуры иноязычного делового общения как средства реализации профессиональных планов; знание основных характеристик сущности и основ реализации механизма осуществления делового общения юриста на иностранном языке; достаточнаяэффективность выражения своих мыслей при осуществлении делового общения, основанная па базовом уровне владения языковым материалом;- вариативный характер осуществления аналитико-рефлексивных, операционно-дсятельностных, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующых умений в процессе осуществления делового общения па иностранном языке; адекватная самооценка собственного уровня культуры иноязычного делового общения; достаточно корректное использование аутентичных форм иноязычного общения; использование продуктивных методов решения коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Высокий уровень — осмысление культуры иноязычного делового общения как средства реализации профессиональных планов; глубокие знания о сущности и механизмах осуществления- делового общения на иностранном языке; высокая эффективность выражения своих мыслей, основанная на хорошем уровне владения языковым материалом; способность при анализе и поиске способов решения коммуникативных задач использовать большое количество разноплановых путей ее решения; творческий характер исиользования аналитико-рефлексивных, операционно-деятсльностпых, оценочно-информационных и коррекционно-регулирующых умений; адекватная самооценка собственного уровня культуры иноязычного делового общения; корректное использование аутентичных форм иноязычного общения; активно-творческое участие в решении разного рода коммуникативных задач при изучении иностранного языка.

Изучение иностранного языка в неязыковом вузе оказывает влияние на процесс формировании культуры делового общения сгудептов, однако для повышения его эффективности необходим комплекс педагогических условий, включающий в себя:

1)организационно-методические условия, регламентированные соблюдением различных групп принципов: общедидактических, методических и принципов организации иноязычного делового общения; 2) процессуально-деятелыюстные условия организации процесса обучения иностранного языка в вузе: ориентация преподавателя на обучение функциональным умениям в процессе осуществления иноязычного делового общения; использование способов, методов обучения, иаправленріьтх на формирование достоверного интерактивного контекста у сіудентов и осознанного отношения к изучению иностранного языка; разработка и использование учебных материалов, которые обеспечивают реальность и актуальность контекста и учитывают потребности обучаемых; создание положительного коммуникативного климата в процессе обучения студентов иностранному языку; 3) практико-ориентированные условия организации иноязычного делового общения студентов-юристов: учет общих условий успешности делового общения; учет особенностей иноязычного делового общения в юридической речевой деятельности; необходимость установления благоприятного климата делового общения.

Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов будет осуществляется эффективно в результате применения технологии, включающей в себя совокупность основных сіруктурньїх компонентов: целевой, содержательный (сочетание основных лексических учебных тем с учебными темами раздела «Деловое общение в юридической деятельности»), процессуальный (организация иноязычной речевой деятельности в малых группах; сочетание традиционных и интерактивных методов обучения: типизированных ситуаций, case study, метода анализа инцидентов, метода проектов, разбора деловой корреспонденции («баскетмстод»), обучения действием (action learning), диагностический (совокупность диагностических методик, критерии, показатели и уровни, сформированное культуры иноязычного делового общения студентов-юристов), педагогические условия и этапы формирования культуры иноязычного делового общения сіудентов-юристов.

Целевая ориентация технологии состоит в формировании культуры иноязычного делового общения студентов-юристов.

Таким образом, формирование культуры иноязычного делового общения осуществляется в логике поэтапного и покомпонентного формирования культуры иноязычного делового общения: на начальном тіапе - аксиологического и когнитивного, на интегрирующем - операционального и личност-но-творческого.

Данная диссертационная работа не исчерпывает всей полноты рассматриваемой проблемы. Дальнейшие исследования могут касаться углубленной разработки отдельных компонентов рассматриваемой педагогической технологии, расширения поля ее применимости.

Похожие диссертации на Формирование культуры иноязычного делового общения студентов-юристов