Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивно-культурологическое представление концепта "труд" в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков Мирошниченко Луиза Николаевна

Когнитивно-культурологическое представление концепта
<
Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта Когнитивно-культурологическое представление концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мирошниченко Луиза Николаевна. Когнитивно-культурологическое представление концепта "труд" в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Краснодар, 2007 247 с. РГБ ОД, 61:07-10/595

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Когнитивно-культурологический подход к изучению базовых концептов картины мира 15

1.1. Картина мира как субъективный глобальный образ реального мира 15

1.2. Когнитивно-прагматический подход к изучению языка 32

1.2.1. Становление и суть когнитивизма 32

1.2.2. Концепт как когнитивная модель 54

1.3. Методы изучения лингвокультурных концептов и критерии отбора языкового материала 64

Выводы 75

Глава 2. Вербализация концепта «труд» в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков 77

2.1. Пословицы и поговорки как отражение системы ценностей и средство хранения культурно-исторической информации 77

2.2. Концепт «труд» - важнейший лингвокультурный концепт 85

2.3. Фреймовое представление концепта «труд» в русском и греческом паремиологическом фонде 98

Выводы 113

Глава 3. Сопоставительный анализ концепта «труд» в лингвокультуре России и Греции (на основе единиц парсмио-логического фонда) 115

3.1. Основные универсальные и уникальные характе ристики фрейма концепта «труд» в русском и новогреческом языках 115

3.2. Когнитивно-культурологический анализ терминального узла «Трудолюбие - основная составляющая успеха» 131

3.3. Частотность обращения к элементам фрейма как основа сопоставительного когнитивно-культурологического анализа 139

3.3.1. Частотность обращения к элементам фрей ма как маркер универсального в русской и греческой картинах мира 139

3.3.2. Частотность обращения к элементам фрейма как маркер уникального в картинах мира двух социумов 146

Выводы 172

Заключение 175

Библиографический список 182

Приложение 198

Введение к работе

В современной лингвистике язык не рассматривается как самодовлеющая сущность; он неотъемлемое свойство Homo sapiens - Homo lo-quens. Поскольку сформировалось новое видение объекта исследования, изменились подходы и методы работы. Основоположниками новой методологии были Л. Витгенштейн, Дж. Остин, Дж. Серль и др. В изучение языка включается все большее количество экстралингвистических параметров.

Наше исследование, «Когнитивно-культурологическое представление концепта «труд» в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков? посвящено вопросу концептуализации фрагмента действительности, соотносимого с понятием «трудовая деятельность», в сознании общества и языковой личности. Оно выполнено в русле работ когнитивно-культурологического направления, центральными проблемами которого выступают организация и представление знаний (F. Bartlett, J. Dinsmore, A. Kass, G. Lakoff, M. Minsky, R. Schank), т.е. построение когнитивных моделей (схем, планов, скриптов, фреймов, сценариев и др.), регулирующих познавательную и коммуникативную деятельность, и определение иерархии ценностей в картине мира социума.

Ключевыми познавательными категориями являются концепты и связи, которые образуют определенные познавательные структуры, составляющие когнитивные системы индивидов (ИКС-ы) (Баранов 1988: 10). Основой непрерывно изменяющейся, расширяющейся картины мира является базисная ступень когнитивных систем. Она представляет собой сеть концептуальных единиц, обозначающих классы объектов, процессы, модели поведения и др. Наиболее абстрактные, универсальные концептуальные построения, структуры, представляющие собой универсальный предметный код, входят в когнитивное ядро.

Принципиальным способом актуализации знаний является метонимическое выдвижение, основанное на принципе «часть :: целое», где целое - весь объем информации, соотносимый с определенным фрагментом действительности и отраженный в когнитивной модели, а часть - одна или несколько его составляющих, которые реализуются в тексте в соответствии с целями и задачами коммуникативного акта.

Актуальность диссертационного исследования определяется следующими моментами:

  1. активным развитием когнитивно-культурологического направления в современной лингвистике и тем, что перечень концептов, требующих изучения, проходит этап обсуждения;

  2. антропоцентрической направленностью данной работы на понимание и описание сущностных характеристик языкового воплощения концепта «труд»;

  3. потребностями изучения различных способов выражения «фреймовых знаний», культурных ценностей и культурных ассоциаций носителей языка.

Объектом изучения являются единицы паремиологического фонда, описывающие и концептуализирующие понятие «труд» в русском и новогреческом языках. В качестве предмета исследования рассматриваются семантические и прагматические характеристики анализируемого концепта.

В основу исследования положена следующая гипотеза: концепт «труд» представлен в сознании социума и индивида картиной мира в трех аспектах: языковой, концептуальной и культурологической. Когнитивно-культурологическая модель данного концепта представляет собой ментально-лингвистический фрейм (когниотип), культурологическая значимость которого проявляется благодаря различному «весу» его компонентов в иерархически организованных структурах.

