Содержание к диссертации
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЯ «КОЛИЧЕСТВЕННОСТЬ» И ЯЗЫК 9
1. Вопрос о понятийной и языковой категориях количественности,
аспектах их изучения 9
2. Количественность как функционально-семантическое макрополе 15
Определенное, неопределенное и приблизительное количество 23
Частные разновидности количественной семантики в зоне определенности 26
Нумеральность 26
Единичность 30
2.3. Частные разновидности количественной семантики в зоне
неопределенности 32
Множественность 32
Оценка количества 40
2.4. Переходные явления в рамках поля количественности 48
Выводы 54
ГЛАВА 2. ПЛАН СОДЕРЖАНИЯ И ПЛАН ВЫРАЖЕНИЯ
ОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКОМ ОРИГИНАЛЕ И
АНГЛИЙСКОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ И. БРОДСКОГО 56
1. Семантика и структура микрополей определенного количества 56
Микрополе нумеральности 56
Микрополе единичности 75 2. Микрополя переходной зоны между определенной и
неопределенной количественностью 90
Приблизительность 90
Собирательность 95 Выводы 110 ГЛАВА 3. ПЛАН СОДЕРЖАНИЯ И ПЛАН ВЫРАЖЕНИЯ НЕОПРЕДЕЛЕННОГО КОЛИЧЕСТВА В РУССКИХ ТЕКСТАХ
И. БРОДСКОГО И ИХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПЕРЕВОДАХ 112
1. Базовые составляющие семантики неопределенного количества 112
1.1. Множественность 112
Именная 112
Глагольная 125
1.2. Оценка 146
Неопределенно большое количество 149
Неопределенно малое количество 155 2. Переходные явления функционального поля
количественности 161
Статальные переходы 161
Динамичные переходы - 165 Выводы 169 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 172 БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 175 СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ 195
Введение к работе
Развитие антропоцентрического направления в лингвистике ставит в центр последних исследований говорящего человека, его мысли и высказывания. Этим объясняется внимание к прагматическому потенциалу уже выделенных семантических категорий, одной из которых является категория количествен-ности.
Количественность тесным образом связана с внеязыковой действительностью, важнейшие ее компоненты соотносятся с объективно существующими и отражаемыми человеческим сознанием количественными различиями предметов, признаков, процессов и явлений бытия.
Особенностям отражения данной семантической категории в языке посвящено немало работ (подробнее см. Глава 1), где описываются отдельные средства выражения количественной семантики либо совокупность средств, репрезентирующих некоторые семантические признаки количества. Этим объясняется серьезный интерес к недостаточно разработанному описанию расширенного комплекса семантических и структурных конституентов количественное в связи с полным набором средств их представления.
Такое исследование важно для того, чтобы выявить закономерности реального функционирования семантической категории во взаимодействии со смежными комплексами, например, аспектуально-темпоральным, и в результате составить представление об используемых средствах репрезентации выделенных смысловых вариантов и специфике их употребления.
Для этого целесообразно привлечение данных других языков, в частности изучение комплексов содержательных характеристик и средств отображения той же категории в русском и английском языках. Анализ такого рода дает возможность обратить в каждом языке внимание на черты, которые принимались как должное и не подвергались исследованию, что в свою очередь обеспечивает более глубокое рассмотрение и постижение явлений.
Как считается, системы количественных смыслов в обозначенных языках, несмотря на существование различий, очень схожи. Отличия, наблюдающиеся в плане выражения, более многочисленны и зависят главным образом от особенностей языкового строя.
Предпринятое нами описание количественных отношений опирается на
теорию функциональной грамматики и определяется современными тенденциями изучения разноуровневых языковых средств, выявления их взаимосвязи и взаимообусловленности.
В рамках выбранного подхода основными являются следующие понятия: функционально-семантическая категория (далее - ФСК), функционально-семантическая категория количественности (далее - ФСКК), функционально-семантическое поле (далее - ФСП), функционально-семантическое поле количественности (далее - ФСПК), макро- и микрополе, категориальная ситуация. Кроме того, используется ряд понятий когнитивной лингвистики, что связано с общим интересом к анализу семантических категорий на материале двух и более языков.
Актуальность исследования обусловлена прежде всего тем, что при значительном интересе к средствам представления количественности соотношение их с содержательным аспектом еще не становилось предметом пристального внимания исследователей применительно к ФСКК в русском и английском языках.
Актуальность также связана с необходимостью с помощью содержательных и структурных характеристик ФСПК в обозначенных языках подтвердить тезис об изоморфности их планов содержания и сделать выводы о специфике, о национально-культурных компонентах указанных языков.
