Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Попова Татьяна Георгиевна

Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков)
<
Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Попова Татьяна Георгиевна. Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков) : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 : Москва, 2004 288 c. РГБ ОД, 71:05-10/6

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Лингвотеоретические и культурологические проблемы семантики 16

1.1. Современные подходы к исследованию семантики: проблема метода 16

1.2. Понятие концептуальной категории «культура» 35

1.3. Взаимоотношение языка и культуры. 49

1.4. Языковая личность. 55

1.5. Картина мира как феномен языка и культуры: 65

1.6. Концептуальная и языковая картина мира.. 74

Глава 2. Концепты: когнитивный и культурологический взгляд на феномен . 90

2.1. Концепты как единицы мышления и их языковое выражение 91

2.2.Концепт как лингвокультурологический феномен.. 101

2. 2. 1. Репрезентация концептов mind, heart,soul / сознание, сердце, душа в английской и русской концептосферах. 107

2.3. Когнитивный подход к лексическому значению 113

2.3.1.значение слова: выделение новых аспектов исследования 116

2.3:2. Проблема изучения лексического значения 118

2.3.3.когнитивный подход к изучению значения слова. 122

2.4. Языковая концептуализация 136

2.5. Категоризация. 141

Глава 3 Роль и место метафоры в репрезентации знаний . 160

3.1. 3начение когнитивного подхода к исследованию метафоры 160

3.2. Метафора как явление языковой системы 176

3.3. Национальное своеобразие метафоры 190

3.4. Зооморфизм как тип метафорического переноса 199

Глава 4. Проявление полоролевои вариативности языка 209

4.1. Концептуальные основы социального конструирования тендера 209

4..2.Социальные факторы полоролевои вариативности.национально - культурная специфика тендера 216

4. 3. Стереотипы проявления тендерного фактора в языке 225

Заключение 236

Библиография. 241

Словари 284

Список источников цитированного фактического материала ...287

Введение к работе

Настоящая диссертация посвящена национально-культурной семантике языка, рассматриваемой в русле когнитивной, социокоммуникативной и тендерной аспектов на материале английского, русского и немецкого языков. В работе прослеживаются проблемы изучения языка и языковых единиц с позиции разных культур, а* также национальная специфика мыслительных и психологических процессов. Таким образом, сопоставительное исследование направлено на раскрытие национальной специфики через призму сравниваемых языков и ставит себе задачу дать более полную картину их развития.

В лингвистике «новой реальностью» становится сама новая интерпретация фактов. В таком случае можно утверждать, что новые подходы в современной лингвистике тоже приводят к обнаружению новых реальностей. Объекты, увиденные в новом ракурсе, выявляют новые свойства — наука получает в свое распоряжение новые факты.

Попытки заново осмыслить традиционные решения обычно приводят к тому, что ученые сталкиваются с огромным количеством новых проблем, разрешение которых связано с необходимостью использования разных подходов и точек зрения, в том числе и разных определений самого объекта исследования — языка, его природы и функций.

Облик современной лингвистики определяется сближением двух ее главных, некогда противопоставляемых парадигм — (когнитивной и коммуникативной) и формированием единой системы допущений, определяющейся тенденциями к экспансионизму, антропоцентризму, функционализму и экс-планаторности;

Настоящая р абота направлена на осмысление проблемы языковой реализации национальной картины мира и объединяет когнитивную и социоком-муникативную парадигмы исследования на единой методологической основе, развиваемой в русле антропологического направления научного знания.

В науке о языке все более ощутимыми становятся тенденции к интерпретации лингвистического знания, каких бы сторон и свойств языка оно не касалось, к формированию целостного, холистического подхода к своему объекту.

Важным для нас представляется замечание И.Г. Кошевой (1976(6): 14) о том, что категории языка сугубо специфичны и по своему содержанию, и по своей форме (словесному выражению). В связи с данным обстоятельством; те отношения, которые они передают, не могут быть непосредственно выражены только философскими, математическими, логическими или психологическими категориями. Поэтому мы можем утверждать, что лингвистика и, в частности, семантика как наука о смыслах, выраженных на естественном языке, связана с; другими науками: наукой о литературе, с этикой как наукой о морали, с социологией как наукой об обществе, его ценностях и нормах и т.д.

В последние десятилетия XX века в связи с переходом лингвистики на антропологическую парадигму возрос интерес к языку как особой форме выражения и существования национальной культуры. Составляющие структурные элементы культуры можно представить как систему ценностных ориентацией, включающих способы восприятия и мышления, этнические константы и культурные стандарты, которые,. несомненно, свидетельствуют, о национальной идентичности.