Целью диссертации является определение концепта «труд» как суммы знаний о трудовой деятельности, существующих в русском и греческом социумах, а также характеристика и сопоставление данного концепта в российской и греческой лингвокультурах (на основе единиц паремиоло-гического фонда). Для решения поставленной цели формулируются следующие задачи:

  1. выявить языковые способы выражения концепта «труд»: определить совокупность паремиологических единиц, репрезентирующих концепт «труд» в русском и новогреческом языках;

  2. построить ментально-лингвистическую модель (когниотип) концепта «труд» в исследуемых языках;

  3. выявить сходные и отличные черты в иерархической структуре когниотипов русской и греческой концептуально-языковых картин мира;

  4. на основании разных ценностных характеристик когниотипов определить различную культурологическую значимость компонентов иерархически организованных моделей;

  5. провести сравнение культурологических «значимостей» в российской и греческой лингвокультурах.

Научная новизна заключается в построении модели концептуального пространства трудовой деятельности, в определении его культурно-лингвистических характеристик, в представлении системы способов его выражения в паремиологическом фонде исследуемых языков.

Паремиология русского и новогреческого языков впервые используется в выявлении детальной концептуальной модели фрагмента действительности, соотносимого с понятием «трудовая деятельность», в соответствии с особенностями мировоззренческой ориентации русского и греческого народов в XVIII - XX вв.

Особую ценность исследованию придает тот факт, что оно является одним из первых в области:

изучения паремиологии новогреческого языка;

концептуализации действительности в новогреческом языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии основных положений когнитивной лингвистики и лингвокультурологии применительно к концепту «труд» в русской и греческой картинах мира. Описание концепта «труд» как результирующей трех составляющих картины мира - языковой, концептуальной и культурологической - позволило выявить ментально-лингвистическую основу концепта. Высшим культурологическим компонентом в данном исследовательском подходе выступает ценностная значимость иерархически организованных элементов фрейма.

Практическая значимость нашей работы определяется широкой возможностью применения ее результатов, выводов, материалов в учебном процессе при подготовке и чтении лекционных курсов и спецкурсов по теории языка, когнитивной лингвистике, психолингвистике, лексикологии, лингвокультурологии, при написании курсовых и дипломных работ, а также на занятиях по практике новогреческого языка и по переводческой практике.

Несомненно результаты исследования могут найти практическое применение при составлении словарей и справочников по паремиологии для иностранцев, углубленно изучающих русский язык, и тех, кто стремится детально познакомиться с особенностями новогреческого языка.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из паремиологических и толковых словарей на русском и новогреческом языках. Корпус отобранного языкового материала составил 3686 паремий (2609 русских и 1077 греческих), соотносимых с концептом «труд» (здесь и далее в количественных показателях не учитываются варианты).

Достоверность и объективность результатов исследования обеспечивается комплексным характером проведенного анализа и подтверждается большим объемом проанализированных лексикографических источ-

ников (более 30 толковых и паремиологических словарей), а также, значительным числом примеров в картотеке.

С учетом поставленных целей и задач в работе используются следующие методы: когнитивное моделирование, компонентный анализ, ин-терпретативный анализ, метод контрастивпого изучения, квантитативный метод, экспериментальный метод (интроспекция).

Методологической базой для данного диссертационного исследования послужили следующие положения, доказанные в лингвистической литературе:

  1. В коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей лингвокульту-ры; в основе картины мира лежат ментальные образования разной природы, которые могут получать языковое воплощение, - концепты (С.А. Ас-кольдов, А.А. Вежбицкая, Д.С. Лихачев, В.П. Нерознак, Ю.С. Степанов).

  2. Мыслительные категории практически неотделимы от языковых категорий (А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский), а реальные объяснения функционирования языка можно получить только при обращении к когнитивным структурам.

  3. Лингвокультурные концепты могут быть выявлены при изучении паремиологических способов их языкового воплощения, посредством фреймового анализа, моделирования когниотипов и ценностных доминант культуры (Н.Д. Арутюнова, А.Г. Баранов, С.Г. Воркачев, В.В. Красных, Г.Г. Слышкин).

