Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий" Деревянская Виктория Венедиктовна

Лингвокультурный типаж
<
Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж Лингвокультурный типаж
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Деревянская Виктория Венедиктовна. Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Деревянская Виктория Венедиктовна; [Место защиты: Волгогр. гос. пед. ун-т]. - Волгоград, 2008. - 216 с. РГБ ОД,

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Социокультурные и понятийные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» 7

1.1. Социокультурные характеристики Британии 19 века как колониальной державы 7

1.2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» 20

Выводы к главе 1 38

Глава 2. Образные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» 39

2.1. Внешний облик, одежда и место жительства британского колониального служащего 39

2.2. Происхождение и образование британского колониального служащего 57

2.3. Сфера деятельности британского колониального служащего 64

2.4. Сфера досуга британского колониального служащего 69

2.5. Речевые характеристики британского колониального служащего 91

Выводы к главе 2 100

Глава 3. Ценностные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» 102

3.1. Отношение британских колониальных служащих к своей миссии 102

3.2. Отношение британских колониальных служащих к повседневной реальности 120

3.3. Отношение британских колониальных служащих к местному населению 150

3.4 Отношение современников к британским колониальным служащим 163

3.5. Оценка лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» с позиции современности 183

Выводы к главе 3 186

Заключение 189

Библиография 192

Введение к работе

Данная работа выполнена на стыке лингвокультурологии, лингвоперсонологии и социолингвистики. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий», в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и ценностные характеристики данного типажа.

Актуальность работы объясняется следующими моментами: 1) теория лингвокультурных типажей является одним из активно развивающихся направлений современной антропологической лингвистики; 2) колониальные служащие сыграли важную роль в становлении Британской империи как крупной колониальной державы, вместе с тем их лингвокультурные характеристики еще не привлекали внимание исследователей; 3) понимание специфики образа жизни и поведения британских колониальных служащих представляется важным для осознания британской ментальносте.

В основу выполненного исследования положена следующая гипотеза: историческому лингвокультурному типажу «британский колониальный служащий» присущи определенные понятийные, образные и ценностные признаки, получающие разнообразную коммуникативную реализацию и подверженные исторической динамике.

Цель работы заключается в комплексном моделировании лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий». Для реализации данной цели были решены следующие задачи:

1) установить конститутивные понятийные признаки лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»;

2) описать образные признаки рассматриваемого типажа;

3) выявить и объяснить ценностные признаки изучаемого типажа. Материалом исследования послужили текстовые фрагменты, обозначающие и описывающие рассматриваемый лингвокультурный типаж в текстах английской художественной литературы и публицистики, в исторических исследованиях, энциклопедиях и Интернет-ресурсах. Всего проанализировано около 3000 і текстовых фрагментов. Было проведено интервьюирование 100 британских и 100 русских информантов.

В работе использовались следующие методы исследования: понятийный, интерпретативный типы анализа, анкетирование, интроспекция.

Научная новизна работы состоит в определении, описании и объяснении понятийных, образных и ценностных признаков лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий».

Теоретическую значимость исследования мы видим в том, что оно вносит вклад в развитие лингвокультурологии, и в частности, теории лингвокультурных типажей, уточняя признаки исторических типажей, оказавших существенное влияние на становление британского национального характера.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах языкознания, межкультурной коммуникации, лингвострановедения и страноведения, в спецкурсах по теории лингвокультурных типажей, лингвокультурологии, лингвоперсонологии и социолингвистике.

Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

1. Лингвокультурный типаж является разновидностью лингвокультурных концептов - сложных ментальных образований, имеющих понятийное, образное и ценностное измерения (В.И. Карасик, Е.В. Бабаева, С.Г. Воркачев, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин).

2. Национальный характер народа складывается из множества этноспецифических концептов и типичных образцов поведения, в которых в концентрированном виде отложились исторический опыт и среда обитания этого народа (П.Н. Донец, В.Т. Клоков, Л.В. Куликова, Т.В. Ларина, О.А. Леонтович, Ю.Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, И.А. Стернин).

