Содержание к диссертации
Введение
Часть первая. Теоретические и методологические предпосылки настоящей диссертации 11
Глава 1. Теория речевых актов и место комплимента среди них 11
Глава 2. Из истории изучения речевого акта комплимента в современной науке 30
1. Общие замечания к проблематике исследования речевого акта комплимента 30
2. Определение речевого акта комплимента и его основных характеристик 31
3. Речевой акт комплимента и речевой этикет 47
4. Из истории изучения ответных реакций на комплименты 49
5. Культурологическое направление в изучении комплимента 55
Часть вторая. Особенности репрезентации слова «комплимент» в лексикографических изданиях 60
Часть третья. Анализ речевого акта комплимента в художественных текстах 87
Глава 1. Проблемы классификации речевого акта комплимента 87
1. Общие замечания по поводу принципов отбора материала 87
2. Комплиментарные высказывания, выражающие похвалу и одобрение 94
3. Комплиментарные высказывания, выражающие вежливость 104
4. Комплиментарные высказывания, выражающие лесть 112
5. Другие разновидности комплиментарных высказываний 116
Глава 2. Восприятие комплиментарных высказываний и реакции на них 123
1. Общие замечания 123
2. Предлагаемая типология реакций на комплиментарные высказывания 132
3. Непонимание комплимента, неуверенность в его трактовке и отрицательные реакции на комплиментарные высказывания 141
4. Невербальные и смешанные реакции на комплимент 149
Глава 3. Ситуации и некоторые условия осуществления речевого акта комплимента 156
1. Общие замечания 156
2. Поводы для выражения комплиментов 162
3. Статусно-ролевые и тендерные характеристики участников речевого акта комплимента 167
Заключение 176
Список научной литературы 180
Список использованных словарей и их сокращении 199
Список источников примеров 202
- Теория речевых актов и место комплимента среди них
- Из истории изучения речевого акта комплимента в современной науке
- Особенности репрезентации слова «комплимент» в лексикографических изданиях
- Проблемы классификации речевого акта комплимента
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящается исследованию комплиментов, рассматриваемых как особые речевые акты, характеризующие процессы общения в таких европейских языках как русский, французский и английский. Подход к исследованию с точки зрения теории речевых актов предполагает, что детальному описанию подвергаются здесь самые разные аспекты комплиментарных актов (далее КЛ), начиная от их интерперсональных характеристик и кончая анализом того, в каких условиях делаются комплименты. Делается попытка установить, какие типы и разновидности комплиментов можно обнаружить в разных языках, а также по какому поводу они произносятся и какую реакцию они вызывают.
Актуальность работы мы усматриваем в том, что, несмотря на существование многочисленных работ по теории речевых актов и их классификации, а также описанию отдельных их типов, комплименты, или комплиментарные речевые акты, оказались менее изученными или недостаточно изученными во всех их особенностях. В нашей диссертации мы стремимся восполнить этот пробел. Актуальность работы мы также видим в необходимости дальнейшего развития самой теории речевых актов, поскольку за время ее существования (охватывающего период не менее нескольких десятилетий) в теоретической лингвистике сложились новые парадигмы знания, а это потребовало известного пересмотра установок в понимании и описании речевых актов.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые описаны отличительные особенности комплиментарных высказываний во французском языке, сравнительно с русским и английским. Новизна настоящей диссертации заключается как в самом обращении к такому типу речевого акта (далее РА), как комплимент в разноструктурных языках, так и в выявле-
5 ний у актов этого типа не описанных ранее в специальной литературе черт и
<Ф свойств, а, главное, в применении по отношению к исследованию компли-
мента принципов такой новой функциональной парадигмы лингвистического знания, как когнитивно-дискурсивная.
Новизна работы оказалась также связанной с расширением границ описания тех языковых явлений, которые рассматриваются в качестве речевых актов и которые, согласно классической теории РА, требовали их характеристики исключительно по трем известным параметрам (локутивному, иллокутивному и перлокутивному).