Теоретические положения работы базируются на фундаментальных концепциях отечественных и зарубежных лингвокультурологов и специалистов в области теории языка, среди которых, кроме указанных ранее авторов, такие ученые-лингвисты, как Ю.Д. Апресян, А. П. Бабушкин, Е.М. Верещагин, Т.А. ван Дейк, Т.В. Евсюкова, В.И. Карасик, Г.В. Колшан-

ский, В.Г. Костомаров, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, С.Х. Ляпин, М. Минский, А. Соломоник, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, Ч. Филлмор, Э. Рош. На защиту выносятся следующие положения:

1. Моделирование концепта «труд» на материале паремий, соотно
симых с трудовой деятельностью, позволяет выделить универсальные и
этноспецифичные признаки в видении мира и отражении его фрагментов.
Концепт «труд», как компонент концептуальной картины мира, относится
одновременно к языковой и к культурной картинам. С одной стороны, ак
сиологические установки культуры (культурная картина мира) являются
условием его существования, с другой - данный концепт образован сово
купностью значений слов, составляющих словарь культуры (языковую
картину мира).

  1. Компоненты ментально-лингвистического фрейма (когниотипа), репрезентирующего концепт «труд», соединены в систему, придавая связность концепту, как одной из сторон человеческого опыта. Вершинные уровни фрейма фиксированы и соответствуют аспектам, наиболее актуальным по отношению к рассматриваемому концепту. Ниже этих узлов -терминальные узлы (слоты). Каждый терминальный узел может указывать на условия, которым должно отвечать его заполнение. Такое заполнение представляется как подфрейм - вложенный фрейм. Терминальные узлы, как и элементы вложенных фреймов, обозначены логемами, которые вербализуют знание, структурированное во фрейм в виде предложения-суждения, и наряду с вершинными уровнями служат основанием для сопоставления ментальностей двух лингвокультурных общностей.

  2. Ментально-лингвистический фрейм (когниотип) концепта «труд» включает тридцать вершинных уровней фрейма (Лень / Бездействие, Результат / Качество / Польза в ТД, Благополучие / Благосостояние и ТД, Трудолюбие и ТД, Мастерство / Неумелость в ТД, Время / Сроки в ТД, Условия и ТД, Почет / Награда / Честь за ТД, Слово и дело, Отдых и ТД,

Ответственность в ТД, Тяжесть / Легкость ТД, Начало / Конец дела, Справедливость в ТД, Знания / Ум и ТД, Характеристика человека и ТД, Объем ТД, Песни / Танцы / Веселье и ТД, Скорость в ТД, Религия и ТД, Коллективизм и ТД, ТД «на себя» / «на другого», Терпение и ТД, Индивидуализм и ТД, Место осуществления ТД, Пьянство и ТД, Дискриминация в ТД, Смелость / Боязнь в ТД, Созидание / Разрушение и ТД, Порядок в ТД), которые раскрываются посредством 412 терминальных узлов и 155 вложенных фреймов, описываемых при помощи 978 логем.

  1. Культурно-ценностная составляющая концепта выявляется посредством характеристики: а) вершинных уровней; б) терминальных узлов; в) вложенных фреймов. Весь ряд вершинных уровней одинаков в двух языках, но их иерархия (культурологический вес) различна; совокупность логем, описывающих терминальные узлы и элементы вложенных фреймов, также разнится. Логемы, характеризующие универсальные черты концепта «труд» в картинах мира двух социумов (630), совпадают, а логемы, отражающие уникальные грани (348), в каждом языке свои. Указанные уникальные логемы могут быть рассмотрены в аспекте лакунарности.

  2. Когнитивная организация единиц паремиологии, соотносимых с трудовой деятельностью, демонстрирует сходство и различие отражения в двух культурах таких фрагментов языковой картины мира, как отношение к труду, к мотивации в работе, к понятиям «лень / безделье», к системе «вышестоящий / нижестоящий», к вопросу о взаимосвязи благополучия / благосостояния и трудовой деятельности, к тендерному аспекту в труде и др. Совпадения и расхождения в подходе к трудовой деятельности, ее трактовке и оценке свидетельствуют о том, что языковая картина мира является интерпретацией отображения мира, специфичной для каждого языка.

Апробация работы. Основные положения и выводы данного исследования были изложены на Международной научно-практической конфе-

ренции «Язык и языковая личность» (Россия, г. Ставрополь, октябрь 1997 г.), 3-й Международной конференции «Греческий язык как второй или иностранный: межкультурный аспект» (Греция, г. Патры, Патрский госуниверситет, июль 2000 г.), 1-й Международной конференции по проблемам преподавания новогреческого языка как иностранного (Греция, г. Афины, Афинский госуниверситет, сентябрь 2000 г.), Международной конференции русских неоэллинистов: «Греция - Россия: взаимовлияния в языке и литературе» (Россия, г. Москва, МГИМО, май 2001 г.), 2-й межвузовской докторантско-аспирантской научной конференции «Актуальные проблемы современной русистики и литературоведения» (Россия, г. Краснодар, КубГУ, апрель 2003 г.), научно-практических конференциях преподавателей факультета РГФ КубГУ (Краснодар, КубГУ, 2000 - 2004 гг.), обсуждались на заседании кафедры английской филологии факультета РГФ Кубанского государственного университета (Краснодар, КубГУ, август 2006 г.).