3. В поведении лингвокультурных типажей - обобщенных узнаваемых личностей - проявляются значимые признаки национально-культурного характера народа, эти признаки образуют систему и имеют языковое выражение (О.А. Дмитриева, Е.А. Ярмахова, Л.П. Селиверстова).

На защиту выносятся следующие положения:

1. В ряду лингвокультурных типажей выделяются исторические типажи - обобщенные узнаваемые образы носителей определенной лингвокультуры, референтной основой которых являются реально существовавшие личности, оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру.

2. Конститутивными понятийными признаками исторического лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» являются следующие: 1) британец, 2) состоящий на государственной службе, 3) командированный в заморскую колонию. Данный типаж представляет собой полевое образование, ядро которого образуют прототипные образы высокопоставленного администратора, клерка колониальной гражданской службы и колониального офицера, а периферию составляют образы миссионера, служащего торговых и строительно-промышленных компаний, врача.

3. Важнейшие образные признаки исторического лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий» таковы:

1) загорелый мужчина, с усами, в униформе, либо в летнем костюме и пробковом шлеме, либо в церковном облачении;

2) основные виды деятельности колониальных администраторов - обеспечение политических и экономических интересов Британской империи, мелкие клерки отвечали за ведение отчетной документации, офицеры руководили операциями по захвату новых территорий и должны были поддерживать порядок в колонии, миссионеры вели христианизацию местного населения и осуществляли начальное обучение; служащие торговых компаний обеспечивали торгово- экономические связи между колонией и Англией, служащие строительно- промышленных компаний развивали инфраструктуру колонии, разрабатывали природные ресурсы, врачи оказывали медицинскую помощь местному населению;

3) местом досуга для колониальных служащих был английский клуб, где они играли в карты, бильярд, поло и теннис, вели беседы, читали английские журналы и газеты месячной давности, ели традиционную английскую еду с добавлением некоторых местных национальных блюд;

4) речь колониальных служащих включала наименования местных реалий и в значительной мере варьировалась в зависимости от социального происхождения;

речь клерков, инженеров и лесоторговых агентов отличается обилием ругательных, сленговых слов.

4. Основными ценностями в поведении британского колониального служащего были осознание своей миссии белого человека-цивилизатора и строительство великой империи; в обиходном поведении они стремились соответствовать кодексу норм джентльмена, хранили английские традиции, избегали ассимиляции с местным населением, при этом часто проявляли снобизм друг перед другом, как правило, вели себя высокомерно и жестоко по отношению к туземцам; современники считали колониальных служащих героями, проявившими свою преданность Англии, либо неудачниками, которым не нашлось место у себя дома. В наши дни типаж колониального служащего редуцируется в имидж жестокого англичанина-колонизатора, при этом в сознании англичан понятийные и образные характеристики данного типажа представлены разнообразно и полно, а в сознании представителей русской лингвокультуры эти признаки носят размытый характер.

Апробация. Основные результаты исследования докладывались на международной научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), на XI региональной конференции молодых исследователей Волгоградской области (Волгоград, 2006), на научной конференции «Проблемы аксиологической лингвистики» (Волгоград, 2006), на международной научной конференции «Этнокультурная концептосфера: общее, специфичное, уникальное» (Элиста, 2006), на научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии и лингвокультурных типажей» (Волгоград, 2007), «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2007), на международных научно-практических конференциях «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2008), а также на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете (2005-2008). По теме диссертации опубликовано 11 работ общим объемом 3,5 п.л.

Структура. Диссертация состоит из введения, трех глав, посвященных соответственно описанию понятийных, образных и ценностных характеристик І лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий», заключения и библиографии.

Социокультурные характеристики Британии 19 века как колониальной державы

Британская империя представляет собой крупнейшую колониальную империю 18-20 веков. Это понятие вошло в официальный язык в 1870-х годах и обозначает совокупность Великобритании, её доминионов и колониальных владений (ЭСВИ: www.).

