Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Лексико-фразеологпческое поле (ЛФП) как метод комплексного изучения простых и сложных языковых знаков 10
1. Предпосылки выделения особой разновидности семантического поля - ЛФП. 10
2. Теория ЛФП в современной лингвистической литературе 12
3. Состав и структура ЛФП 16
4. Соматическая лексика и фразеология в составе языка 19
5. Объем и содержание понятия «соматнзм» и «соматическая фразеологическая единица» (СФЕ) 22
ГЛАВА 2. Лексико-семантическое поле соматизмов в архангельских говорах 24
1. Типы классификации соматизмов 24
2. Явление варьирования соматизмов 31
3. Синонимия и вариантность в ЛСГ соматизмов :38
ГЛАВА 3. Фразео-семантическое поле соматизмов в архангельских говорах 42
1. Состав фразео-семантического поля соматизмов 42
2. Классификация ФЕ с компонентом-соматизмом 48
2.1. Принципы классификации 48
2.2. Классификация ФЕ по наличию слова-соматизма 48
2.3. Модели синтаксической структуры, по которым построены СФЕ 55
3. Проблема вариантности во фразеологии 66
4. Вариантность и синонимия СФЕ 67
5. Копнотатшшые аспекты семантики СФЕ 77
6. Полисемия СФЕ 84
7. Классификация СФЕ по семантическим областям 89
7.1. Семантическая область «Эмоции» 94
7.2. Семантическая область «Речь» 103
7.3. Семантическая область «Количество» 113
ГЛАВА 4. Национально-культурные особенности соматической лексики и фразеологии архангельских говоров 117
1. Представления о соматической сфере с позиций различных типов знания 117
2. Соматическая фразеология как отражение наивных представлений о человеческом геле 124
3. СФЕ как культурный знак. Источники фразеологической интерпретации культурно значимых СФЕ 161
Заключение 171
Список использованной литературы 174
- Теория ЛФП в современной лингвистической литературе
- Типы классификации соматизмов
- Состав фразео-семантического поля соматизмов
- Представления о соматической сфере с позиций различных типов знания
Введение к работе
В современной русистике большое место отводится описанию словарного состава национального языка во всех его территориальных разновидностях. В области диалектологии на протяжении полувека велась интенсивная работа по сбору диалектной лексики и фразеологии, результатом которой стало появление большого количества диалектных словарей различных типов.
На лексико-семантическом уровне описание собранного материала чаще всего осуществляется в рамках семантического поля (СП), лексико-семантической группы (ЛСГ), тематической группы (ТГ), гнезда. Эти традиционные методы описания оказались продуктивными при исследовании самых разных областей лексики: промысловых терминов, терминов родства, цветообозначения, названий фауны и флоры, построек, пищи и т.д.
На современном этапе развития языкознания перспективным и плодотворным является системный подход к изучению словарного состава языка, при котором рассматриваются не только простые, но и сложные языковые знаки -фразеологические единицы. Такой подход обеспечивает необходимую глубину и объективность семантического анализа языковых единиц, позволяет комплексно исследовать их синхронные и диахронные, семасиологические и ономасиологические, парадигматические и синтагматические аспекты значения. Комплексное описание лексических и фразеологических единиц осуществляется в рамках лексико-фразеологического поля (ЛФП) - особой разновидности СП, под которым понимается совокупность разнооформленных языковых единиц, относящихся к одному и тому же фрагменту внеязыковой действительности (см. работы М.Ю. Тихоновой, Л.И. Антроповой, В.П. Губарева, М.И. Семко, др.).
Методика рассмотрения определенной семантической области при последовательном анализе знаков первичной и вторичной номинации сравнительна нова. Первые попытки ее применения к конкретному языковому материалу относятся к 1970-1980 годам. Теория ЛФП имеет своих сторонников и противников, однако исследователи единодушны во мнении, что в языке между лексическими и
фразеологическими единицами, относящимися к одному и тому же «кусочку» внеязыковой действительности, существуют определенные связи.
Соматизмы (от др.греч. soma - тело) составляют один из древнейших пластов лексики любого языка. Как отмечают исследователи разных областей научного знания, связанных с изучением человека, овладев инструментом формирования познания и способностью оперировать им, человек ранее всего облекал в слова, выражения, текст те понятия, которые были наиболее близки ему. Человеческое тело оказалось одним из самых доступных для наблюдения и изучения объектов, и слова, обозначающие части тела человека, так же древни, как и само человеческое сознание.