Участие в других международных научно-практических конференциях, посвященных проблемам преподавания новогреческого языка как иностранного (Россия, г. Сочи, сентябрь 1998 г.), (Россия, г. Пятигорск, сентябрь 1999 г.) также способствовало более глубокому изучению и разработке идей, изложенных в данной диссертации.

Результаты диссертационного исследования были внедрены в учебный процесс Кубанского государственного университета при чтении лекций и проведении семинаров по курсам «Лексикология» (3-й курс), «Стилистика» (4-й курс), а также занятий по спецкурсу «ВАХТ» (5-й курс) и практике новогреческого языка (4-5-е курсы) на кафедре новогреческой филологии ОДО факультета РГФ Кубанского государственного университета в 2004/05 учебном году.

Структура и объем работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

Содержание работы

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, формулируются цели, задачи, объект и предмет исследования, положения, выносимые на защиту, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность полученных результатов, приводятся методы, применяемые в ходе исследования, описывается структура работы.

В первой главе «Когнитивно-культурологический подход к изучению базовых концептов картины мира» рассматривается понятие «картина мира», которое трактуется как субъективный глобальный образ реального мира. В нашем исследовании мы основываемся на теории, утверждающей, что в коллективном сознании носителей языка существует специфическая картина мира, отражающая опыт соответствующей лингво-культуры. Изучение специфики национальных картин мира возможно с помощью комплексного сопоставления совокупных представлений, существующих в коллективном сознании, т. е. лингвокультурных концептов.

С позиций когнитологии концепт выступает как форма существования информации о «предметах» действительности в сознании человека, в рамках культурологического подхода он может рассматриваться как культурно-значимая единица, отражающая национально-специфическую информацию. Концепт включает все признаки объекта и рассматривается как знание, структурированное во фрейм. Взаимоотношения между компонентами фрейма (или его уровнями) базируются на ассоциативных связях, что отражает ассоциативную природу мышления человека. Об актуальности определенного концепта может свидетельствовать семантическая плотность (широкая представленность в языке).

В заключительной части первой главы описываются методы изучения лингвокультурных концептов и критерии отбора языкового материала. Поскольку концепт представляет собой сложную когнитивную и культурно-значимую модель, для его изучения требуется не один, а совокупность нескольких различных методов. Мы считаем, что концепт нужно изучать не только как продукт мысли (в его когнитивной трактовке), но и как культурный феномен (в его культурологической трактовке), что органично вписывает его в рамки не менее актуального (наряду с когнитологией) направления современной науки о языке - культурологической лингвистики.

Во второй главе «Вербализация концепта «труд» в паремиологи-ческом фонде русского и новогреческого языков» рассматриваются пословицы и поговорки как отражение системы ценностей и средство хранения культурно-исторической информации. Паремии представляют собой живую, активно эксплуатируемую в речи подсистему своеобразных вторичных знаков, сохраняющих наряду с языковыми и речевые, текстовые черты. Именно паремии в наиболее выраженном виде демонстрируют нам возможности когнитивной экономии.

Концепт «труд» рассматривается нами как ментально-

лингвистическая сущность: функциональный комплекс атрибутов трудовой деятельности, традиционно используемый членами социума в процессе коммуникации и опосредованно фиксированный в паремиях данного социума. Мы описываем трудовую деятельность как социокультурный феномен с целью очертить понятийные границы соответствующего концепта и проанализировать его в дальнейшем как когнитивную и культурно-значимую модель. Мы предлагаем исследовать трудовую деятельность как лингвокультурный концепт, который соотносится, с одной стороны, с мыслительными процессами человека, а с другой - с миром культуры и находит проекции в языке.

В заключительной части второй главы содержится описание ментально-лингвистического фрейма (когниотипа) концепта «труд» в русском и новогреческом языках, построенного в результате изучения единиц па-ремиологического фонда, репрезентирующих данный концепт. Далее предлагается рассмотреть терминальный узел, объединивший наиболее объемную группу паремий в отобранном для анализа вершинном уровне фрейма.

В третьей главе «Сопоставительный анализ концепта «труд» в лингвокультурс России и Греции (на основе единиц паремиологиче-ского фонда)» анализируется и интерпретируется фреймовое представление концепта «труд» в ценностных моделях двух этносов, проводится сравнительно-сопоставительный анализ данного концепта в лингвокульту-рах России и Греции. Экспериментальный метод (интроспекция) помогает выявить дополнительные прагматические характеристики изучаемого концепта.

Актуальность сопоставительного анализа определяется потребностями изучения фоновых знаний и культурных ассоциаций носителей языка и культуры, так как на данном этапе развития лингвистической науки исследования, проводимые методом чисто лингвистического анализа, представляются недостаточно полными.