Британская империя не была единственной в мире колониальной державой, однако считалась величайшей, над которой никогда не заходило солнце. Колониальные империи Франции, Испании, Португалии, Германии, Голландии по размерам уступали Британской империи, население их колоний было в несколько раз меньше, а природные ресурсы - беднее. К концу 19 века Англия не имела равных себе по мощи экономики и политики, финансов, силе своего флота и колониальных армий. Значительная часть мира стала сферой британских интересов и местом реализации её колониальной политики. Британские колонии располагались на всех материках, в них были представлены все природные условия земного шара, различные народы и расы человечества.

В энциклопедии Britannica говорится о том, что большая часть колоний оказалась под контролем Англии в конце 18 - начале 19 века. Английские завоевания начались в 13 веке с вторжения в Ирландию, а создание заморских владений - с 1583 года, захвата Ньюфаундленда, который стал первой опорной базой Великобритании для завоеваний в Новом Свете (ЕВ: www.). Как отмечается в Большой Российской энциклопедии (2006), в 1607 году была основана первая английская колония в Северной Америке (Виргиния). В войнах конца 16 — начала 17 веков Англия нанесла поражение Испании, своей главной сопернице на море и крупнейшей колониальной державе того времени. В Англии возникли крупные монопольные торговые компании, в том числе Ост-Индская компания. Эти компании не только вели торговлю со странами, но и начали захват опорных пунктов в Азии и Африке. В этот период английская политика колониальных захватов, хотя и была непосредственно связана с развитием торговли и промышленности, определялась интересами аристократии, стремившейся к приобретению заокеанских территорий для укрепления своей феодальной земляной монополии (БРЭ 2006).

И.Д.Парфёнов, говоря о главных чертах английской колониальной политики, отмечает её всеобщий размах и наступательный характер (Парфёнов 1991: 55). Колониальная экспансия являлась одним из важнейших источников накопления капитала, что обеспечивало торговое преобладание Англии. Это в свою очередь стимулировало развитие промышленности. Английские колонии обеспечивали рынок сбыта и источники сырья для быстро возникающих мануфактур (Яброва 1966:41).

До конца 18 века центральное звено Британской империи составляли 13 колоний в Северной Америке. Отпадение этих колоний явилось переломной датой в истории империи. В результате американской революции от Британской империи остались лишь несколько островов в Карибском море и Канада. Это был сильнейший удар для Англии, однако, вскоре возникла вторая империя, которая значительно превосходила по масштабам и просуществовала ещё полтора века (Ерофеев 1977: 10-11). Центром Британской империи стала Индия.

Индия занимала особое место в Британской империи. В 1782 году английский политический деятель Ч.Фокс писал: «Индия — самый яркий бриллиант, который ныне остался в Британской короне» (цит. по: Юрлова 1991: 23). Англичане называли Индию «our Indian Empire» («наша Индийская империя») или «our dominion in India» («наши владения в Индии»). Период правления англичан в Индии имел особое название - British Raj (от индийского Raj -правление). Британская Индия - общее название для бывших британских владений в Ост-Индии (название Индии и некоторых стран Южной и Юго-Восточной Азии, употреблявшееся в 17 - 19 веках). Наименование «Ост-Индия» было положено в основу названия британской торговой компании, занимавшейся торговлей с Индией, и голландской компании, торговавшей в Юго-Восточной Азии (ССГН: www.).

В историографии выделяют следующие категории первопроходцев, осваивавших колониальные территории: путешественники, миссионеры, торговцы, пираты. Исторические предшественники колониальных служащих были смелыми, отчаянными людьми, ехавшими в неизведанные края, чтобы открывать новые земли, устанавливать контакты с местными жителями. Британский историк Ф.Олденберг отмечает, что в первое время европейцы в Индии занимались исключительно торговлей и распространением христианства, а их интересы защищали военные. В 17 веке большинство англичан, живших в Индии, были служащими Ост-Индской торговой компании - колониальными купцами (merchants) (Oldenburg: www.). Именно лондонские купцы основали Ост-Индскую компанию в 1600 году, составив конкуренцию португальцам в выгодной торговле восточными шелками, пряностями и драгоценными камнями. Начав с торговли, англичане приступили к созданию постоянных баз и складов — факторий (торговых поселений), а затем к территориальным захватам. Продажа привезённых товаров и скупка местных требовали времени, а суда, прибывшие из Англии, не могли задерживаться на большой срок. Для расширения торговли были направлены торговые агенты, которые жили здесь круглый год. Первая английская «фактория» (торговое поселение) появилась в Индии в 1613 году в Сурате, а к 1640 году уже целая сеть таких факторий производила торговые операции с шелком, хлопком, сахаром (Ерофеев 1964: 12).

Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «британский колониальный служащий»

Вслед за В.И.Карасиком под лингвокультурным типажом мы понимаем обобщённый образ представителя определённой этносоциальной группы, узнаваемого по специфическим характеристикам вербального и невербального поведения и выводимой ценностной ориентации (Карасик 2004). Лингвокультурный типаж является элементом национально-культурного пространства, своеобразным звеном в построении типа культуры, а культура может рассматриваться как совокупность лингвокультурных типажей (Дмитриева 2005: 74).

Лингвокультурные типажи существуют в коллективном сознании как некий конструкт — многомерное абстрактное ментальное образование, которое можно описать в рамках лингвокультурологии. Таким образом, лингвокультурный типаж представляет собой, с одной стороны, языковую личность, а с другой стороны, концепт. Это концепт, содержанием которого является типизируемая личность (Карасик, Дмитриева 2005: 9). Методика изучения лингвокультурного концепта предполагает выделение понятийных, образных и ценностных характеристик.

Основой для создания лингвокультурных типажей могут быть прототипные образы реальных людей определённой эпохи или вымышленные персонажи произведений. В первом случае типажи делятся на исторические лингвокультурные типажи и современные лингвокультурные типажи. Во втором случае, мы говорим о фикциональных типажах (тургеневская девушка, супермен).

Современные лингвокультурные типажи являются обобщением реально существующих личностей. Они выражают и концентрируют в себе ценностные ориентиры современного общества. Как и исторические лингвокультурные типажи, они существуют в современном массовом сознании, являются узнаваемыми и имеют яркие ассоциаций. К типажам современной русской лингвокультуры относятся следующие типажи: «бизнесмен», «менеджер», «олигарх», «учитель», «милиционер», «фанат», «гот», «хакер», «метросексуал» и т.д. Этот список типажей можно продолжить, однако, он не является конечным, а ограничивается рамками культуры, в которой эти типажи существуют.

Основой для создания фикциональных типажей являются вымышленные персонажи. Так, лингвокультурный типаж «американский супермен» является фикциональным, так как прообразом для него послужил персонаж американского комикса (Радван 2005; 156).

Исторические лингвокультурные типажи - это обобщенные узнаваемые образы носителей определенной лингвокультуры, референтной основой которых являются реально существовавшие личности, оказавшие значительное влияние на соответствующую культуру. Исторические типажи обладают национально-культурной спецификой социума, к которому принадлежат, и в своём поведении выражают нормы поведения и ценностные ориентиры соответствующей лингвокультуры.

Для выделения лингвокультурных типажей определяются следующие критерии: типизируемость личности и значимость личности для лингвокультуры. К историческим типажам русской лингвокультуры относятся такие типажи, как «русский интеллигент» (Карасик 2005), «русский чиновник» (Карасик 2007), «купец» (Карасик 2007), «казак» (Дмитриева 2007), «гусар» (Дмитриева 2007), «светский москвич» (Дмитриева 2007), «декабрист» (Дмитриева 2007), «русский дворянин» (Квартовкина 2005); к важным типажам английской лингвокультуры относятся «английский аристократ» (Ивушкина 2005), «английский рыцарь» (Скачко 2005), «английский денди», «английский моряк», «викторианский джентльмен» и т.д.

В той или иной лингвокультуре объективно выделяются следующие разновидности исторических лингвокультурных типажей:

1. Социально-классовые исторические типажи, характеризующие типы личностей, выделяемые на основе их принадлежности к определенному социальному классу (британский колониальный служащий, викторианский джентльмен, английский аристократ, английский денди и т.д.).