Новизна диссертации обусловливается и тем, какая новая анкета предлагается для отражения более полной картины особенностей речевых актов, и того, какие именно параметры оказываются существенными в ней для понимания и интерпретации комплимента в теоретическом отношении.
-Яркой отличительной чертой современной лингвистики является ее
^ функционализм, проявляющийся прежде всего именно в том, что все подле
жащие в ней исследованию единицы, категории или любые языковые формы
рассматриваются в первую очередь по выполняемым ими функциям. По мне
нию Е.С. Кубряковой, уже в семантической структуре многих полнозначных
слов, мотивированных глаголами речи, содержится указание на функцио
нальные характеристики обозначенных ими объектов, в связи с чем можно
констатировать, что, собственно, задолго до возникновения теории РА лекси
кографы фиксировали иллокутивные цели многих из них. Так слово «вопрос»
в русском языке фиксируется в лексикографических изданиях как передаю-
^ щее значение «словесного обращения, требующего ответа» (СРЯ 2 1953: 80),
а слово «просьба» — как выражающее значение «обращения к кому-нибудь,
призывающее удовлетворить какие-нибудь нужды, желания» (СРЯ 2 1953:
571). С современной точки зрения такие значения имен существительных
^ свидетельствуют о том, что они выделяют особый круг референтов, то есть
указывают на определенные речевые действия и их назначение. В этом смыс-
Ф ле слово комплимент может быть поставлено в один ряд с перечисленными
выше обозначениями, а сам комплимент — изучаться именно как речевое высказывание, произнесенное с особой целью (не случайно французские лексикографы использовали при интерпретации лексемы compliment словосочетания petit discours, то есть «маленький отрезок речи», служащий определенной
± цели). Следуя этим идеям, согласно которым сам язык создает наименования
для обозначения отдельных и конкретных РА, изучение их специфики требует специальной обработки как текстовых, так и лексикографических данных. Уже анализ последних наводит на мысль о том, в каких областях коммуникации и с какими целями осуществляется тот или иной РА.
Цель данного исследования состоит в выявлении конституирующих характеристик РА комплимента и в подробном описании каждой из них на материале трех рассматриваемых языков.
'Щ В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие
конкретные задачи: -
изучить место КА в теории РА и дать дефиницию этого акта;
проанализировать историю изучения РА комплимента в разных языках;
провести анализ дефиниций комплимента в рассматриваемых языках на основании лексикографических данных;
выделить разновидности КА и сравнить интенциональные характеристики, присущие комплиментарным речевым высказываниям в разноструктурных
N языках;
5. описать перлокутивный эффект (восприятие) комплиментарных высказы
ваний и классифицировать комплименты по типам вызываемых ими реак
ций;
6. определить и установить условия протекания комплиментарных высказы-
ь вашій;
7 7. рассмотреть поводы (мотивы), согласно которым произносятся компли-
Ф менты, а также охарактеризовать участников общения с точки зрения ста-
тусно-ролевых отношений и тендерных характеристик коммуникантов. Решая эти конкретные задачи, мы определяем и выносим на защиту следующие положения:
1. В отличие от более простых РА комплименты совмещают характеристики
целого ряда особенностей других РА. В них могут сочетаться черты беха-
битивов, вердиктивов, экспрессивов и фатического общения, но поскольку
ведущей характеристикой комплимента является оценочный характер этого РА, мы рассматриваем его в категории экспрессивов.
2. В качестве рабочего принимается определение РА комплимента как от
дельного речевого высказывания, служащего выражению мнения адресан
та о своем адресате (чаще положительного и реже псевдоположителыюго)
и произносимого в условиях непосредственного общения собеседников
щ для достижения адресантом определенных целей.