В заключении излагаются итоги проделанной работы, намечаются перспективы и направления дальнейших исследований.

Приложение «Сопоставительное описание структуры ментально-лингвистического фрейма (когниотипа) концепта «труд» в русском и новогреческом языках (на материале единиц паремиологического фонда)» раскрывает полную картину сопоставительного описания построенного нами фрейма концепта «труд» в двух языках.

Основное содержание исследования отражено в девяти публикациях.

Картина мира как субъективный глобальный образ реального мира

В настоящее время в значительном числе исследований, посвященных традиционным, казалось бы, вопросам изучения тех или иных фрагментов языкового строя, эти вопросы рассматриваются с иных позиций. Мы имеем в виду прагматическую трактовку языковых явлений, понимание языка как деятельности, функциональное освещение рассматриваемых проблем, которое направлено в конечном итоге на познание языковой личности. А ее описание, в свою очередь, предполагает реконструкцию языковой модели мира (Караулов 1987: 43).

В. фон Гумбольдт первый обозначил проблему соотношения языка и интеллектуальной деятельности человека. Разрабатывая идею о глубокой связи языка и мышления, В. фон Гумбольдт высказывает мысль о том, что в языке фиксируется определенное мировоззрение, отражающее духовные качества народа - его носителя. Язык представляется ему внешним проявлением народного духа: «язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык...» (Гумбольдт 1984: 68). Дальнейшее развитие идеи В. фон Гумбольдта нашли в работах его продолжателей - Г. Штейна и М. Лацаруса. Придерживаясь этого же подхода, М.М. Копыленко определяет язык как «общезначимый продукт духовной деятельности в процессе развития человеческого общества» (Копыленко 1995: 385).

Развитие теории о взаимосвязи языка и мышления приводит к пониманию их взаимозависимости: «язык отражает познание в качестве главного средства выражения мысли» (Харман, цит. по: Кубрякова 1994: 41). Образ мыслей, понятия, чувства и эмоции, а также отношение отдельных личностей и/ или групп к окружающему миру воплощаются, видоизменя ются и выражаются через язык (Amnr\q 1984: 34). Часто при обсуждении этой темы приводят метафору: «язык - зеркало окружающего мира». Язык в самом деле отражает действительность и демонстрирует картину мира, специфичную и уникальную для каждой нации и любого речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения.

Реальный мир - это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека. Взаимодействие между языком и реальным миром и осуществляет мыслящий человек, носитель языка. Интерпретирующая роль человека удачно подчеркивается в трудах Г. Гийома: «Мир глазами человека - это вид мира на основе обработки, которой мы умеем подвергать мир, заключенный в нас» (Гийом 1992: 144). Тесная связь между языком и его носителями очевидна. Язык - средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется, а следовательно, неотделим от человека. Между реальным миром и языком находится мышление. Человек воспринимает окружающую действительность и на основе своих впечатлений создает систему представлений о мире. Затем с помощью языка он передает уже обработанную его сознанием информацию другим членам речевого коллектива (Тер-Минасова 2000: 50).

«Исследователи отмечают наличие реальной (физической) действительности, проектируемой (или феноменологической) действительности, которая возникает в голове человека в процессе его освоения мира и, наконец, лингвистической действительности, которая связана с языковым представлением мира человеком (Jackendoff 1983: 28). При этом отмечается, что между конкретной звуковой речью и интеллектуальной деятельностью существует еще одно промежуточное звено, получающее различные терминологические обозначения: «смешанный код», «внутренняя речь», «универсальный предметный код» (в терминологии Н.И. Жинкина), «промежуточный язык» (в терминологии Ю.Н. Караулова). Этот «промежуточ ный язык» невозможно наблюдать, но можно исследовать на основе экспериментальных и интроспективных данных (Караулов 1987: 185, 188).

Идея о «треугольнике» речемыслительного процесса соответствует учению о языковом знаке, берущем свое начало в философских изысканиях стоиков. Основывается это учение на предположении о трех видах бытия: материальной объективной действительности (реальный окружающий мир), мыслительной действительности (отраженный в нашем мышлении реальный мир) и семантического бытия (мышление, преобразованное в целях понимания действительности). Указанное соответствие еще раз подтверждает, что суть процесса коммуникации можно раскрыть быстрее, если исследовать взаимодействие и взаимозависимость языка, мыслительной действительности и материальной действительности (Герасимов, Петров 1988:6).