Событийные исторические типажи, характеризующие типы личностей, выделяемые на основе конкретного исторического события (революционер, декабрист, дуэлянт и т.д.).

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» является историческим социально-классовым типажом британской лингвокультуры. Рассматриваемый типаж описывает большой и разнородный по своему составу класс колониальных служащих, возникший в Британской империи в конце 19 века и включавший различные слои английского населения — от высокопоставленных чиновников и резидентов до инженеров и клерков колониальной гражданской службы.

Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий» представляет собой актуальный для англоязычного мира этноспецифический концепт, однако он не является уникальным типажом английской лингвокультуры. Класс колониальных служащих выделяется в тех колониальных империях, которые создавали колониальный административный аппарат по управлению заморскими территориями, развивали экономическую инфраструктуру своих колоний. К таким империям относятся, прежде всего, английская и французская колониальные империи 19 века.

В 18 - 19 веках в Англии возник большой и разнородный по своему составу класс колониальных служащих, представлявших различные слои английского населения - от высокопоставленных чиновников и резидентов до инженеров и клерков колониальной гражданской службы. Колониальные служащие играли значительную роль в социокультурном пространстве Британии до середины 20 века.

В общем виде государственную службу можно свести к следующим основным сферам общественной жизни: силовые структуры (армия, полиция), производство (государственные предприятия), центральные и местные органы власти (министерства, муниципалитеты), идеологические институты (школы, учреждения массовой коммуникации). В колониях Британской империи также существовала разветвлённая структура государственной службы, в которой были представлены все вышеперечисленные структуры.

Внешний облик, одежда и место жительства британского колониального служащего

В английском коллективном сознании типаж «британский колониальный служащий» имеет следующее содержание: англичанин, работающий в одной из колоний Британской империи, ответственный администратор, презирает туземцев, играет в карты и бильярд в английском клубе, имеет любовницу-туземку.

Приведем типичные тексты, полученные нами в результате опроса респондентов, с целью описать внешний облик рассматриваемого лингвокультурного типажа.

When I think about a British colonial official I imagine a well-educated, middle to upper class man aged 25-55 years old. — Когда я думаю о типичном британском колониальном служащем, я представляю себе хорошо образованного человека 25-55 лет, представителя среднего или высшего класса.

I tend to think of pompous men with moustaches drinking tea with milk, wearing over decorative uniforms, sitting in a large drawing room bidlt in the middle of one of the former colonies. — Я представляю себе помпезных мужчин с усами, пьющих чай с молоком, в нарядных униформах, сидящих в больших залах где-нибудь в одной из бывших колоний.

I think of a tall man with a moustache and khaki clothes out in the jungle somewhere (probably in India). A military figure. Reliable, stern, with impeccable uniform. - Я представляю себе высокого человека с усами в одежде цвета хаки где-нибудь в джунглях (возможно, в Индии). Это военный, он надёжен, суров, одет в безупречную униформу.

Обобщенный портрет британского колониального служащего выглядит следующим образом — это мужчина, с усами, в пробковом шлеме и тропическом костюме цвета хаки, либо в красивой военной форме, хорошо образован, представитель среднего или высшего класса, высокомерный, сильный, ответственный и уверенный в себе, хороший администратор.

Обобщённый образ англичанина, живущего в колонии, представлен в английском толковомсловаре следующим образом: «the stereotype of a colonial is of an upper-class older person (if a man, with a moustache), who has strong right-wing opinions» (LDELC 2000). По стереотипному представлению британский колониальный служащий - это человек, принадлежащий к высшему классу, пожилой, с усами, приверженец консервативных политических взглядов. Рассмотрим образно-перцептивные характеристики английского служащего в художественной литературе.