Соматизмы неоднократно являлись объектом научных исследований (см. работы P.M. Вайнтрауба, А.В. Дыбо, Н.М. Шанского, В.Н. Суетенко, Е.М. Сендровец, Д. Базаровой, А.Ф. Богдановой, др.). Являясь одним из древнейших пластов лексики любого языка, соматизмы обладают повышенной продуктивностью в сфере фразеообразования, способны образовывать сложную систему переносных значений. Все перечисленное позволяет некоторым исследователям выдвигать предположение о том, что соматизмы следует считать языковой универсалией.
Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом составляют значительную часть фразеологического фонда любого языка. Разные подходы к их изучению отражены в ряде специальных работ (см. работы Н.И. Толстого, М. Ивича, В.М. Мокиенко, М.Х. Абилгалиевой, М.Н. Азимовой, С.Г. Алексеевой, Ф. Вакк, Н.А. Власовой, Л.М. Готовцевой, Н.В. Джанелидзе, Ю.А. Довгополова, С. Исаева, А.О. Кармышакова, Л.И. Козырева, Н.В. Куницкой, Э.М. Мордкович, Т. Мохсен, А.И. Муравьевой, М.В. Орел, С.Э. Саидовой, Н.С. Туровской, Т.Н. Федуленковой, М. Хоссейн и др.). Проделана огромная работа по изучению фразеологических единиц с компонентом-соматизмом как с точки зрения синхронии (сопоставительный анализ фразеологических единиц генетически родственных и неродственных языков, определение условий функционирования фразеологизмов в условиях билингвизма, выявление национально-культурных особенностей, рассмотрение фразеологизмов с лингвострановедческой точки зрения и др.), так и диахронии (возникновение,
6 изменение фразеологизмов, установление первоначального состава, определение источника фразеологизации).
Несмотря на постоянный интерес исследователей к тематической группе названий человеческого тела, в русской диалектологии соматизмы практически не /
описывались. Одной из первых работ в этом направлении была статья И.Н. Чусовой ,
(Чусова, 1967). Объектом ее исследования на материале тульских говоров явилась /' соматическая лексика, связанная с обозначением особенностей, склонностей/ человека и действий, в которых эта тематическая группа проявляется. В
исследовании В.Н. Суетенко (Суетенко, 1969) рассматриваются названия частей )
і і
человеческого тела (86 слова и 2 составных названия) на материале брянских / говоров. Автор указывает на устойчивый характер этой тематической группы, но; отмечает, что в историческом отношении она оказалась очень подвижной и' изменчивой.
Диалектные фразеологизмы с компонентом-соматизмом также до сих пор остаются малоизученными. В качестве небольших, предварительных работ по данной проблеме следует указать на статьи М.В. Орел (Орел, 1971) и Л.Г. Ботиной (Ботина, 1987). До настоящего момента имеется лишь одно специальное исследование Н.А. Власовой (Власова, 1997), в котором рассматриваются \ фразеологические гнезда с вершиной ГЛАЗ в общенародном языке и орловских говорах. На основе инвариантного значения глаз 'орган зрения' автором работы выделены все возможные группы значений фразеологизмов с опорным словом,
выявлен характер трансформационных процессов семного состава фразеологических
единиц и выявлена степень связанности (мотивированности/частичной ! мотивированности/немотивированности) значений каждой рассмотренной | фразеологической единицы в контексте общенародного и полидиалектного гнезда. На большом фактическом материале смоделировано фразеологическое гнездо с ; вершиной ГЛАЗ.
Таким образом, в русской диалектологии до сих пор нет исследований, дающих ! полное представление о соматической лексике и фразеологии.
Вместе с тем, лексика и фразеология, относящиеся к соматической сфере, занимают большое место в словарном составе диалекта и относится к его древнейшим пластам и представляет большой интерес не только с чисто языковой точки зрения, но и лингвокультурологической. В диссертации впервые объектом исследования оказался весь корпус языковых единиц, относящихся к соматической сфере.
Источниками исследования являются:
а) картотека Архангельского Областного Словаря - около 4 млн. карточек,
собирается с 1958 года по настоящее время.
б) Архангельский Областной Словарь (вып. 1-10).
в) собственные наблюдения автора, сделанные в диалектологических
экспедициях в д. Строевская Устьянского р-на (июль 1997 г.), д. Сабуровская
Устьянского р-на (июль 1998 г.), д. Тырпасовская Вилегодского р-на (февраль 1999
г., март 2000 г.), д. Федово Плесецкого р-на (июль 1999 г.).
Всего собрано более 1 тыс. слов-соматизмов (включая варианты) и более 3 тыс. фразеологических единиц с компонентом-соматизмом.