Знания о мире, полученные в процессе жизнедеятельности, существуют в виде картины мира. Картина мира - это сложный механизм, кодирующий широкий спектр явлений,; процессов, отношений субъекта с действительностью, качественных характеристик познавательной деятельности, форм ее отражения, способов объективации знаний о мире. В картине мира обнаруживаются категории, которые становятся универсальными в плане их обязательной представленности и изменчивыми по содержанию. Своеобразная; конфигурация данных категорий определяет тип культуры и специфику национальной картины мира и находит выражение в языке.

5'

Познавая окружающий мир, человек создает в своем сознании модель этого мира. Мир, отображенный в сознании человека, есть вторичный, зависимый мир, созданный в результате познавательной, творческой деятельности человека. Это - мир вторичной онтологии. Для его характеристики в когнито-логии используется понятие «концептуальная картина мира».

Наряду с богатой концептуальной картиной мира (ККМ), которая в виде понятий и представлений находится в сознании человека, параллельно ей существует вербальная или языковая картина мира (ЯКМ). Языковая; картина мира запечатлена в значениях лексического инвентаря и грамматики. Она есть продукт* речемыслительной деятельности, которая вносит семантическое членение (semantic mapping) в действительность, уникальность для любого языка.

Сутью когнитивного подхода к изучению лингвистических феноменов является признание того факта, что языковые формы представляют собой отражение когнитивных структур. Между когнитивными структурами и структурами языка складываются; определенные взаимоотношения. Их выявление, описание и анализ представляют актуальную задачу, стоящую перед: современными лингвистическими исследованиями.

Применение когнитивного подхода позволяет по-новому взглянуть и осмыслить языковые явления, привлекая данные мыслительных процессов, непосредственно связанные с языковыми механизмами порождения; речи. Когнитивная лингвистика берет из теории информации понятия информации и структур знания, обработки информации и сохранения ее в памяти, извлечения из нее нужных данных и передачи их для использования і и преобразования. Особое внимание лингвистика уделяет процессам языковой обработки информации.

Язык является формой отражения окружающей человека действительности и формой хранения знаний о действительности (эпистемическая функция), а также средством получения нового знания о действительности (познавательная или когнитивная функция). Это значит, что языковые единицы при-

способлены для номинации элементов действительности и хранения знаний, а также для обеспечения потребностей мыслительного процесса.

При выполнении данного диссертационного исследования основополагающим моментом для нас представляется понимание языка Л.Л. Нелюбиным (Нелюбин 2001: 218): «язык понимается как условие для осуществления мышления и как средство, позволяющее хранить и передавать мысли, уже сформулированные в процессе мышления». Таким образом, в человеческом обществе язык является одним из важнейших средств хранения, переработки и передачи информации.

Когнитивная семантика является одним из центральных разделов когнитивной лингвистики, которая отражает то, как человек воспринимает и осмысливает окружающий мир, а также то, как опыт его познания реализуется в значении языкового выражения. Именно с помощью опыта мы. способны идентифицировать предметы, увиденные нами впервые, сравнивая их со стереотипами, хранящимися в нашей памяти.

В рамках семантики мы говорим о концептуализации и категоризации. Категоризация - это мысленное соотношение объекта с определенной категорией. Рассмотрение процесса категоризации как результата мыслительной деятельности человека позволяет проникнуть в структуру сознания и тем самым расширить наши знания как об особенностях человеческого мышления, таки о языке.

Когнитивный подход к языку базируется на положении о том, что языковые средства являются в конечном итоге отражением когнитивных структур, а «квантование» мира идей и вещей средствами языка происходит на уровне концептов. Это является принципиально важным обстоятельством и позволяет в определенной степени реконструировать концепт через его языковое выражение.

Концепты возникают в связи с категоризацией мира. Они оказываются результатами освоения того или иного фрагмента или домена реальности, а

также опыта обобщения. Объективирующие их единицы, которыми являются слова и эквивалентные им языковые выражения, возникают вследствие акта семиозиса как нахождения «тела знака» для формирующегося, т.е. концептуального содержания.

Изучение языковых; форм происходит с позиции того, как эти?языковые формы отражают определенное видение мира человеком и способы его концептуализации в; языке,-, общие принципы категоризации и і механизмы обработки информации с точки зрения того, как в них отражается весь познавательный опыт человека, а также влияние окружающей; среды (Болдырев 2000: 6).

В нашей работе рассматривается также и; полоролевая вариативность языка. В настоящее время тендерные исследования играют значительную роль в различных областях гуманитарных наук. Акцент на роль полов в развитии человечества, их символическом и семиотическом выражении в философии,. истории, языке, литературе, искусстве обнажает новые аспекты развития социума; позволяет проникнуть в суть происходящих процессов.

Толкование понятия «гендерные исследования» неоднозначно. Оно зависит от теоретических ориентации, в рамках которых они проводятся, имеющих и свою культурную специфику.

