Содержание к диссертации
Введение с. 4-10
Глава 1. Понятие "сленг" в современной лингвистике с. 11-74
1.1. Проблема дефиниции сленга в отечественной и зарубежной
лингвистике. Корреляция терминов "сленг" и "жаргон" с. 11-33
Классификация сленга с. 33-38
Функциональное назначение сленга с. 39-71
Номинативно-мировоззренческая функция с. 39-52
Демонстративная функция с. 52-56
Корпоративная функция с.56-61
Сленг как способ творческого самовыражения с. 61-71
1.4. Выводы по первой главе с. 71-74
Глава 2. Контрастивный анализ национально-специфических
особенностей американского и русского сленга в лексико-
грамматическом аспекте с.75-163
2.1. Основные методологические принципы контрастивного описания
сленговой лексики с. 75-81
2.2. Национально-специфические черты конституэнтов американского и
русского сленгового лексикона с. 82-137
2.2.1 Сравнительная характеристика частей речи с. 89-105
Сравнительная характеристика устойчивых сочетаний с. 105-116
Сравнительная характеристика сленговых предложений....с. 116-137
2.3. Некоторые национальные особенности словообразовательных
средств и иных способов формирования лексического состава американского
и русского сленга с. 137-160
Аффиксация с. 139-145
Аббревиация с. 145-147
Усечение корней / стяжение с. 147-149
Другие словообразовательные средства с. 149-151
Метафорика с. 151 -153
Иноязычное заимствование с. 153-156
Способы словообразования как средство создания языковой игры с. 156-160
2.4. Выводы по второй главе с. 161-163
Заключение с. 164-166
Библиография с. 167 -182
Список принятых сокращений с. 183
Введение к работе
В настоящее время сленговая лексика является объектом особо пристального внимания со стороны многих отечественных и зарубежных лингвистов. Это связано с фактами интенсивного проникновения и адаптации сленгизмов общенациональным языком. Существует огромное количество лингвистических учений, сленговых словарей, которые знакомят нас с языковой картиной мира носителей сленга.
Теоретической и методологической основой данной диссертации
являются труды таких ученых, как Д.С. Балдаев (1992); Э.М. Береговская
(1996); Н.Т. Валеева (2004); И.Р. Гальперин (1956); М.А. Грачев (1996);
B.C. Елистратов (1994); О.П. Ермакова (1994); Г.А. Климов (1990);
В.П. Коровушкин (2005); А.И. Мазурова (1988); Т.Г. Никитина (2004);
Л.А. Радзиховский (1989); Л.И. Скворцов (1977); Ф.О. Смирнов (2004);
И.А. Стернин (2003) Г.А. Судзиловский (1973); В.В. Химик (2000);
В.А. Хомяков (1980); А.Д. Швейцер (1963); И. Юганов, Ф. Юганова (1997); У.К. Юсупов (1988); L. Berrey, М. Bark (1953); С. Eble (1996); S. Flexner (1975); Ch. Fries (1947); Т. Jay (2000); E. Partridge (1979, 1984); M. Pei (1994); R. Spears (1982,2002); H. Wentworth, S. Flexner (1960) и мн. других.
Диссертация посвящена сравнительному анализу национально-специфических особенностей американской и русской сленговой лексики. Объектом сравнительного анализа являются слова и выражения американского и русского сленга.
Предметом исследования выступает лексико-грамматические характеристики сленгового лексикона, продуктивные словообразовательные средства, используемые для формирования американской и русской сленговой лексики, и иные способы образования сленгизмов.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время сленговый лексикон активно используется носителями языка, пополняется новыми словами и выражениями, и, следовательно, может быть достоверным источником информации о языковых факторах.
Актуальность исследования заключается и в том, что контрастивное описание языковых сегментов (одним из которых является сленг), с приоритетом лексико-грамматического аспекта, представляет собой один из важнейших и не полностью изученных вопросов современной лингвистики.
Поскольку в настоящее время в лингвистике до сих пор не сформировался целостный, системный подход к изучению сленга, рассмотрение сленговой лексики с точки зрения ее культуроносности, выявление национальных особенностей в лексико-грамматическом ключе представляется наиболее перспективным на данный момент аспектом исследования.