В коротких рассказах С.Моэма резидент колонии - это статный мужчина, релевантным признаком его внешности является импозантность: // is true he was forty-four, and it seemed rather old, but he had a very good position, hadn t he? Mrs Skinner had always thought him quite a fine man. He was heavily built, tall and perhaps a little too fat, but he held himself well, and his presence was imposing. He was inclined to be bold, even then, but men did go bold very early nowadays, and he said that topees, sun-helmets, you know, were very bad for the hair, he had a small dark moustache, and his face was deeply burned by the sun. His conversation was interesting. Kathleen said he was pompous, but Mrs Skinner didn t think so, she didn t mind it if a man laid down the law. Kathleen said he had a pretty good opinion of himself, but Mrs Skinner came of a generation which accepted without question the good opinion that men had of themselves (W.S.Maugham. Before the Party). -Ему, правда, было уже сорок четыре, и мне казалось, что это очень много, но он ведь занимал хорошее положение, верно? Миссис Скиннер всегда находила Гарольда видным мужчиной. Он был высок ростом, массивного телосложения, пожалуй, несколько склонен к тучности, но неизменно подтянут; в общем, у него была, что называется, представительная внешность. Правда, он тогда уже был лысоват, но мужчины теперь лысеют рано; кроме того, он сам говорил, что топи - ну, знаете, эти тропические шлемы - очень портят волосы. Он носил маленькие черные усики, и лицо у него было совсем коричневое от загара. Он был интересным собеседником. Кэтлин называла его речи напыщенными, но миссис Скиннер с ней не соглашалась, считая, что мужчине к лицу апломб. Кэтлин говорила, что он о себе чересчур высокого мнения, но миссис Скиннер принадлежала к поколению, безоговорочно принимавшему на веру преувеличенное мнение мужчин о себе (С.Моэм. За час до файфоклока).

Приведённый фрагмент раскрывает характерные черты внешнего облика резидента: средний возраст, статность, высокий рост, крупное телосложение, полнота, маленькие черные усы, загорелое лицо. Для рассматриваемого образа характерны следующие характеристики: интересный собеседник, высокого мнения о себе, склонный к напыщенным речам, тактичный с дамами. Импозантность, т.е. представительность, внушающая почтение, уважение, соответствует стереотипному представлению о резиденте как о высокопоставленном администраторе, под контролем у которого находится большая территория с многочисленным населением. Это важный и, несомненно, видный мужчина. Его отличает величественная осанка, умение держать себя с подчинёнными, уверенность и твёрдость в ведении дел, в сочетании с тактом, добродушием по отношению к туземцам.

Приведём ещё один пример описания резидента колонии: Не was fifty-five, and full of energy, and to himself his mind seemed as alert as ever, his experience of men and affairs was wide ... . He saw a thin yellow face, wrinkled and tight-lipped, thin grey hair, and grey tired eyes. He was tallish, very spare, with narrow shoulders, and he held himself erect (W.S.Maugham. The Back of Beyond). - Ему исполнилось пятьдесят пять, он был полон энергии, и ему казалось, ум его сохраняет преоіснюю остроту, а знание людей и дел огромны. ... увидел тонкое лселтое лицо,

Отношение британских колониальных служащих к своей миссии

Неотъемлемой частью общественного сознания и одним из важнейших элементов британской культуры 19 века была имперская идея, которая, в свою очередь, являлась частью более глобального феномена британской лингвокультуры — имперского мышления. Имперское мышление представляет собой в общем виде комплекс норм поведения, социально-политических ценностей и психологических установок, этноцентрических стереотипов, патриотических идей, расовых предубеждений.

К середине 19 века идея цивилизаторской миссии европейской культуры становится ключевой в концептосфере англичан. Служащие, чиновники и офицеры, инженеры и строители выполняли в далёких колониальных землях священную миссию Англии - править отсталыми , дикими народами колоний, приобщать их к цивилизации.