Внутри каждой культуры существует тендерная символическая система, которая!связывает пол с культурным содержанием в соответствии;с социальными установками и иерархиями; Для того, чтобы целостным, упорядоченным ? образом^ представить идеалы, ценностные ориентации, связанные с социокультурными особенностями полов, нами в данном исследовании используется понятие «тендерная картина мира». Под «гендерной картиной мира», мы вслед за М.А. Нечаевой (Нечаева 1997: 20), понимаем упорядоченную, относительно непротиворечивую и внутренне связную совокупность существующих в сознании социокультурных ориентацией, ценностей, установок, идеалов; в которых находит отражение социальная дифференциация полов.

Тендерная картина мира воспроизводит ценностное отношение к социокультурным особенностям полов, служащее основой оценки положения мужчин и женщин в мире. Соответственно, тендер понимается нами как мир взаимодействия «мужского» и «женского».

В этой связи необходимо отметить, что вопросы тендера как социологической проблемы стали актуальными с формированием антропоцентрического подхода к изучению языковых явлений.

Развитие языка весьма тесным образом связано с происходящими в обществе переменами. Так, А. Мартине (Мартине 1963: 532) подчеркивает, что изменения в социальной структуре отражаются на структуре языка. Об этом же свидетельствуют и слова П.фон Поленц (P.v Polenz1954: 105): «социально-лингвистические изменения составляют основное содержание современных языковых процессов». Не случайно одной из главных проблем социолингвистики является социальная детерминированность языка. Данная проблема привлекает к себе внимание многих исследователей (см., например, Будагов 1976; Дешериев 1988; Дридзе 1980; Жирмунский 1976; Журавлев 1982; Крысий 1988; Швейцер, Никольский 1978).

Важность социальных причин в изменении явлений, происходящих в языке, подчеркивает Ж. Вандриес (Ж. Вандриес 1937: 322), отмечая, что развитие языков - только один из видов развития общества. В нем не следует видеть беспрерывного движения к определенной цели. Дело лингвиста выполнено, когда он обнаружил в языке игру «социально-исторических сил во взаимодействии».

Итак, совершенно очевидно, что тендер — это фундаментальное измерение, которое имеет свою представленность в практических исследованиях через описание половых различий и анализ половой идентичности в разных социокультурных контекстах.

Таким образом, в диссертации предпринята попытка описания национально-культурной семантики языка в русле когнитивно- социокоммуника-тивной теории на материале английского, немецкого и русского языков.

Объектом исследования в настоящей работе выступает языковое значение.

Актуальность настоящего диссертационного исследования обусловливается вышесказанным, а также важностью многоаспектного анализа семантики языка и дальнейшей разработки теоретико-методологических основ таких приоритетных лингвистических направлений как социолингвистика и когнитивная лингвистика.

Актуальность темы данного исследования, на наш взгляд, определяется также и общим- интересом;современной лингвистики к проблемам изучения-языка и языковых единиц с позиции разных культур, а также национальной специфики мыслительных и психических процессов.

Цель работы состоит в исследовании природы семантических явлений и обосновании закономерностей, отражающих соотношение культуры и когнитивно-семантических структур языка.

Поставленная цель определяет следующие конкретные задачи исследования:

  1. Обосновать применение когнитивного подхода к анализируемому материалу, приемов и способов интерпретации значения.

  2. Определить степень взаимоотношения языка и культуры;

  3. Описать языковую личность, воплощающую сложившийся эталон культуры и представления о мире, закрепленные в языке.

  4. Проанализировать картину мира как феномен языка и культуры.

  5. Обосновать роль слова в представлении, хранении и передаче человеческого знания.

  6. Представить механизм переработки сознанием человека информации об окружающей действительности.

  7. Проанализировать семантический процесс метафоризации.

8. Обосновать переосмысление проблем семантического анализа в связи с развитием нового концептуального подхода к анализу языковых единиц.

Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные трудьь отечественных и зарубежных; лингвистов. В; научно-прагматическом плане настоящая диссертация опирается на многочисленные исследования Л .Л. Нелюбина, продвинувшего изучение семантики языка на качественно новый уровень.

Методологическую; базу настоящего исследования составляет поло
жение о том, что язык тесно связан с миром его носителей. Это положение
представляется важным и в том плане, что именно в контексте определенной
культуры происходит становление личности, ценностных ориентиров, форми
рование характера^'мировоззрения. * -.-...--.--

При решении задач и для достижения цели настоящего исследования автор опирался;на работы таких лингвистов, как Л.ИІ Борисова,.СЗ. Гринев, H.F. Епифанцева, В.Д.. Ившин, Ю.М- Караулов, Е.Г. Князева, P.F. Котов, И.Г. Кошевая,.О.П. Крюкова, Е.С. Кубрякова, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, СП. Мамонтов, Ю.Н. Марчук, Н:Н. Миронова, Г.П. Немец, Г.В; Овчинникова, В:В. Ощепкова, В:В. Сидоров, Ю.С. Степанов, Л.А. Телегин; В.Н. Телия, С.Г. Тер - Минасова, Г.Т. Хухуни, Е.Г. Чалкова и др.