Язык - руководство к пониманию культуры в широком смысле слова (включающем образ жизни, мышления и чувства). Это в равной мере относится к внутренней и внешней стороне жизни. «Очень важно, что то, что относится к материальной культуре и к общественным ритуалам и установлениям, относится также и к ценностям, идеалам и установкам людей и к тому, как они думают о мире и о своей жизни в этом мире» (Вежбицкая 1999: 264). Язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни один из которых не может функционировать (а, следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Когнитивно-прагматический подход к изучению языка

В середине 70-х годов в научной среде закрепляется термин когнитивная наука, или когнитология. Предметом ее изучения являются процессы понимания и производства речи. Появление когнитивной науки было обусловлено возникшей потребностью поиска и усовершенствования новых систем обработки увеличившегося потока информации. Признанные ранее механицизм и бихевиоризм, обращавшиеся лишь к внешним проявлениям информационных процессов (Макаров 1997: 34-35), не решали поставленной задачи.

Когнитология пытается найти ответы на вопросы о том, какие процессы происходят в голове человека в ходе его взаимодействия с реальным миром и как полученная в результате этого взаимодействия информация влияет на его поведение. При этом поведение трактуется очень широко и включает в себя, помимо всего прочего, и языковую деятельность, охватывающую как процессы понимания, так и процессы порождения речи. По нимание, в свою очередь, «диалогично, спонтанно и стереотипично. Оно конструктивно, поскольку опирается на когнитивную систему индивида, и социально, поскольку реализуется в мире культуры» (Баранов 1998).

Когнитология непосредственно соотносится с комплексом проблем, описываемых триадой «язык - мысль - культура», поэтому важное место в ряду когнитивных дисциплин занимает когнитивная лингвистика, рассматривающая язык как общий когнитивный механизм. Функционально-когнитивный подход к исследованию языка, при котором язык анализируется с точки зрения выполняемых им функций, когда коммуникативная и когнитивная (познавательная) функции считаются наиболее важными, позволяет по-новому взглянуть на взаимосвязь языка и мышления. Язык, отражающий когнитивные процессы, открывает «доступ к ненаблюдаемому когнитивному миру человека, структурам его сознания» (Кубрякова 1994: 37).

Говоря о когнитивных механизмах обработки дискурса, следует, прежде всего, отметить, что определение понятия дискурса не оставалось неизменным. В 60 - 70-е годы дискурс трактовался как связанная последовательность предложений или речевых актов, а сейчас - как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, ещё и экстралингвистические факторы, требующиеся для понимания текста.

Определение дискурса как сложной системы иерархии знаний предполагает и существование интегрированных моделей обработки дискурса. Многие учёные, занимающиеся исследованиями в этой области (Т.А. ван Дейк, Дж. Лакофф, Э. Рош, Дж. Джонсон-Лэрд, М. Минский, Р. Абельсон, Р. Шенк), стремятся найти концептуальные образования, которые представляли бы знания, эмоции и чувства в виде единого репрезентационного формата. В настоящее время все чаще звучит мысль о неразрывной связи языка, мышления, психики и сознания (Шаховский 1987: 40). На разработку проблемы взаимосвязи языка, мышления, сознания и окружающей дей ствительности повлияли, несомненно, достижения в сфере компьютерной технологии, а именно связь данной проблемы с теорией искусственного интеллекта. «Развитие семасиологических и ономасиологических теорий сделало очевидным понимание языка как средства, с помощью которого возможно исследование стоящих за ним ментальных структур» (Токарев 2003: 6). Произошло становление когнитивной парадигмы.

В основе когнитивного подхода находится идея о том, что «мышление представляет собой манипулирование внутренними (ментальными) репрезентациями типа фреймов, планов, сценариев, моделей и других структур знания» (Язык и интеллект 1996: 5). Корни данной идеи находятся очень глубоко в философии рационального сознания. Ещё древнегреческий философ Платон пытался делать шаги в этом направлении. Однако до момента включения этой идеи в сферу компьютерной науки специалисты не занимались серьёзно её рассмотрением.

В настоящее время когнитивная теория употребления языка является одной из основных составляющих общей теории коммуникативно-языкового взаимодействия. Данная теория должна заниматься не только толкованием процессов и структур, обеспечивающих понимание, запоминание, репродуцирование и другие виды когнитивной обработки высказываний, но и объяснять, каким образом производятся и понимаются речевые акты. Важнейшими задачами когнитивной теории прагматики являются: 1) выяснить условия успешности речевых актов в конкретных ситуациях; 2) «дать объяснение нашей способности совершать и понимать речевые акты, а также «влиять» на это понимание» (ван Дейк 1989: 12-13).