Цель исследования - описание структуры и семантики единиц, образующих
ЛФП соматизмов. Достижение данной цели требует решения следующих задач: 1)
Обосновать выделение ЛФП как совокупности простых и сложных единиц в их
первичных и вторичных значениях, структурные и семантические связи между |
і которыми отражают антропоцентрические представления о реальном мире. 2) '
Определить структуру лексической (ЛСП) и фразеологической (ФСП) частей, их
соотношение друг с другом. 3) При анализе лексической части поля: а) выделить
і ЛСГ соматизмов, охарактеризовать их структуру, набор и дистрибуцию лексем, б)1
охарактеризовать отношения вариантности и синонимии между компонентами ЛСГ. j
і I
4) При анализе фразеологической части: а) провести структурную и семантическую классификацию всего корпуса соматической фразеологии, б) описать явления вариантности, синонимии и полисемии фразеологических единиц с компонентом-соматизмом, в) выявить особенности внутренней формы как основного компонента і значения фразеологических единиц, г) описать соматические фразеологические
единицы, входящие в одну семантическую область, с точки зрения единства или варьирования/различия внутренней формы, д) описать народные представления о человеческом теле, отраженные в соматических фразеологических единицах, определить их место в языковой картине мира (на основе структурных групп, дающих комплекс связанных значений соматизма как бытового, так и культурно значимого плана).
Первая глава исследования посвящена обоснованию выделения ЛФП соматизмов, краткому обзору места соматической лексики и фразеологии в языке и определению основных теоретических положений.
Во второй главе анализируются существующие в науке классификации соматизмов и предлагается собственная классификация и связанное с ней распределение соматизмов по ЛСГ, рассматриваются характерные для соматической лексики языковые явления формального и семантического варьирования.
В третьей главе анализируется фразеологическая часть поля. В ней представлена обобщенная классификация, в которой фразеологические единицы рассматриваются с точки зрения структуры и семантики.
Четвертая глава посвящена рассмотрению наивных представлений, связанных с соматической лексикой и фразеологией.
В заключении дается общая характеристика языковых явлений, присущих частям лексико-фразеологического поля соматизмов.
В Приложении № 1 представлено распределение соматизмов по ЛСГ. Приложение построено в виде модели-эталона, демонстрирующего максимальную дифференциацию всех элементов соматической сферы (семантический план) и максимальный набор манифестирующих их лексем (лексический план). Модель-эталон отражает характер отношений, существующих между членами той или иной ЛСГ. При родо-видовых отношениях названия общего характера противопоставляются названиям более частного характера (например, общие названия конечностей - частным названиям руки и ноги, а те в свою очередь - более частным названиям частей руки и ноги, названия головы - названиям лица, черепной коробки, волосяного покрова и т.д.). В ЛСГ представлены также отношения между
единицами с общим названием и единицами, маркированными дополни гельными семантическими признаками, выполняющими функцию уточнения, харакгернсгнки, оценки и т.н. (например, общие названия корпуса, тела человека - названиям худого, толстого тела, тела ребенка).
Приложение № 2 представляет собой словарь многозначных ФН с комнонентом-сомагизмом.
Приложение № 3 содержит полную идеографическую классификацию ФИ, представляющую их распределение по семантическим областям.
Приложение № 4 представляет собой полный список фразеологических единиц с компонентом-соматизмом.
В Приложении № 5 дастся список населенных пунктов Архангельской обласні.
Теория ЛФП в современной лингвистической литературе
Первой работой, в которой на конкретном языковом материале были предприняты попытки объединить единицы разных языковых уровней, было исследование М.Ю. Тихоновой «Лексико-фразеологическая микросистема «много» в современном русском языке» (1971г.). Разнооформленные знаки, по мнению автора, можно объединять на основе единого понятия, которое так или иначе выражается каждым членом поля.
Теоретическое обоснование ЛФП как особой разновидности СП в , отечественном языкознании находится только в своем начале. Материал, на котором ведется апробация данной разновидности СП, в основном представлен германскими языками (немецким и английским), в то время как русский литературный язык и его j территориальные диалекты остаются за рамками исследований. Неразработанность понятийного аппарата вносит терминологическую непоследовательность и в само название поля. В научной литературе можно встретить следующие названия: лексико-фразеологическое поле (ЛФП), лексико-фразеологическое семантическое поле (ЛФ СП), фразео-семантическое поле (ФСП).
В настоящее время существует несколько определений поля, объединяющего лексические и фразеологические единицы. Л.И. Антропова определяет ЛФП как «совокупность слов и фразеологических единиц, сгруппированных на основе их денотативного содержания, имеющих в семантической структуре общую сему и ! связанных определенными парадигматическими отношениями» (9). Отмечается, что члены ЛФП обладают стилистической неоднородностью. В структурном отношении ЛФП - особого рода парадигма, члены которой имеют собственное лингвистическое значение.