3. Лексикографические данные свидетельствуют о том, что, хотя все' ком
плименты являются оценочными и нередко ярко выраженными экспрес
сивными суждениями, их реальная семантика позволяет выделить не
сколько разновидностей речевого комплиментарного акта: похвалы / одоб
рения, вежливости, лести и некоторых других. В изучаемых языках такие
разновидности реализуются нетождественным образом, соответствуя раз
ным интенциональным характеристикам РА.
4. Дальнейшее уточнение конкретных характеристик КА оказалось возмож-
ным лишь при обращении к текстовым данным: подобные характеристики
были установлены при анализе 1500 примеров, расклассифицированных по особой разработанной нами анкете исследования этого типа РА. Такая анкета включает большее количество параметров, нежели это постулировалось в классической теории РА.
8 5. РЛ комплимента вызывает у адресата различные реакции и оказывает на
Щ него разное воздействие (эффект). При этом мы сочли необходимым раз-
личать, с одной стороны, наличие реакций на РЛ или их отсутствие, с другой, - противопоставить положительные и отрицательные реакции и, наконец, дифференцировать вербальные, невербальные и смешанные реакции.
^ 6. Для полного описания РЛ комплимента следует выйти за рамки традици-
онной теории РЛ и ввести в анкету их описания представление о ситуаци
ях и других условиях этого акта - мотивах, статусно-ролевых и тендерных
характеристиках участников КА и т.п. Данные анкеты показали, что для
комплиментарных высказываний наиболее характерны симметричные от
ношения коммуникантов, и что комплимент, в большинстве случаев, явля
ется атрибутом мужского коммуникативного поведения.
Объектом исследования являются речевые высказывания, отождеств-
^, ляемые в тексте автором или персонажами произведений как комплименты.
Теоретической базой диссертации послужили установки когнитивно-
дискурсивной парадигмы знания (Е.С. Кубрякова и др.), а также исследова
ния в области прагматики и теории РЛ (J. Austin, J. Searle, D. Vanderveken, D.
Wunderlich, Ы.Д. Арутюнова, И.М. Кобозева, В.З. Демьянков, В.В. Богданов,
Л.А. Романов, В.И. Карасик и др.), принципы и правила речевого сотрудни
чества, предложенные в рамках прагматики (Н.Р. Grice, G. Leech, R. Lakoff),
работы, описывающие лингвистические и отчасти культурологические осо
бенности комплиментарных высказываний (J. Manes, N. Volfson, R.K. Herbert,
*' J. Holmes, A. Pomerantz, J.M. Marandin, E.B. Зверева, В.В. Леонтьев, А.В. Бо-
бенко, Л.Э. Безменова, Р.В. Серебрякова, А.В. Колегаева и др.).
Теоретическая значимость работы состоит в уточнении специфики
функционирования РА комплимента в текстах художественной литературы во
, французском, русском и английском языках. Разработанная классификация
9 интенциональных характеристик КА в изучаемых языках, помогла выделить такие разновидности (варианты) комплиментов, как похвала / одобрение, вежливость, лесть и некоторые другие, и каждый из них подвергся подробному анализу. Теоретическая значимость заключается также в предложенной типологии ответных реакций на комплиментарные высказывания. Результаты исследования могут способствовать дальнейшему развитию теории РА.
Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и проведении семинаров по теории коммуникации, прагматике и теории РА, сравнительной типологии, а также при составлении разговорников, учебных пособий, словарей и т.п. Изучение речевой ситуации «комплимент» важно для изучения любого иностранного языка. Мы полагаем, что преподавание иностранного языка не должно ограничиваться обучением языковой системе, а сопровождаться ознакомлением с феноменами иноязычной культуры и приобретением говорящими коммуникативной компетенции. Для преподавателя иностранного языка - это одна из важных речевых ситуаций, и нужно уметь владеть ее лин-гво-прагматическим механизмом.
Сложность объекта исследования, многоаспектный характер изучаемой проблемы определили необходимость привлечения следующих .методов исследования: методов дефиниционного и контекстуального анализа, метод сопоставления разноструктурных языков, метод статистических подсчетов.