Материалом для исследования послужили лексические единицы (в основном, имена существительные) сопоставляемых языков. Лексика чутко реагирует на все изменения, происходящие в обществе. Именно лексический состав языка наиболее очевидным способом отражает уникальность культуры;

Отбор материала проводился на* основе данных авторитетных толковых словарей английского, немецкого и русского языков, а также двуязычных немецко-русскх и англо-русских словарей. Отбор исследовательского материала также проводился из произведений художественной литературы, а также газетных и журнальных текстов.

Методика исследования. определялась целями и задачами диссертационной работы. Для реализации поставленных выше задач в данной работе

применяются следующие методы: описательно-аналитический метод, метод моделирования, контрастивный анализ, сравнительно-сопоставительный метод, контекстуальный анализ, а также метод концептуального анализа, заключающийся, с одной стороны, в рассмотрении языкового выражения концептов, а с другой стороны, - реконструкции концептов и стоящих за ними фрагментов объективной действительности с помощью языковых и культурно-языковых данных.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

на материале английского, немецкого и русского языков проведен комплексный анализ семантики языка и когнитивно-социокоммуникативных аспектов;

- рассмотрена понятийная картина мира,-образованная"совокупностью концептуальных структур; запечатленных в сознании индивида; - обоснованы концептуальные основы социального конструирования тендера;

также рассмотрены процессы семантического переосмысления на лингвокогнитивном уровне: 1) как способ создания языковой картины мира, возникающей в результате когнитивного манипулирования уже имеющимися в языке: значениями; и 2) способ концептуальной организации знаний в процессах семантического вывода. Теоретическая значимость работы состоит в описании связи; между семантикой слова и знанием о мире и формированием языковой картины мира на материале английского, немецкого и русского языков. Данное обстоятельство призвано способствовать созданию перспективного направления лингвистических исследований, основанного на природе язык - культура - человеческая личность.

Кроме того, результаты исследования важны для развития антропологической лингвистики, изучающей язык в тесной связи с человеком, его духовно-практической деятельностью.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материала исследования и его выводов в курсах лекций по филологии, лексикологии, социо-и прагмалингвистике, спецкурсах по когнитивным аспектам лексикона, а также в курсах по лингвострановедению и культурологи.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Проблемы, связанные с языковой личностью, должны решаться с ориентацией на необходимость учета роли человеческого фактора в языке, что в свою очередь связывается с выявлением отношений между языком и картиной мира.

  2. Культурные концепты представляют собой многомерные ментальные образования; включающие результатыкак-личностного'познания окружающее' го мира, так и общественного, т.е. исторически устоявшейся и обусловленной социокультурными факторами системы мировидения.

  3. Значение понимается как вербализованное знание, носящее концептуальный и динамический характер.

  4. Концепты разной сложности и абстрактности являются «хранилищем» наших знаний в сознании.

  5. Внутри каждой культуры существует тендерная символическая система, которая связывает пол с культурным содержанием в соответствии с социальными установками и иерархиями.

  6. Культурные тендерные стереотипы конструируются социально.

1. Семантические переосмысления являются языковым средством концептуализации и закрепления в когнитивной системе представлений и знаний, которые являются социально значимыми для культурно-языковой общности. Данное обстоятельство позволяет считать метафоры когнитивным инструментом.

Апробация работы: основные положения диссертации были изложены в докладах, сделанных на межвузовских научных конференциях в г. Тамбове: Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина - «Державинские

чтения», 1999 - 2003; Тамбовский военный авиационный инженерный институт

1999-2002; в г. Мичуринске: Мичуринский государственный педагогический институт - 2001; в г. Омске: Омская Академия МВД России — 2001; в региональных межвузовских научных конференциях в г. Мичуринске: Мичуринский государственный аграрный университет- 2001; в г. Тамбове: Тамбовский филиал; Московского университета МВД России - 2000 - 2003; во Всероссийской научной конференции «Язык и мышление. Психологические и лингвистические аспекты» (Пенза — 2001); на международных научно-практических семинарах и конференциях в г. Тамбове: Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина — «Когнитивная семантика» (2000); «Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика) / «Methodology of Classroom-Research: Language Teaching(Theoryand Practice) (2001" г.);~ «Фи- лология и культура» (2001, 2002, 2003); «Методология исследования: дискурс в обучении * иностранному языку» / Research Methodology: Discourse in teaching а foreign language (2002); «Композиционная семантика» (2002 ); «Реальность, язык и сознание» (2002); «Методология исследования: преподавание языков в межкультурном пространстве / Research Methodology: Teaching Languages In a Cross

Cultural Space» (2003). Опубликована монография, а также статьи: и тезисы по теме диссертационного исследования.