Приведём в пример высказывание бывшего британского колониального служащего: We really believed in the British Empire. We thought we had a mission to perform. It sounds a little bit naive now, but we really did feel that it was the right thing for a young Englishman to do to go out and rule over a lot of people. If I was back again, in the present climate of opinion, I don t think I d dare to go out and at the age of thirty suddenly become the district officer of a district of a million inhabitants and throw my weight about as I did, but it was a natural thing in those days. That was the spirit we went out in. One should say we went out there to India not really because thought we were going to make a heck of a lot of money or anything like that, but because we genuinely believed that we could render a service. In this I m not talking only about the ICS, I m talking about the other groups of Britishers as well, the police, the railway people, particularly the forestry people, the Indian Medical Service. And I have been involved with British missionaries out there. I don t myself believe in the missionary concept, but nevertheless you could admire those people who went out there knowing they had nothing in front of them, very poor living conditions. And I ve met some really wonderful missionaries in India (Newbigin: www). — Мы, действительно, верили в Британскую империю. Мы думали, что у нас есть миссия, которую нужно исполнить. Сейчас это кажется немного наивным, но мы действительно думали, что молодому англичанину нужно было ехать в колонию и там править людьми. Если бы сейчас я смог вернуться в те времена, я думаю, что не осмелился бы уехать так далеко и в возрасте 30 лет стать окружным офицером и управлять миллионами людей, но в те времена, это было абсолютно естественным. Мы ехали в колонии именно с таким настроением. Нужно сказать, что мы направлялись в Индию не потому, что думали заработать там много денег, но потому, что искренне верили, что наша служба будет полезна. Я говорю не только о служащих индийской гражданской службы, но и о многих других англичанах — полицейских, железнодорожниках, лесоторговых агентах, врачах. И я встречался с миссионерами. Я сам не верю в миссионерскую идею, но, тем не менее, не мог не восхищаться людьми, которые знали, что гаї предстоит перенести много трудностей в колонии. Это были замечательные люди.

Колониальный служащий говорит, что все были убеждены, что на них возложена ответственная миссия - править народами, оказавшимися под их властью, служить Англии и нести цивилизацию.

В толковых словарях английского языка слово «mission» (от лат. missio -посылка, поручение) определяется следующим образом:

Mission - 1) an important assignment, typically involving travel abroad; 2) an organization or institution involved in a longerm assignment abroad; 3) 3 a military or scientific expedition; 4) the vocation of a religious organization to spread its faith; 5) a strongly felt aim or calling (AHDEL: www.).

Mission - 1) important work; 2) military operation; 3) flight into space; 4) important aim; 5) religious work.

1. An important piece of work that a person or group of people has to do for a government or large organization, especially one that involves travel; la. a group of people sent to do an important piece of work; lb. mission of mercy or mercy mission an operation to help people who are in trouble or danger 2. A military operation, especially one by aircraft. 3. A flight into space. 4. An aim that is very important to a person or organization: mission in life (=a personal goal); mission to do something. 5. The activity of religious people who go to other countries in order to make people believe in their religion; 5a. the building used for this activity mission accomplished used for saying that a piece of work has been done successfully (MEDAL 2002).

Слово «mission» употребляется в миссионерской, военной, дипломатической деятельности и имеет следующие значения: 1) поручение, командировка; 2) призвание, цель жизни, историческая роль, предназначенная кому-либо свыше, 3) важное поручение, задание; 4) миссия, делегация, посылаемая с какой-либо специальной целью (военной, научной); 5) миссионерская организация; 6) миссионерская деятельность по распространению христианской религии; 7) миссия, резиденция миссионера; 8) сборник миссионерских проповедей; 9) воен. -боевая задача, задание.

Англичане называли свою миссию цивилизаторской, так как колонизация должна была нести цивилизацию, просвещение колонизуемым народам. Эту идею выражает английский глагол to civilise.

Civilise — 1) to make someone behave in a more polite and reasonable way; 2) (old-fashioned) to help a society to develop its culture and institutions (MEDAL 2002).

Civilise (civilized, civilizing) - 1) to lead out of a state of barbarity to a more advanced stage of social development; 2) to educate and enlighten morally, intellectually and spiritually (educate, enlighten, refine, polish, cultivate, sophisticate, improve, ameliorate, perfect) (MEDAL 2002).

Civilize - to fit for companionship with others, especially in attitude or manners: acculturate, humanize, socialize (RTEWP 2000).

Похожие диссертации на Лингвокультурный типаж "британский колониальный служащий"