Материалом исследования послужили 1500 примеров из художественной литературы французских, русских и английских авторов XX века (последние материалы даны в переводах на русский язык), а также данные толковых словарей французского, русского и английского языков.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах, представленных на Всероссийской научной конференции "V Житни-ковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте" (Че-
10
лябипск, май 2001 г.), первом международном научном школе-семинаре
'0 "Проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам: тради-
ции и стратегия обновления" (Тамбов, ноябрь 2001 г.), международном семинаре "Методология исследования: дискурс в обучении иностранному языку" (Тамбов, ноябрь 2002 г.). Результаты работы обсуждались также на заседаниях Отдела теоретического языкознания Института языкознания РАМ (2002-2005 г.). По теме диссертации опубликовано 7 работ общим объемом около 2 п. л.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех частей, содержащих пять глав, заключения, списка научной литературы, включающего 208 наименований, в том числе 43 на иностранных языках, списка использованных словарей и источников примеров. Общий объем работы составляет 225 страниц.
*'
ПЕРВАЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ II МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ
# ПРЕДПОСЫЛКИ НАСТОЯЩЕЙ ДИССЕРТАЦИИ
Теория речевых актов и место комплимента среди них
До недавнего времени в языкознании основным объектом пристального внимания ученых являлось изучение разных аспектов языка: описание фор мальной структуры языка, его семантической стороны, а также его социальных функций. Современная лингвистика все чаще обращается к анализу феномена речевого общения. В последнее время появились многочисленные работы, на правленные на изучение различных аспектов речевой коммуникации с позиций разных наук: лингвистики, психологии, лингвометодики, культурологии, этики, социологии. Исходным моментом в анализе речевого общения и речевой коммуникации является исследование языка как деятельности. Такому пониманию языка положил начало в своих трудах В. фон Гумбольдт, подчеркивавший взаимосвязь речевой деятельности и языка и отрицавший их тождественность. Возникновение структурализма, однако, было ознаменовано гораздо боль шим интересом к языку, чем к речевой деятельности. Это особенно заметно в работах Ф. де Соссюра, где понятие речевой деятельности, включающее аку- стические, понятийные, индивидуальные, социальные явления, не может вы ступать в качестве объекта лингвистики, а только лишь составлять материал лингвистики. По этому поводу Ф. де Соссюр пишет: «Если мы изучаем явления речевой деятельности одновременно с нескольких точек зрения, объект лин- . гвистики выступает перед нами как груда разнообразных, ничем между собою не связанных явлений» (Соссюр 1977: 47). Согласно положению, выдвигаемому Ф. де Соссюром, речевая деятельность отличается от понятия языка, тем не ме- нее, язык является важнейшей частью речевой деятельности (Соссюр 1977: 47). Речевая деятельность предполагает наличие двух взаимосвязанных сторон: индивидуальной и социальной. Отличительной чертой понимания речевой деятельности в концепции Соссюра является то, что язык и речевая деятельность у него строго противопоставлены. По этому поводу совершенно справедливо замечает Е.