Структура диссертации логически обусловлена поставленными в ней целью и задачами. Исследование состоит из Введения, четырех глав, Заключения, библиографии, списка; источников фактического материала и использованных словарей.

Во Введении обосновывается актуальность, теоретическая и практическая ценность работы, формируются цели и задачи настоящего исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Лингвистические и культурологические проблемы семантики» — определяются теоретические основы исследования семантики с когнитивных и культурологических позиций, рассматривается вопрос о связи языка

и культуры. В данной же главе определяются проблемы, связанные с языковой личностью; исследуется картина мира как феномен языка и культуры.

Вторая глава - «Концепты: когнитивный и культурологический взгляд на феномен» - посвящена выделению новых аспектов изучения значения слова и описанию когнитивного подхода к исследованию значения слова. В этой же главе рассмотрены концепты как единицы мышления и их языковое выражение; описаны такие важные понятия когнитивной лингвистики как языковая концептуализация и категоризация.

В третьей главе.— «Роль и место метафоры в репрезентации знаний» -рассматривается метафора как явление языковой системы с позиции когнитиви-стики, т.е. дается описание метафоры как когнитивного.инструмента; раскрыва: ется национальное своеобразие метафоры; исследуются зооморфизмы как тип метафорического переноса, а также выявляются причины зооморфизма.

В четвертой главе — «Проявление полоролевой вариативности языка» -исследуются концептуальные основы социального тендера, выявляются и анализируются социальные факторы полоролевой вариативности, а также национально-культурная специфика тендера. В данной главе также представлены стереотипы проявления тендерного фактора в языке.

В Заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.

Библиографический перечень составляют наименования отечественной и зарубежной лингвистической литературы в количестве 512 источника.

Список словарей включает использованные в диссертации лексикографические источники.

Список цитированных источников фактического материала содержит список художественной литературы и список использованных в исследовании газет и журналов.

Современные подходы к исследованию семантики: проблема метода

Слишком долго, - утверждает Н.Хомский (Chomsky 1986: 41) в одном из своих программных выступлений середины 80-х гг., - лингвистика была занята изучением внешних проявлений языка, языка экстериоризированного (Э-языка). Наступило время приступить к решению гораздо более трудной проблемы - изучению языка «внутри нас», языка интериоризированного (И —языка), т.е. того, как он репрезентирован в голове человека.

Анализируя смену «стилей научного мышления, или- парадигм», Ю.С. Степанов (Степанов 1995: 7 - 8) характеризует эволюцию взглядов на язык на протяжении XX века разными «образами языка»: «язык как язык индивида», «язык как система», «язык как тип и характер», «компьютерная революция и компьютерный подход к языку», «язык как пространство мысли и как дом духа». При этом автор приведенных строк считает, что «язык как бы незаметно направляет теоретическую мысль...поочередно по одной из своих осей - сначала семантики, затем синтагматики и, наконец, прагматики» (Степанов 1985: 7 - 8). Соответственно, при выборе одного из этих измерений в качестве находящегося в фокусе внимания, исследование всего многомерного пространства языка происходит в рамках либо семантической, либо синтагматической, либо прагматической парадигмы.

Современные лингвистические теории отличает стремление, с одной, стороны, встроить язык в систему других когнитивных механизмов человека (ср., например, концепцию семантических примитивов А. Вежбицкой, которая исходит из единой общечеловеческой природы единиц универсального семантического языка; тем самым этот универсальный язык становится естественным основанием для сопоставления (и сопоставимости) разных языков); с другой - выявить «посредническую» функцию языка между человеком и! вне-языковой реальностью и показать, что язык сам несет отпечаток человеческих способов освоения реальности воплощением наивной (языковой) картины мира, накладывает отпечаток на восприятие реальности.человеком — восприятие «сквозь призму языка».

Наиболее характерная черта различных направлений лингвистики конца XX века — явный поворот к семантической стороне языка. Семантика используется в качестве исходной:точки для различных исследований; кроме того, семантические подходы активизируют исследования некоторых старых проблем лингвистики; в новых аспектах. Из двух противостоящих друг другу семантических концепций (языковой; или концепции «чистой» семантики, сторонники которой пытаются изолировать внутриструктурное от социального и оградить собственно языковую семантику от экстралингвистических категорий, соотносящихся с объектами и признаками объектов окружающей действительности, и неязыковой, в соответствии с которой необходим выход в мир экстралингвистических реалий, включение в область собственно языковой семантики не только структурно-языкового, но и социо-, этнокультурного, индивидуально-психологического и др. ее компонентов), лингвистика конца XX века в качестве актуальной и приоритетной выдвигает вторую. Ключевым для? понимания сути современного направления лингвистических исследований можно считать познание человека через язык.