Пословицы и поговорки как отражение системы ценностей и средство хранения культурно-исторической информации

Фразеологизмы играют особую роль в отражении этноспецифично-сти мышления. В своём исследовании мы рассматриваем пятый раздел фразеологии (Телия 1996: 75), то есть пословицы и поговорки (далее ПП). Притчевый характер данного материала является основанием того, что паремии - не просто «свободные» выражения, но выражения несущие в себе определённую дополнительную смысловую нагрузку - подтекст и «цитируемые», к тому же, как народное мнение о ценности, «Фразеологичность» этих единиц в их воспроизводимости, а их «двуплановость» - это идиома-тичность относительно того «прямого» значения, которое выражено в буквальном смысле таких выражений» (Телия 1996: 74). При этом двуплановость не является следствием внутриязыковых закономерностей, а обусловлена притчевым характером жанра, воспроизводимость же, которая обеспечивается цитацией этих выражений, является поводом для отнесения к системе ценностей,

«Пословицы и поговорки - это часто парадоксальные сентенции, выражающие ценностные суждения и прескрипции как образного, так и безобразного характера... По существу поговорки, как и пословицы, - кодекс морально-нравственных правил, оценок бытия» (Телия 1996: 73-74).

Паремии представляют собой живую, активно эксплуатируемую в речи подсистему своеобразных вторичных знаков, сохраняющих наряду с языковыми и речевые, текстовые черты. В синтетических пословицах, составляющих ядро системы паремиологических знаков, языковое начало превалирует над речевым. А в пословицах, семантика которых может быть квалифицирована как аналитичная, сохраняется более тесная связь семантики компонентов со значениями элементов деривационной базы, а значит, сохраняются и черты речевого произведения - знака дискурсивного типа. Еще в большей мере ослабляется целостность значения у поговорок, зна-ковость которых обеспечивается лишь тем, что обобщенный смысл целенаправленно передается в постоянной форме.

В пользу принадлежности паремии к пространству языковых знаков свидетельствуют такие ее признаки, как наличие постоянного значения или - реже - ряда взаимосвязанных значений узуального характера, воплощение этого значения в стабильной форме, обеспечивающее воспроизводимость всей устойчивой фразы, и способность осуществлять номинативную функцию в коммуникативном процессе. Разнородность семантической структуры паремий, однако, не дает оснований отказать им в статусе вторичных языковых единиц, поскольку все они функционируют в речи как устойчивые и воспроизводимые словесные комплексы, используемые при необходимости означивания некоего фрагмента внеязыковой действительности в его связях и отношениях.

Благодаря многогранности единиц паремиологического фонда (далее ПФ) в нем находят свое отражение все разнообразные аспекты деятельности человека, ее результаты. Посредством паремий осуществляется проецирование этой деятельности на плоскость будущего хранения культурно-исторической информации. Паремии выступают связующим звеном между поколениями, служат хранилищем и средством передачи внеязыко-вого коллективного опыта.

ПФ в значительной степени обусловлен категориями материального мира, социальными факторами. В паремиях отражаются фрагменты социального опыта, обусловленного основной деятельностью данного народа. Существование тех или иных паремиологических структур объясняется практическими потребностями. Одни слои ПП обусловлены социальными

факторами более очевидно, другие - менее очевидно. Иногда появление паремиологических структур обуславливается изменениями в общественной жизни народа, возникновением таких условий, в которых социальная значимость слов настолько велика, что она приобретает черты символичности. Пословицы и поговорки концентрированно отражают специфику народной философии и психологии, указывают на особенности национального характера. Большинство ПП обладает такой языковой образностью, которая корнями уходит в историю народа, его быт, обычаи, традиции.

В нашей работе, посвященной исследованию единиц ПФ и их специфики, мы рассматривали ПП как единицы фразеологии, поскольку ПП относятся к коммуникативным фразеологическим единицам. Мы выявили те образные выражения в ПФ двух этносов, которые обусловлены культурно-национальными эталонами, стереотипами и, следовательно, отражают менталитет характерный для лингвокультурной общности. Обращаясь к истокам русского просвещения, приведем в пример греческие пословицы и поговорки, перешедшие в русский язык в разные эпохи и поразительно сходные с нашими отечественными: - Петра кои кьХасі де раХХіа&і. (Ср.: Камень, который катится, не обомшится). - Кажучий камень мохнат не будет. - Dnoiog Kvvnydei dvo Xayovg, xdvsi каї zov tva. (Ср.: Кто гонится за двумя зайцами, теряет и одного). - За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. - ІтаХа тп отака то vcpo, то рарраро тришеї. (Ср.: Капля по капле и мрамор пробьёт). - Капля камень точит.

Основные универсальные и уникальные характе ристики фрейма концепта «труд» в русском и новогреческом языках

Концепт «труд» является культурным, этноспецифичным концептом, имеет образную (базовый фрейм деятельности личности), понятийную (языковое обозначение характеристик этой деятельности, поведения людей, осуществляющих или избегающих трудовую деятельность, предметов и событий, ассоциируемых с трудовой деятельностью) и ценностную (принятые в обществе эксплицитные и имплицитные нормы поведения, соотносимые с трудовой деятельностью) стороны.