С. Кубрякова, что в трактовке Соссюра речевая деятельность выступала «как полная совокупность всех фактов о языке» и относилась «к одновременному обозначению и процесса, и результата использования языка» (Кубрякова 1986:7). Анализируя речевую деятельность, Ф. де Соссюр рассматривает в качестве отдельной составляющей понятие «речевой акт» как «явление единичное, которое представляет собою всего лишь зародыш речевой деятельности» (Соссюр 1977: 51). Из этого ясно, что РЛ выступает в его концепции как отдельное, обладающее относительной самостоятельностью, звено в единой цепи речевой деятельности. РА предусматривает наличие следующих составляющих: внешней и внутренней, психической и непсихической, активной и пассивной частей. Согласно его точке зрения, структура РА полностью построена на физических, физиологических и психических явлениях. Сказанное выше свидетельствует о том, что Ф. де Соссюр один из первых вводит понятие речевого акта, развитие которого в дальнейшем продолжили ученые оксфордской школы позитивизма. Другой предпосылкой на пути к возникновению теории РА было признание речевой деятельности человека одним из видов его практической деятельности. Новый подход к пониманию термина «речевая деятельность» в отечественной лингвистике впервые предложил Л.В. Щерба. Под этим термином он имел в виду то, что прежде ученые именовали языковыми явлениями. Речевая деятельность включала в себя все то, что свойственно и языку, и речи; она представляла собой речевую организацию «процессов говорения и понимания» (Щерба 1974: 24). Исходя из этого, следует, что эти процессы имеют место лишь при наличии участников коммуникации: говорящего и слушающего. От- личительным признаком исследования Л.В. Щербы является то, что он не проводит четкого разграничения между речевой деятельностью и речью. Несмотря на разные подходы понимания этой проблематики Ф. де Соссю-ром и Л.В. Щербой, мы можем отметить, что речевая деятельность предстает как комплекс речевых действий, процесс порождения речевого потока в акте коммуникации, основной единицей которого является РА, предполагающий совершение речевого действия с целью воздействия говорящего на слушающего. Однако терминологическое значение понятия речевого акта приобретает только во второй половине XX века. Проблеме теории РА в этом новом смысле в современной лингвистической литературе посвящено большое количество фундаментальных исследований. Достаточно в этой связи назвать работы выдающихся зарубежных и отечественных ученых Дж. Остина, Дж. Серля, Д. Вандервекена, Д. Вундерлиха, Г.П. Грайса, А. Вежбицкой, П.Ф. Стросона, Д. Франка, И.М. Кобозевой, В.З. Демь-янкова, Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой, В.В. Богданова, Ю.Д. Апресяна, Г.Г. Почепцова, А.А. Романова, И.П. Сусова и др. Термин «речевой акт», введенный в теоретическую литературу Оксфордской школой позитивизма, обозначает основную единицу вербальной коммуникации. Понятие речевого акта впервые ввел представитель английской лингвистической философии, логик Джон Остин, исходя из деятельностного подхода Л. фон Витгенштейна, который рассматривал язык как деятельность, осуществляемую людьми в конкретных общественных ситуациях, как особую форму общественного существования. Введению в прагматику термина «речевой акт» послужили идеи, изложенные Дж. Остином в 12 лекциях и прочитанные им в 1955 году в Гарвардском университете. В 1962 году эти лекции были дополнены и опубликованы в книге «How to Do Things with Words» (Austin 1962).
Из истории изучения речевого акта комплимента в современной науке