Таким образом, главным для науки о языке становится активизация антропологического подхода к изучению языковой семантики, предполагающего учет человеческого фактора в лингвистике, необходимость соотнесения анализа языковой системы с анализом концептуальных систем; закрепляющих познавательный опыт носителей языка. Данный подход определяется социальностью самого языка, под которой следует понимать диалектическое единство языка и культуры, языка и;общества, языка и сознания и связывается с одной из основных задач лингвистической семантики - показать, как в значении слова отражается и преображается внеязыковая действительность.

«Человеческий фактор» в языке или проблемы «человека в языке» (термин Э. Бенвиниста) - это новое видение проблем взаимопроникновения психологии и лингвистики на современном: этапе развития науки, выразившееся, в частности, в появлении понятия «языковая личность».

Язы к выступает связующим звеном между психической и общественно-культурной жизнью и в то же время орудием их взаимодействия. Проблемы языковой ментальности различных способов языкового представления мира относятся к числу актуальных вопросов современной лингвистики. «Мы имеем все основания предполагать, что языки являются по существу культурными хранилищами обширных и самодостаточных сетей психических процессов; которые нам еще предстоит определить» (Лапшина 1998: 6).

Концепты как единицы мышления и их языковое выражение

В современной лингвистике исследованию природы концепта уделяется большое внимание (см., например, обзоры по проблеме: Бабушкин 1996, 1999; Болдырев 2000; Залевская 1999: 99; КСКТ 1996: 90 - 93; Сергеева 1999; Фрумкина 1992 и др.). Однако вопрос о том, что есть концепт, в настоящее время окончательно не решен, поэтому многое требует прояснения.

Слово «концепт» (от лат. conceptus - содержание, понятие (ФЭС 1989: 279) до сих пор не имеет однозначного толкования. Употребление этого термина стало, по утверждению З.Д. Поповой и И.А. Стернина (Попова, Стернин 1999: 3), довольно модным, что приводит к многочисленным терминологическим неточностям и противоречиям. По мнению P.M. Фрумкиной (Фрумкина 1992: 30), использование термина «концепт» связано с расширени ем предметной области семантики и сферы ее взаимодействия с другими науками.

Еще в 1974 г. И.А. Мельчук (Мельчук 1974: 35 - 46) в работе «Об одной модели понимания речи» (семантическая теория Р. Шенка) воспринимает концепт как сугубо инородный «и требующий углубленных комментариев. Активное использование термина «концепт» начинается в 80-е годы с переводом таких англоязычных авторов «как Ri Jackandoff, G. Lafoff, R. Langacker и других.

Существуют разные трактовки концепта, что свидетельствует о многоаспектное этого понятия. Остановимся на некоторых подходах к концепту.

Лингвистические исследования в сфере концептов направлены на различную проблематику: типы и?виды концептов, методы истолкования и описания, способы и формы функционирования в ментальном пространстве; их соотнесенность с конкретно значимыми единицами языка.

С.С. Неретина (Неретина 1994: 141) подчеркивает, что исторически учение о концепте восходит к Петру Абеляру (1079 - 1142), рассматривавшему концепт как форму «схватывания» смысла, как «связывание высказываний в одну точку зрения на тот или иной предмет при определяющей роли ума, преобразующего высказывание к льнущего к Богу мысль». Абеляр также выделил такое свойство концепта, как его конституированность индивидуальным сознанием, породив тем самым традицию трактовки концепта как предельно субъективной формы схватывания смысла:

В когнитивной науке принято считать, что концепты представляют собой ментальные вербальные образования (см., например, Рыбникова 2001: 7). Позиции когнитологов близка психолингвистическая теория концептов. В соответствии с этой концепцией мышление, сознание и язык рассматриваются как аспекты единого ментально-лингвального комплекса. Говоря иными словами — речь идет о функционирующей на основе человеческого мозга самоорганизующейся информационной системы, которая обеспечивает восприятие, понимание, оценку, хранение, преобразование, порождение и передачу информации.

«Информационные сгущения, с помощью которых и благодаря языку осуществляется мышление и функционирует сознание, могут быть названы информемами - базовыми единицами ментально-лингвального комплекса, представляющими собой информационную целостность, отличную от имеющихся аналогичных ценностей» (Русский язык, 1998: 664).

Волны ассоциативных резонансов открывают новые возможности осмысления концепта. Каждый говорящий представляет собой неповторимый личный языковой мир, который соприкасается и взаимодействует с другими такими же мирами. Восприятие концепта всегда личностно, в то же время оно детерминировано культурой. Концепты не являются однородными сущностями, поскольку «кусочки действительности», ими отражаемые, неодинаковы по своей природе (Бабушкин 1996: 16 - 95).