Л.С. Куркова рассматривает ЛФ СП в качестве «структурно-семантической ] парадигмы, члены которой (лексические и фразеологические единицы) объединены; і семантическим инвариантом, содержащимся в значении каждого члена и противопоставлены друг другу более частными семантическими элементами... СП конституируется языковыми единицами разной категориальной принадлежности» (83, 16).
В.П. Губарев определяет ЛФ СП как «субсистему словарного состава языка, ( категориально однородные конституенты которой (лексические единицы и ! устойчивые словесные комплексы (УСК) как фразеологического, так и нефразеологического типа) объединены семантическим инвариантом, общей экстралингвистической направленностью и находятся в парадигматических отношениях друг с другом. Лексико-фразеологическая семантическая область определяется через СП как единица непосредственно более высокого уровня вертикальной структуры словарного состава языка, то есть как системно- і иерархическое объединение СП, обозначающих смежные фрагменты I экстралингвистической действительности, соотнесенных с одним понятием и идентифицированных одной архилексемой» (51, 88).
М.И. Семко считает, что построение ЛФП вполне реально, так как в языке «сосуществуют» круги лексики и фразеологии и в подавляющем большинстве эти круги соотносятся друг с другом.
Как видно из приведенных определений, в основу объединения лексических и фразеологических единиц в пределах одного поля положен критерий значения. По замечанию М.И.Семко, «чтобы тот или иной устойчивый оборот считать частью определенного семантического поля, недостаточно наличия в его семантике только смыслового элемента, связанного с обозначением данного понятия. Этот элемент должен быть ведущим в семантике устойчивого оборота» (124, 27).
Проблема возможности и целесообразности исследования ЛФП решается в научной литературе неоднозначно. Сторонники теории ЛФП считают объединение разнооформленных, но семантически связанных знаков номинации в одну систему, возможным, допуская, однако, в методических целях обособленное изучение фразеологического фрагмента. Выдвигается ряд положений, в которых обосновывается рассмотрение ЛФП как единого сложного целого: 1. Лексические и фразеологические субсистемы словарного состава языка существуют не изолированно, а находятся в условиях постоянного взаимодействия и взаимовлияния как открытое множество. 2. Фразеологические единицы как знаки вторичной номинации, состоящие из отдельных лексических единиц, не могут самостоятельно обслуживать процесс языковой коммуникации. 3. Объединение лексических и фразеологических единиц в одно СП закономерно отражает общность номинативной функции лексико-фразеологических средств языка при обозначении отдельных участков экстралингвистической действительности. Как отмечает Л.С. Куркова, «с помощью фразеологических и лексических единиц одного поля дается наиболее полная и разносторонняя информация об отражаемом фрагменте действительности» (84, 14). 4. ЛФП создает необходимое условие для конфронтативного исследования семасиологических и ономасиологических параметров лексических и фразеологических единиц с целью выявления их интегральных и дифференциальных признаков, так как в современной лингвистике до сих пор остро стоит проблема определения как лексического, так и фразеологического значений. Таким образом, ЛФП признается гетерогенным и состоящим из нескольких уровней, но в то же время характеризуется единством этих уровней.
Противники теории ЛФП в основном ссылаются на то, что в пределах поля происходит «смешение» единиц разных уровней языковой структуры. В.Л. Дашевская ставит вопрос о статусе поля, пытаясь выяснить, объединяется ли лексика и фразеология на основе одинаковой понятийной соотнесенности или фразеологические единицы (ФЕ)1 образуют замкнутую микросистему. По мнению автора, этот вопрос не имеет однозначного решения. Бесспорно, существует постоянное взаимодействие, перекрещивание лексической и фразеологической подсистем, что свидетельствует о прочных связях между ними. Одним из факторов, говорящим в пользу объединения единиц в одно поле, является экстралингвистический фактор. Он в равной степени обслуживает лексику и фразеологию, однако «в то время как лексическая единица сравнительно легко относится к тому или иному полю по своей семантической теме (термин Д.Н. Шмелева), для фразеологической единицы отнесение к полю нередко затрудняется тем, что комплекс дифференциальных семантических признаков несет равную с семантической темой нагрузку, ибо дифференциальные семантические признаки в целом ряде случаев подкрепляются лежащим в ее основе образом» (52, 145). Гораздо более обосновано рассмотрение ФСП как замкнутой микросистемы, соотносимой экстралингвистическими и лингвистическими связями с соответствующим лексическим полем.
А.И. Черная рассматривает ФСП как «неправильно» грамматически оформленную структуру. Известно, что языковые единицы, принадлежащие к одной части речи, обладают большим количеством общих лингвистических черт. В силу этого предлагается целесообразным для анализа включать в одну семантическую группу ФЕ, соотносимые с одной частью речи.