Целью данной работы является установление национально-специфических особенностей американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1) проанализировать существующие в отечественной и зарубежной
лингвистике подходы к изучению и описанию сленга как объекта научных
исследований;
2) определить терминологический статус сленга, выявить его основные
свойства, а также функциональное назначение;
дать системный анализ конституэнтов американской и русской сленговой лексики с тем, чтобы определить их типологические черты сходства и различия;
выявить наиболее продуктивные словообразовательные средства, характерные для американского и для русского сленга.
Материал исследования суммарно насчитывает около 15 000 единиц сленговой лексики с приблизительно равными пропорциями в американской и русской части, представленной в "Словаре американского сленга" Р.Спирса и "Толковом словаре молодежного сленга" Т.Никитиной, а также данные других сленговых словарей.
В рамках общелингвистического сравнительно-сопоставительного метода в диссертации применяются следующие частные методы исследования:
1) социолексикографический анализ словарных статей для раскрытия
значения и функциональных особенностей сленга;
2) контрастивная характеристика понятия "сленг" как компонента
лексических систем английского и русского языков;
3) сравнительно-типологический анализ сленговой лексики для
определения национально-специфических особенностей конституэнтов
сленга, а также способов словообразования;
4) табличная обработка и количественный подсчет компонентов сленга
для выявления из них наиболее продуктивных, а также для получения
адекватных результатов исследования.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Неоднозначность в оценке термина "сленг" существует в
англоязычной и российской лингвистике и прежде всего связана с
определением объема данного понятия. >
Хотя в американском и русском обществе посредством сленга реализуются схожие социальные функции, они имеют свою специфику, объясняемую особенностями языка и культуры.
Сленг обладает особыми лексико-грамматическими чертами в сопоставлении с литературным вариантом языка.
4. В структуре американского и русского сленга можно отметить как
общие, так и специфические черты, отражающие национальный колорит
американской и русской лингвокультуры.
5. Способы словообразования американского и русского сленга
национально-специфически маркированы.
Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней сравнительно-сопоставительный метод применяется к анализу
американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте с целью выявления национально-специфических характеристик сленга.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней проанализированы подходы отечественных и зарубежных исследователей к проблеме определения термина "сленг", отмечено существование схожих социальных функций в американском и русском обществе, проведен подробный анализ компонентов сленга и способов образования сленгизмов и выявлены их национально-специфические характеристики.
Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования результатов исследования в курсах лексикологии -и фразеологии, контрастивной лингвистики, лексикографии и стилистики, социо- и психолингвистики, а также при разработке учебных пособий'и отдельных спецкурсов по разговорной практике английского и русского языков.
Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список научных трудов и словарей.
Во введении обосновывается актуальность и научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, определяются цели и задачи диссертации, дается общая характеристика материалов исследования, указаны методы и приемы анализа.
Первая глава "Понятие "сленг" в современной лингвистике" включает в
себя три раздела и определяет теоретическую базу исследования.
В первом разделе излагаются и анализируются основные концепции отечественных и зарубежных лингвистов, касающиеся дефиниции термина "сленг", и приводится ряд доводов относительно возможности его употребления в качестве синонима термину "жаргон".
Во втором разделе рассматриваются особенности видов сленга - общего и специального.
В третьем разделе выясняется функциональное назначение сленга.
Вторая глава "Контрастивный анализ национально-специфических особенностей американского и русского сленга в лексико-грамматическом аспекте " также состоит из трех разделов.
В первом разделе второй главы определены основные методологические принципы контрастивного исследования.
Во втором разделе данной главы анализируются конституэнты американского и русского сленга, устанавливаются их общие и отличительные черты по сравнению с литературными вариантами национальных языков, а также национально-типологические черты, характерные для американского, либо для русского сленга.
В третьем разделе рассматриваются наиболее продуктивные словообразовательные модели и иные способы пополнения сленгового лексикона, функционирующие в американском и русском сленге, и выявляется их национальный колорит.
В заключении подводится итог всего диссертационного исследования.
Библиография содержит труды отечественных и зарубежных авторов в области лексикологии, фразеологии, социо- и психолингвистики и других лингвистических дисциплин и насчитывает 159 наименований.
Общий объем диссертации составляет 183 страницы, из них 166 страниц - собственно текст исследования.
Апробация работы. Основные положения диссертации нашли свое отражение в четырех публикациях, вышедших в научных изданиях города Ярославля в 2004-2005 годах.