В настоящем разделе представляется важным осветить некоторые взгляды лингвистов относительно проблемы, связанной с определением самого понятия «комплимент», с выделением характерных признаков, классификаций комплиментов и ответов на них для того, чтобы установить основные направления в исследовании РА комплимента, а также для демонстрации того, как развивалась теория и почему комплиментарным высказываниям оказалось посвященным достаточно большое количество исследований. Изучение РА комплимента в зарубежной лингвистике начинается с 70-х годов XX века. Одними из первых исследователей, занимавшихся научной разработкой данного вопроса, стали английские ученые (Дж. Мейнс (1983), Н. Вульфсон (1980, 1981, 1983), Дж. Холмс (1987, 1988), Р.К. Герберт (1990, 1991) и др.), что вполне объяснимо, поскольку именно английскими логиками, лингвистами и философами положено начало изучению теории РА. Что же касается исследования комплимента в отечественной лингвистике, то в начале 80-х годов здесь появляются первые работы Н.И. Форма-новской (1982, 1987), а позднее диссертационные исследования Е.В. Зверевой (1995), В.В. Леонтьева (1999), А.В. Бобенко (2001), Л.Э. Безменовой (2001) и др., описывающие лингвистические и отчасти культурологические особенности анализируемого нами концепта. В отечественной лингвистике так же, как и в зарубежной, рассмотрение КА проводилось по разным на- правлениям. Так, например, попытки провести сравнение КЛ в сопоставительно-культурологическом плане осуществляются в ряде работ Р.К. Герберта (1989, 1991), Р.В. Серебряковой (1999, 2001, 2002), Л.И. Гришаевой (2001), З.Д. Поповой и И.А. Стернина (2002), Т.В. Лариной (2003) и др. Это, на наш взгляд, особенно важно, поскольку именно сравнительно-сопоставительный анализ позволяет обнаружить и установить некоторые лингвистические и культурологические особенности РА комплимента, остающиеся вне поля зрения при их отдельном описании. Новое направление в исследовании комплимента в области деловой коммуникации развивает А.П. Панфилова (2001). Сделав предварительные замечания, касающиеся изучения РА комплимента, перейдем к более подробному рассмотрению этого вопроса. Как было сказано выше, начало изучению РА комплимента было положено английскими учеными, которые в своих исследованиях уделяли особое внимание дефиниции, описанию природы и функционирования комплимента в дискурсе. Одним из первых ученых, предложивших определение комплимента, стал Б. Фрейзер, который понимал под ним иллокутивный речевой акт, выражающий отношение говорящего к слушающему (Fraser 1975: 192). Позднее в ходе исследования комплиментарных высказываний Дж. Холмс, П. Браун и Н. Вульфсон установили, что комплимент может выражать множество иллокутивных функций. Эти ученые полагают, что комплимент применим в ситуациях поздравления, благодарности (Holmes, Brown 1987: 531-532; Wolfson 1983: 88-89). Помимо названных функций Н. Вульфсон добавляет еще выражение извинения и приветствие. В 1988 году Дж. Холмс пересматривает существующие толкования и дефинирует комплимент как речевой акт, посредством которого говорящий эксплицитно или имплицитно квалифицирует поступки, умение адресата как положительные или оценивает положительно внешний вид адресата, а также собственность или предметы ему принадлежащие (Цит. по: Щерба- тых 1997: 6). В работе Р.К. Герберта «Социальный аспект комплимента: этнокуль- турологический сравнительный анализ польских и английских комплимен тов» проводится анализ отдельных дефиниций комплимента, предложен ных зарубежными лингвистами. Сам же автор понимает под комплиментом «речевое событие (Spreech Event), состоящее из двух, следующих друг за другом, ходов: инициативного (процесс комплиментирования — Compli- ment) и реактивного (реакция собеседника на комплимент - Compliment Response)» (цит. по Щербатых 1997: 6). Несмотря на то, что большинство исследователей определяют комплимент как проявление похвалы, реже лести, автор указывает на поразительное единообразие мнений в трактовках данного понятия, которое обычно удовлетворяет двум условиям: 1) комплимент выражает восхищение со стороны говорящего; 2) он выражает наличие у адресата неких положительных личностных характеристик или каких-либо достижений.