Одним из важнейших признаков концепта является включенность в коммуникативную цепь. Общение предполагает обмен смыслами, концептами в вербальной и невербальной форме. «Когда мы говорим, мы каждым словом подымаем прах тысячи смыслов, присвоенных этому слову и веками, и разными странами, и даже отдельными людьми» (Одоевский 1960: 187).

Неотъемлемой частью концептов являются собственно языковые знания. Они входят в общие знания о мире как сведения о том, как знания и смыслы кодируются в языке, поскольку, как отмечает Н.Н. Болдырев (Болдырев 1999: 8); все знания передаются в языковой форме. Лишь в научных целях можно различать то, как слова отражают мир и то, как они обслуживают речевую деятельность человека.

3начение когнитивного подхода к исследованию метафоры

Метафора рассматривается как средство более точного и выразительного описания объекта, действия или признака (Newmark 1989: 34 - 37); как возможность «сравнивать несопоставимое» и выступать в качестве своеобразного «мостика» от дейктического к эксплицитному обозначению свойств объектов (Арутюнова 1978: 333 - 347).

Проблема метафоры связана с психофизиологической организацией человека и актуальна как в аспекте междисциплинарных исследований, так и в отдельных науках, в том числе - и в лингвистике. Не случайно; за последние годы в отечественной лингвистике появилось множество работ в области изучения метафоры. Так, проводятся различные классификации метафоры на базе описания метафорического поля (Скляревская 1993); семасиологического и культурологического подходов (Бабурина 2001); характеристики области источника (Москвин 2000) и выявления метафорических моделей (Баранов, Караулов 1994; Кузьмина 1998).

Со времен Аристотеля, обозначившего в «Поэтике» метафору как «несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или по аналогии» (см.: Комкина 2000: 80), определение метафоры множилось, а интерес к ней со стороны ученых возрастал. Метафора рассматривалась как постоянный рассадник алогичного в языке. Нормативным при таком подходе выступал-дискурсивно-логический тип мышления. По «мере изучения; метафоры в качестве языкового тропа, выделения ее функциональных и стилистических типов, все яснее становилось, что подобное рассмотрение не раскрывает всех форм и функций метафоры.

Известный английский философ, литературовед, лингвист и? поэт Айво-ра Армстронг Ричарде (Ричарде 1990: 46,47, 56) делает следующие интересные наблюдения относительно метафоры: «Метафора - вездесущий принцип языка: в обычной связной речи мы не встретим и трех предложений подряд, в которых не было бы метафоры»; «когда мы используем метафору, у нас присутствуют две мысли о двух различных вещах, причем эти мысли взаимодействуют между собой внутри одного единственного слова или выражения, чье значение как раз и есть результат этого взаимодействия»; «в основе метафоры лежит заимствование идей и смысла контекста. Метафорична сама мысль, она развивается через сравнение, и отсюда возникают метафоры в языке».

Такое оживление интереса к феномену метафоризации не только в плане его структурно-языковой специфики; но и к психолингвистическим основаниям и закономерностям метафорического употребления слов является выражением обостренного внимания к проблеме семантики вообще, как в лингвистическом, так ив философском аспектах. В нашей работе мы не ставим себе цели обстоятельно и в деталях представить историю разработки теории метафоры. Тем не менее, считаем, что без краткого экскурса в историю исследования метафоры наша работа была бы неполной.

В; своей знаковой работе «Философия риторики» А. Ричарде (Ричарде 1990: 48) обращает внимание: на «камни; преткновения» - и, в частности, на отсутствие единой терминологии В исследованиях метафоры, что, на его взгляд, «приводит к заблуждению и вызывает ощущение неловкости: «если мы пытаемся детально анализировать, метафору с помощью традиционных расплывчатых терминов, у нас время от времени возникает такое же ощущение, которое может появиться при устном извлечении квадратных корней». А далее автор приведенных нами строк (Ричарде 1990: 59) подчеркивает, что задача теории метафоры не в том, чтобы вытеснить практику или же сообщить нам, как делать то, что мы не можем делать.

Следовательно, задача теории метафоры в том, чтобы защитить наше естественное умение от влияния І на него упрощенных взглядов и, главное, помочь передаче этого искусства — владения метафорой - от человека к человеку. Соответственно, для выполнения этой задачи А. Ричарде (Ричарде 1990: 48) вводит такие термины, как содержание и оболочка. При этом само слово «метафора» им используется для обозначения всей единицы, состоящей из двух частей. Данное обстоятельство автору «Философии риторики» кажется справедливым, поскольку использовать термин «метафора» для обозначения какой-либо одной части.— так же неразумно, как и использовать слово «значениє» не для обозначения функции всей двухкомпонентной единицы, а только для обозначения одного ее компонента - «содержания».