Кроме того, в связи с антропоцентрической направленностью современной лингвистики представляется важным и интересным выявление особенностей реализации количественных отношений в художественной речи и их преломления в идиостиле писателя.
Объектом исследования стали тексты произведений Нобелевского лауреата (1987 г.) И. Бродского на русском языке из собрания сочинений писателя, выпущенного издательством «Пушкинского фонда» в 2001 году, и их авторизованные англоязычные переводы "Marbles" и "Collected Poems in English", a также "Selected Poems", напечатанные за рубежом.
Материалом явилась картотека, составленная методом сплошной выборки из произведений указанных изданий и их переводов на английский язык. В диссертации анализируется 4500 высказываний, в которых в той или иной форме нашла отражение семантика количественности.
Так как переводы осуществлялись при непосредственном участии И. Бродского, есть основания судить по ним о способах и средствах передачи в английском языке тех элементов количественной семантики, которые отмечены в русском варианте и, соответственно, использовать эти тексты для выявления интерпретационных компонентов смыслов, характерных для каждого из исследуемых языков.
Предмет исследования - содержание и структура ФСПК русского и английского языков в том объеме, как они отразились в анализированном материале.
Целью работы стало выявление содержательных и структурных характеристик макрополя количественности и его составляющих в русском и английском языках, при этом особое внимание уделено особенностям национально-культурных компонентов в репрезентации указанной семантики.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие задачи:
Выявить отраженный в текстах И. Бродского набор семантических инвариантных признаков и частных значений ФСКК.
Характеризовать план содержания указанной категории в английском аналоге текста.
Описать средства репрезентации семантики количественности в русском . и английском языках.
Подойти к выводам об универсальных и специфических компонентах в средствах представления количественных отношений в русском и английском языках, насколько они отразились в анализированных произведениях.
Задачи диссертационной работы определили выбор методов и приемов исследования, включающих в качестве основных лингвистическое наблюдение, структурно-семантический, сравнительно-сопоставительный метод, приемы компонентного и дефиниционного анализа.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале русского и английского текстов была предпринята попытка описать не только отдельные фрагменты ФСПК, но и представить целиком его структуру и семантику, включая смежные семантические зоны. Такой подход позволил получить более полное представление о понятийной и языковой категориях количественности и выявить не отмеченные ранее интерпретационные компо-
ненты в рассматриваемых языках.
Теоретическая значимость состоит в детальном исследовании семантических и структурных конституентов категории количественности, а подробное описание многоступенчатой семантики частных количественных значений в сочетании с описанием средств языкового выражения позволило увидеть новые аспекты взаимодействия единиц языка и речевой среды.
Данное исследование может послужить базой для дальнейших теоретических изысканий в области функциональной грамматики, уточнению принципов полевого анализа.
Практическая значимость определяется тем, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания теории языка, подготовки спецкурсов и спецсеминаров по проблемам функциональной грамматики и когнитивистики, при изучении русского и английского языков как иностранных, а также в процессе преподавания дисциплин, посвященных проблемам перевода.
Анализ материала и выявленные закономерности позволяют вынести на защиту следующие положения:
Количественная семантика, представляемая через разноуровневые языковые средства, насколько она отразилась в анализируемых текстах, может быть описана как макрополе, состоящее из ряда микрополей, каждое со своим планом содержания и планом выражения.
Содержательный аспект ФСКК в русском и английском языках составляют семантические признаки «нумеральность», «единичность», «множественность», «оценка неопределенного количества», а также «приблизительность», «совокупность», «тотальность», «партитивность».
Схожесть набора квантитативных смыслов подтверждает гипотезу об изоморфности содержательных компонентов количественности в исследуемых языках.
Возможности грамматического строя русского языка позволяют при репрезентации количественной семантики шире, чем в английском, использовать морфологические средства.
При наличии сходства в плане содержания и в плане выражения наблюдаются серьезные различия, связанные с представлением о собирательности, а
также с неравномерностью экспликации некоторых частных значений.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования были представлены на II Всероссийской межвузовской конференции «Англистика XXI века» (Санкт-Петербург, 2004); на III Международной научной конференции «Национально-культурный компонент в тексте и языке» (Белоруссия, Минск, 2005); на V Международной научной конференции «Восток - Запад. Диалог языков и культур» (Польша, Слупск, 2005); на Международной научной конференции, посвященной 120-летию со дня рождения А. М. Селищева (Елец, 2005). Содержание исследования обсуждалось на заседаниях аспирантского семинара кафедры русского языка Брянского государственного университета имени академика И. Г. Петровского, результаты работы отражены в шести публикациях автора.
Указанные цели и задачи определили структуру исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и списка условных обозначений.