Типы классификации соматизмов
В научной литературе существует несколько классификаций соматизмов. P.M. Вайнтрауб выделяет две основные группы соматизмов: натуральные и конвенциональные. Натуральные, такие как голова, нога, рука появились в силу законов человеческого мышления и поэтому они являются общими для всех языков. Конвенциональные соматизмы связаны с осмыслением в специфических условиях развития материальной и духовной культуры каждого народа в отдельности.
А.О. Кармышаков разграничивает соматизмы по фактору функциональной облигаторности и выделяет среди всего соматического корпуса лексические соматизмы (типа голова, рука, нос), слова, обозначающие элементы сердечнососудистой и др. систем, хотя они и не называют частей человеческого тела, но связаны с человеком (типа кость, кожа, кровь), и слова, которые нельзя включать в корпус соматики (типа слеза, пот), так как «здесь нет той функциональной облигаторности, которая присуща для собственно лексических соматизмов» (76, 9).
Функциональная значимость соматизмов при определении их лексического значения была подчеркнута в работах А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой, А.В. Дыбо. Соматические термины А. Вежбицка относит к зоне «конкретной лексики», которая может быть описана без обращения к «энциклопедическим» сведениям. При описании соматизмов возникает вопрос, что семантически первично: анатомия или физиология, форма или функция, название частей тела или физиологических процессов. Для всех «внешних» частей тела А. Вежбицка предлагает чисто «топографическое» толкование (исключая органы чувств, в толкование которых вводится упоминание о перцептивной функции). Для названий внутренних органов принимается смешанное функционально-топографическое толкование. Такое распределение толкований соматизмов А. Вежбицка выполняет в рамках теории «семантических примитивов» (цит. по 60). Н.Д. Арутюнова указывает, что при формировании идентифицирующего значения компоненты «неразборного целого» получают отдельный статус в качестве функциональных деталей организма {нога, хвост, палец, нос, рука и пр. - примеры Н.Д. Лрупоновоіі) или его «топографических» единиц («пространств») {талия, подложечка, бок, грудь, щека, темя, затылок н пр.). Л.В. Дыбо поддерживает эту идею и при анализе семантики соматических терминов опирается на изучение их реального функционирования в различных языках, которое показывает, что для части терминов, относящихся к «внешним» органам, совершенно необходима «функциональная» часть и толковании, причем слова разных языков, одинаково описываемые топографически, могут различаться но облику (или даже наличию/отсутствию) функциональной части толкования.
Представляя образ человека в наивной картине мира, Ю.Д. Лнресян предлагает общую схему «состава» человека. «Каждым видом деятельности, каждым видом состояния, каждой реакцией ведает своя система. Она локализуется в определенном органе, который выполняет определенное действие, приходит в определенное состояние, формирует нужную реакцию. Иногда один и тот же орган обслуживает более одной системы, а одна система обслуживается несколькими органами» (9, 352). Функционирование каждой системы в большинстве случаев описывается семантическим примитивом или - если система разбивается на подсистемы - примитивами. Ю.Д. Лнресян выделяет 8 общих систем, затрагивающих физические, интеллектуальные н речевые виды деятельности человека: 1. Физическое восприятие (зрение, вкус, слух, обоняние, осязание). Оно локализуется в органах восприятия (глаза, уши, нос, язык, кожа). Семантический примитив - воспринимать . 2. Физиологические состояния (голод, жажда, желание, нужда, боль н т.н.). Они локализуются в разных частях тела. Семантический примитив - ощущать . 3. Физиологические реакции на разного рода внешние и внутренние воздействия (бледность, холод, нот, сердцебиение и т.н.). Реагируют различные части тела (лицо, сердце, горло) или тело в целом. Семантического примитива нет 4. Физические действия и деятельность (работать, отдыхать, идти и т.н.) Они выполняются конечностями и телом. Семантический примитив - делать . 5. Желания (хотеть, предпочитать, вынуждать и т.н.). Они локализуются либо в теле, либо в душе. В теле локализуются первичные, нросгеишис желания, связанные с удовлетворением физиологических потребностей. По-видимому, они являются общими для человека и животных. В душе локализуются окультуренные желания, связанные с удовлетворением духовных потребностей. 6. Мышление, интеллектуальная деятельность (воображать, представлять, помнить, забывать и т.н.). Интеллектуальная деятельность локализуется в сознании (уме, голове) и выполняется ими же. Семантические примитивы - считать , знать и некоторые другие. 7. Эмоции (бояться, радоваться, сердиться и т.п.). Они делятся на первичные, общие для человека и животных и окультуренные. У человека все эмоции локализуются в душе, сердце или груди. Семантический примитив - чувствовать . 8. Речь (сообщать, объявлять, ругать и т.н.) Она обслуживается языком. Семантический примитив - говорить (кому-то, что Р) . В работе Ю.Д. Апресяна не ставилось специальной целью описан, вес системы организма человека и, строго говоря, ее нельзя рассматривать как одну из классификаций соматической лексики. Однако интересным представляется анализ взаимосвязи видов деятельности человека и частей сю тела и внутренних органов. Мы в своей работе предлагаем следующую классификацию соматизмов и связанное с этим дальнейшее распределение но ЛСГ: I. Названия частей человеческого тела. II. Названия внутренних органов и элементов различных систем организма (сердечно-сосудистой, половой и др.) III. Названия составляющих скелета. Классификация построена на основе функциональных признаков соматизмов н противопоставления внешнее/внутреннее. Под ЛСГ мы понимаем класс слов одной части речи, объединенных па основе близости их лексического значения. Большинство ЛСГ делится на подгруппы, которые в свою очередь могут быть представлены микрогрунпами. Структура ЛСГ соматизмов, таким образом, представлена в виде многоступенчатого построения.