Национально-культурная специфика языковой картины мира зависит во многом от того, какие фрагменты человеческого опыта были лексически зафиксированы и с какой степенью детализации представлены данные фрагменты в каждом из рассматриваемых языков в виде образов, символов и ценностных приоритетов, заложенных в единицах паремиологического фонда (Т.А. Гридина, М.Л. Ковшова, Н.И. Коновалова и др.).

Сопоставление структуры когниотипа концепта «труд» в русском и новогреческом языках, позволяет выявить универсальные и уникальные элементы фрейма и раскрыть культурологическую значимость каждого их компонентов в иерархически организованной модели. Мы опираемся здесь на мнение О.Г. Дубровской утверждающей, что элементы когнитивных структур с различным количественным показателем влияют на расставляемые акценты в сопоставительных описаниях (Дубровская 2002: 7).

Как мы выяснили ранее, весь ряд вершинных уровней одинаков в двух языках, но их иерархия (культурный вес) различна (см. стр. 104- 106, раздел 2.3.). Соотнесение особенностей расположения вершинных уровней в построенном нами фрейме в двух языках дает, безусловно, некоторое представление о концепте «труд» в картинах мира двух социумов. Примечательно, в частности, что в сравнении с расположением во фрейме на материале ПП русского языка, вершинные уровни Трудолюбие и ТД и Лень / Бездействие занимают близкие, но разные позиции. Конечно, основываясь на этом факте, нельзя говорить, что один народ трудолюбивее, чем другой. Однако нет сомнений, что это различие не случайно и более высокая плотность заполнения вершинного уровня Лень / Бездействие может свидетельствовать о нескольких особенностях национального характера. Она может, например, демонстрировать, наряду с любовью к беззаботной жизни, способность критически воспринимать подобные свои слабости, а также указывать на непримиримость общества с иждивенческими убеждениями бездельников и подтверждать активное порицание, а иногда высмеивание лентяев и их образа жизни.

Для формирования законченной картины, отражающей все характеристики (универсалии и особенности) концепта «труд» в русской и греческой лингвокультурах, недостаточно сопоставить лишь позиции вершинных уровней во фрейме. Терминальные узлы и подфреймы несут очень разную информацию, представляют часто противоположные принципы и ценности в картинах мира рассматриваемых социумов, поэтому для получения достаточно обоснованных выводов необходимо провести глубокий когнитивно-культурологический анализ всех составляющих фрейма в двух языках и раскрыть, таким образом, в полной мере лингвокультурный потенциал паремий, обозначенный в построенном нами когниотипе.

В результате сравнения терминальных узлов и вложенных фреймов проявляются как общие характеристики концепта, так и национальные особенности: нюансы выражения, распределения и комбинаторики норм. Мы выявили: а) в отношении терминальных узлов: 2 универсальных ло гем и 131 уникальных; б) в отношении элементов вложенных фреймов: 349 универсальных логем и 217 уникальных. Логемы, характеризующие универсальные черты концепта «труд» в картинах мира двух социумов (630), совпадают, а логемы, отражающие уникальные грани (348), в каждом языке свои.

Отсутствие паремий, соотносимых с какой-либо логемой, описывающей терминальный узел или вложенный фрейм в одном из языков, указывает на ее неактуальность для рассматриваемого фрейма, обозначается цифрой «0» и интерпретируется нами как маркер уникальности в другом языке. Данные нули могут быть рассмотрены в аспекте лакунарности, как «значимые нули» (Рябов 1997: 4).

Итак, из 348 уникальных логем построенного фрейма 288 относится к русскому языку, а 60 - к новогреческому языке. Обратимся вначале к русскому языку. Обнаруженные в нем 288 уникальных логем включают 108 логем, описывающих терминальные узлы, и 180 - элементы вложенных фреймов:

БЛАГОПОЛУЧИЕ / БЛАГОСОСТОЯНИЕ И ТД: 1.4. Благополучия добиваются трудом, а не молитвами (0.34% / 0); 5.3. Лень вредит здоровью, а труд лечит, сохраняет здоровье (0.23% / 0); 5.4. Труд улучшает аппетит (0.11% / 0); 11.3. Благополучие, почет, которые можно обеспечить себе трудом, имеют определенный предел (0.04% /0); 15.2. С хорошего работника спрос выше (0.08% / 0); 16. Каждый по-своему зарабатывает себе на жизнь (0.23% / 0); 17. Кто работает, тот и должен пользоваться результатами труда для своего благополучия (0.23% / 0); 19. Работой, а не пьянством достигается благополучие (0.15% / 0); 21.2. надо работать, так надежнее (0.04%/0).

Похожие диссертации на Когнитивно-культурологическое представление концепта "труд" в паремиологическом фонде русского и новогреческого языков