В процессе собственного познания метафоры и метафорических процессов в представлении философа из Франции Поля Рикера (Рикер 1990: 419) сложился нетипичный образ творца метафоры — мастера с даром слова, «который из выражения, непригодного для буквальной интерпретации; создает высказывание, значимое с точки; зрения новой интерпретации, которая вполне заслуживает названия метафорической, поскольку порождает метафору не только как нечто отклоняющееся от нормы, но и как нечто приемлемое».

Концептуальные основы социального конструирования тендера

Далее мы перейдем к рассмотрению тендерной картины мира, поскольку в данном исследовании нас интересует и сфера обыденных представлений, связанных с социокультурными особенностями полов.

Прежде всего, необходимо остановиться на особенностях тендерного направления в лингвистике. Тендерные исследования в современном обществе направлены на изучение всех аспектов жизнедеятельности человека с позиции пола. Эти исследования охватывают всю совокупность человеческих отношений.

В настоящем исследовании тендерные проблемы рассматриваются с социокультурной и когнитивной позиций и объектной направленностью на женщин.

Включение в настоящее исследование тендерных проблем, на наш взгляд, вполне обосновано, поскольку тендерная система оказывает на людей весьма глубокое воздействие. Данная система одновременно является и социокультурным конструктом, и семиотическим инструментом, системой представлений, которая приписывает значения (статус, идентификация, престиж в социальной иерархии) в индивидуальном обществе. Данное обстоятельство указывается в трудах Ф. Лэманн (Lehmann 1987: 57 -74), Т. Лоретис (Lauretis 1987: 9).

Тендерные проблемы имеют большие перспективы в разных научных областях, в том числе и в лингвистике. В настоящее время гендерология, пройдя в своем развитии необходимые этапы радикализма (феминизма) и общих рассуждений о предмете своего изучения, подошла к конкретным филологическим, историческим, социологическим, психологическим исследованиям.

Акцент роли; полов в развитии человечества, их символическом и семиотическом выражении в различных областях науки обнажает новые аспекты развития социума, позволяет глубже проникнуть в суть происходящих процессов.

Толкование понятия , «гендерные исследования» неоднозначно. Оно зависит от теоретических ориентацией, в рамках которых они проводятся, имеющих и свою культурную специфику. По мнению Е. Минних (Minnich 1990: 31), только разобравшись со всеми значениями и смыслами понятия «тендер» можно подумать о том, что означает тендер в неиерархическом мире. Высказанные в середине 80-х годов слова Дж. Скотт (Skott 1986: 17), также подтверждают данное мнение: «Гендерный подход или, если быть точнее, учет тендерного фактора абсолютно необходим при любых исследованиях».

В науке до сегодняшнего дня: нет единого взгляда на природу тендера. Его относят, с одной стороны, к мыслительным конструктам, или моделям, разработанным с целью более четкого научного описания проблем пола и разграничения его биологических и социокультурных функций. С другой стороны, тендер рассматривается как конструкт социальный, создаваемый обществом, в том числе и посредством языка (Кирилина 1999: 10).

К.У. Гейли (Гейли 1990: 84) отмечает, что в англоязычной культурной и социальной антропологии тендер рассматривается как «многозначное культурологическое понятие, которым обозначается целый комплекс явлений: распределение ролей и функций между мужчинами и женщинами в обществе, соотношение их социальных статусов, а также существующие в культуре представления о сущности и признаках маскулинности и феминности».

Опираясь на трудыT.F. Силласте. (см., например, Силласте 1995: 57), в методологическом плане мы различаем тендерные и социогендерные отношения. «Сторонникам первого из них присущ биопсихологический подход в отношениях между полами, и именно специфические признаки пола, по их мнению, и определяют социальный статус мужчин и женщин в обществе. Особенность сторонников социогендерных отношений состоит в том, что они рассматривают социальные факторы в тесной связи с признаками пола, расовыми, национальными, психологическими, социокультурными особенностями и традициями в различных странах и у разных народов» (Силласте 1995: 59).

На основе полового неравенства выделяются три группы тендерных концепций:

1) традиционно-философская теория, которая воспроизводится в различных вариациях на протяжении почти всей истории философско-социологической мысли, начиная с Аристотеля и древней китайской философии. Можно утверждать, что практически все традиционно-философские концепции объединяютсяL взглядом на мир с мужской точки зрения,. когда социальный индивид предстает скорее как мужчина, нежели женщина. Этот подход во главу угла ставит мнение, что женщина не способна выразить себя самостоятельно, а лишь через мужскую деятельность или в мужской интерпретации.

Похожие диссертации на Национально-культурная семантика языка и когнитивно-социокоммуникативные аспекты (На материале английского, немецкого и русского языков)