Состав фразео-семантического поля соматизмов
«Устройство» человеческого организма в народном сознании представлено как с помощью лексических, так и фразеологических средств. Теоретически было бы возможно построить отдельные лексические и фразеологические модели представления тела и внутренних органов человека. Однако, изолированные друг от друга, они не дают полного описания исследуемой области и содержат в себе много информационно-языковых лакун. Как отмечает А.В. Кунин, «фразеологические единицы заменяют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Следует иметь в виду, что и само наименование - не только процесс обозначения, но и процесс познания» (81, 5).
В системе ЛФП соматизмов лексическая и фразеологическая части выступают как равноправные, демонстрируя всю палитру народных представлений о человеческом теле. Включение составных названий-соматизмов, которые по свой природе близки к терминологическим образованиям, в лексическую часть описания продиктовано желанием отразить связь между составляющими ЛФП: части поля не могут быть рассмотрены по отдельности, в системе языка лексические и фразеологические единицы тесно переплетаются, образуют единую понятийную область, в некоторых случаях дублируют друг друга, при этом важнейшая функция языка - коммуникативная - не осложняется и выполняется в полной мере.
В.Н. Прохорова отмечает, что в современном русском языке отчетливо выражена тенденция при образовании терминов использовать общеупотребительные понятия, связанные с человеком: «велика по числу названий ЛСГ соматизмов, на основе которых образуются термины: названия частей тела, внутренних органов, частей волосяного покрова и др.» (117, 57).
Включение составных названий в лексическую часть описания мотивировано также и тем, что в русской лексикографии до сих пор не решен вопрос о месте составных названий в системе языка. В.В. Виноградов в своей классификации фразеологизмов по степени семантической слитности компонентов указывал, что составные термины представляют собой особую группу фразеологических единиц, наиболее близкую по степени слитности к единствам, некоторые из них могут быть отнесены к фразеологическим сращениям (38, 22). Таким образом, В.В. Виноградов включал составные названия в состав фразеологии. В.П. Жуков предлагает в состав фразеологии включать только такие составные термины-названия, которые образовались в результате метафоризации переменных словосочетаний такого же состава (типа пастушья сумка). По своей структуре (неоднословность) и основным характеристикам (воспроизводимость, устойчивость состава и структуры, целостность значения и др.) составные названия ничем не отличаются от фразеологизмов, однако выполнение номинативной функции сближает их с лексическими единицами. Составные названия служат, в какой-то мере, «проводниками» между прямыми значениями соматизмов и их переосмыслением в составе фразеологизма. Целесообразность рассмотрения той или иной семантической области с помощью ЛФП подтверждается тем, что перед исследователем наглядно предстает вся развернутая схема, модель фразеологизации.
Фразеологическая часть ЛФП несомненно не отделима от лексической и может рассматриваться только в совокупности с последней. Однако в силу происхождения своих единиц - на основе вторичной номинации - фразеологическая часть представляет собой совокупность особо организованных знаков. В современной лингвистической литературе фразеология нередко предстает как «номинативно-образная система языка, как особый способ постижения и осмысления действительности». Ученые пишут о «фразеологическом видении мира» (129, 5). При этом ФЕ понятийно соотносятся не со всем идеографически безбрежным морем лексики, а лишь с той ее частью, которая коннотативно окрашена, выражает отношение человека к действительности, а не просто называет ее. Фразеологизмы дополняют и обогащают номинативный инвентарь языка недостающими в нем оценочно-экспрессивными средствами, которые способны весьма подробно описать фрагмент внеязыковой действительности, что не осуществимо в рамках лексической номинации. Сходство и различие лексического и фразеологического «членения мира» позволяет выделить у ФЕ собственное значение. «Своеобразие фразеологического значення проявляется во вторичном воспроизведении языковой картины мира, обогащенном опыте интеллектуально-эмоционального освоения носителями языка соответствующего «кусочка действительности», то есть лексическое и фразеологическое значения отличаются разной степенью языковой абстракции» (116, 14).
Существует несколько классификаций ФЕ с точки зрения семантической слитности, то есть соотношения общего значения фразеологизма и «частных» значений его компонентов. В классификации В.В. Виноградова, ставшей классической в отечественном языкознании, выделяются три основных типа ФЕ: фразеологические сращения («... тип фразеологических единиц, абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов, и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака») (37, 121), фразеологические единства ( «... тип устойчивых словосочетаний, которые тоже семантически не делимы и тоже являются выражением единого, целостного значения, но в которых это целостное значение мотивировано, является произведением, возникающим из слияния значений лексических компонентов...) (37; 131) и фразеологические сочетания («Для фразеологического сочетания характерно, что его лексические компоненты... все же ощущаются как отдельные, имеющие свое особое значение слова. Правда, одно из слов, входящих в состав фразеологического сочетания, употреблено в несвободном, связанном значении и, следовательно, не вполне самостоятельно») (37, 137-138).
Ряд последующих классификаций в своей основе содержат принципы, разработанные В.В. Виноградовым, и собственные дополнения авторов. Н.М. Шанский выделяет новый тип фразеологических единиц - фразеологическое выражение - «устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит из слов со свободным значением» (171, 62), Б.А. Ларин с позиций исторической фразеологии -переменные, метафорические н идиоматические типы сочетаний. Л.И. Ройзензон и И.В. Абрамец предложили выделять еще один фразеологический тип -фразеологические совмещения. Этот тип словосочетаний возникает в результате совмещенной омонимии - явлении, когда переносное значение ФЕ (не вытекающее из суммы значений компонентов) может сосуществовать, присутствовать одновременно с его прямым значением (равным сумме значений компонентов). Например, пожимать плечами одновременно называет соответствующий жест и в этой функции является свободным сочетанием слов и передает значение удивления, недоумения и т.п., совсем не вытекающее из значения компонентов, и потому является фразеологическим значением. Таким образом, в обороте пожимать плечами совмещается фразеологизм и омонимичное ему свободное словосочетание, обозначающее жест. Явление совмещенной омонимии широко представлено во ФЕ, называющие мимику и жесты, ритуальные и символические действия.
Представления о соматической сфере с позиций различных типов знания
Известно, что для ФЕ свойственно «приглушение» номинативной функции в пользу экспрессивной, повышенное коннотативное «присутствие», поэтому номинативный аспект значения растворен в экспрессивном, подчинен ему. Д.Н. Шмелев, М.И. Фомина, Л.А. Ивашко, A.M. Бабкин и др. исследователи считают коннотацию категориальным признаком ФЕ
Вслед за В.Н. Телия под коннотацией мы понимаем «любой прагматически ориентированный компонент плана содержания языковых сущностей..., который дополняет денотативное и грамматическое их содержание на основе сведений, соотносимых с прагматическими факторами разного рода: с ассоциативно-фоновым (эмпирическим, культурно-историческим, мировоззренческим и т.п.) знанием говорящих на данном языке о свойствах или проявлениях обозначаемой реалии либо ситуации, с рационально-оценочным или эмоционально-оценочным (эмотивным) отношением говорящего к обозначаемому, со стилистическими регистрами, характеризующими условия речи или сферу языковой действительности, социальные отношения между участниками речи, ее формы и т.п.» (136, 107).
Понятие коннотации - сложное, диффузное. «Сложность коннотации заключается в ее стратификационной нелокализованности (она может «наслаиваться» на любой фрагмент текста - начиная от значимого звукоряда и кончая текстом в целом, получая статус «подтекста» пли «затекста»), в отсутствии собственных формальных показателей (за исключением суффиксов «субъективной оценки»)» (136, 108). В СФЕ коннотацию может содержать один из компонентов ФЕ, например, глагольный: глотку залить - глотку ломить, за уши не оттянуть - за уши не отодрать, из головы вывалиться - из головы вылететь или именной, соматический: глаза налить - шары залить, язык развязать - мешок розвязать). В других случаях кошютативная окрашенность характеризует ФЕ в целом, например, балда не варит - челбан не варит - кумпол не варит - котёл не варит, открыть рот -задрать хайло, губы надёрнуть - надуть рыло.
Важную роль в формировании коннотаций играет образная, внутренняя форма (ВФ)10, которая является скрепляющим стержнем семантической слитности компонентов, несмотря на их порой широкую вариативность. Как отмечают В.П. и А.В. Жуковы, «ВФ фразеологизма, его образная основа представляет собой самостоятельную структурно-семантическую ценность, в значительной мере определяющую содержание и форму ФЕ» (64, 24).
В отечественной фразеологии существует множество определений ВФ: В.В. Виноградов, Л.И. Ройзензон, A.M. Мелерович под ВФ понимают семантическую мотивированность, В.П. Жуков, A.M. Бабкин, Г.П. Полигуев ВФ ФЕ рассматривают как словесный образ, на основе которого они возникают, В.М. Мокиеико, А.В. Кушш, М.И. Сидоренко - этимологическое содержание, А.И. Федоров отождествляет ВФ с «конкретным», а Р.Н. Попов - с «образным представлением» (см. также работы Ю.А. Гвоздарева, С.Г. Гаврина, др.). Мы согласны с точкой зрения В.Н. Телия, которая понимает ВФ как «мотивирующее основание коннотации». При вторичной номинации, как правило, сохраняется «живая» образность. Образ может утратить прямую связь с действительностью, но он живет в сознании и воспринимается как эмоцногенный стимул. В процессе типовые черты новому типовому представлению. При этом осознается мотивированность значения, то есть «ассоциативно-образная связь с обозначаемым того словосочетания, которое было использовано для формирования нового» (136, 111). При этом речь идет не об этимоне, а о таком состоянии ВФ (как способа организации значения), которое нагружено ассоциативно-образной информацией. Эта информация обнаруживает синкретизм рационального и эмоционально-подсознательного отображения мира и связана с различными предметами материального мира и духовной жизни человека. Ассоциация может быть предсказуема, логична и может представлять собой алогизм, невозможный в реальной жизни. Как отмечает Л.И. Ройзензон, ВФ фразеологизма «скорее всего напоминает этимологическую цепь, при помощи которой обнаруживаются сложные отношения между значениями данного слова и значениями других слов этого языка, цепь, в которой многие звенья пропущены, и в этом пропуске часто скрывается разрыв между значениями фразеологизма и первоначальным значением его компонентов» (118, 65).
На ВФ ФЕ могут влиять и экстралингвистические факторы, так как фразеологизму присуща, наряду с коммуникативной, кумулятивная функция, т.е. функция фиксации и накопления в его семантической структуре общественного опыта, отражения национальной духовной и материальной культуры. Источниками для фразеологизации могут послужить природа, животный и растительный мир, анатомия человека, бытовые представления, в том числе реалии повседневной жизни, прошлого, трудовые процессы, единицы измерения пространства и времени, денежные единицы, народная кухня, история, социальные отношения в семье, этикет, профессиональные знания, духовная культура, письменность, литература и мн. др. Особую группу составляют ФЕ, связанные с мифологическими и религиозными представлениями, обрядами и суевериями.
Анализ СФЕ с яркой ВФ позволил наметить следующие пути формирования их семантики: При образном переосмыслении обозначаемой ситуации в целом: 1. На основе метафорического переосмысления ситуации, например, бог глаза закрыл [кому], глаза шилом доставать надо - о плохо видящем человеке , голову класть давать клятвенное обещание , копать в зубах долго размышлять , попасть на зубы [кому] подвергнуться осмеянию , из кожи в кожу молоко переливать о питье молока , лбом двери открывать о чувстве страха , глядеть с пальца своего проявлять свою волю, власть , руки нагладить обмануть, ввести в заблуждение , бить по уху быть впереди, обгонять всех в каком-либо отношении . В основе фразеологической номинации чаще всего лежит метафора. Как отмечают Дж. Лакофф и М. Джонсон, «метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по своей сути» (138, 387). 2. На основе метафорического сравнения двух ситуаций, например, как с долбни сдунуть легко справиться с какой-либо работой, заданием , как ногтем бьёт о внезапно пришедшей, озарившей мысли , как Христос по сердцу прокатился, как в душу положить о доставленной кем-то радости , как за своим пальцем смотреть об усиленном присмотре, надсмотре , биться, как муха в ухе о постоянных хлопотах, заботах . 3. Так как метафора часто характеризуется «нелогичностью», будет правомерным рассмотреть формирование семантики СФЕ на основе представляемой ситуации как алогичной, например, все брюхи порвать о долгом, надрывном смехе , глаза за уши убежали о состоянии опьянения , меж: глазами нос украдут о ворах , вырви глаз о крепком, горьком, кислом напитке , снять кожу и рожу обладать ярко выраженным сходством с родителями , локтем перекреститься о чувстве большой радости , рот на базаре о трудно припоминаемом слове , держать язык на верёвочке о молчащем человеке .