Особенности репрезентации слова «комплимент» в лексикографических изданиях
При исследовании РА комплимента следует помнить, что в данное понятие в качестве обязательной составляющей входит его иллокутивная сила, а последняя детерминируется главной задачей и, следовательно, содержанием РА. Из сказанного вытекает, что при анализе речевых действий оказывается очень важным выявить обусловливаемую намерением говорящего цель (содержание). Для этого мы и обращаемся, прежде всего, к изучению того материала, который содержится в лексикографических изданиях и отражает в дефиниции слова структуру его значения. Таким образом, уже анализ словарных статей помогает определить более точно характер иллокутивной силы (интенции) в РА комплимента. С этой целью в настоящем разделе работы мы проводим последовательное сопоставление тех дефиниций комплимента, которые даются в лучших словарях современного французского языка. Таких словарей мы проанализировали 18. Среди них такие известные лексикографические издания как Dictionnaire de Г Academic francaise (DAF), Dictionnaire de la langue francaise de Paule Emile Littre (PEL), Le Grand Robert de la langue francaise (GRLF), Grand dictionnaire encyclopedique Larousse (GDEL), Grand Larousse de la langue francaise en sept volumes (GLLF), Grand Larousse en cinq volumes (GL), Larousse (trois volumes en couleurs) (L), Nouveau dictionnaire pratique Quillet (NDPQ), Tresor de la langue francaise (TLF), Le Robert pour tous (RPT), Le petit Robert 1 (PR1), Le nouveau petit Robert (NPR), Grand dictionnaire de la langue francaise par Jean Girodet (GDLF), Dictionnaire Universel sous la responsabiiite de Mireille Maurin (DU), Dictionnaire du francais contemporain (DFC), Dictionnaire du francais classique (DFCl), Dictionnaire du francais moderne (DFM), Petit Larousse illustre (PLI).
Исследуя эти словари, мы учитывали, что DAF - один из самых авторитетных французских словарей, представляющий исчерпывающее лексикографическое описание языка. В основу данного словаря положена общеупотребительная нормативная лексика, отражающая современное состояние словарного состава французского языка. Настоящий словарь является плодом научных изысканий членов Французской Академии.
Описание словарных статей, приводимых PEL, во многом повторяет академический словарь. В свою очередь, отправным моментом при определении лексических единиц GRLF послужили идеи, нашедшие свое отражение в вышеназванном словаре. Таким образом, перечисленные словари, хотя и повторяют частично друг друга, все же не являются тождественными (особенно это заметно в иллюстративной части словарей).
Не менее значимыми являются NDPQ, TLF, GDLF, а также серия словарей Larousse, продолжающих в своих основных чертах традиции академической лексикографии. Перечисленные словари представляют филологическое толкование слова. В их словарных статьях, различные оттенки значений и особенности употребления слова иллюстрируются примерами из художественной литературы. Наряду с толкованиями значений рассматриваемые лексикографические издания приводят и другие характеристики слов: его произношение, данные о происхождении (этимологии) слова и о его сочетаемости. Словари GLLF, NPR, помимо сведений об основном корпусе значений слова compliment, приводят при его трактовке ряд синонимов, отражающих более полную картину семантики слова. Другие лексикографические издания PR1 и GRLF наряду с синонимами, вслед за различными толкованиями, помещают в словарную статью и его антонимы. Видимо, составители вышеназванных словарей полагают, что значение слова глубже раскрывается и при выявлении его значений посредством антонимов.
Настоящие словари представляют интерес для специалистов-филологов, преподавателей французского языка, переводчиков, а также для всех тех, кто изучает французский язык, кого интересует французская культура. В однотомных словарях DFC, DFM, PLI, PR1, DU приводятся более краткие варианты словарных дефиниций. Однако это не препятствует представлению в них главных значений, закрепленных за той или иной лексической единицей. Такого вида словари рассчитаны на более широкий круг читателей, на старшеклассников, студентов и всех тех, кто изучает французский язык в качестве родного или иностранного.
Особенной представляется трактовка словарных статей, предлагаемых в DFC1. Указанное лексикографическое издание включает устаревшую «книжную» лексику, то есть слова, которые не исчезли из современного языка, но значение которых изменилось с течением времени. Словарь служит справочным пособием и позволяет читателю полностью проникнуть в атмосферу классических произведений XVII века.
Указав некоторые общие характеристики используемых словарей, перейдем непосредственно к описанию в них исследуемой нами лексемы, то есть слова compliment.
Описание комплимента во многих словарях начинается с указания на то, что это слово было заимствовано из испанского языка в 1604 году, где выражение «cumplir con alguien» первоначально означало «быть вежливым по отношению к кому-либо» (GRLF 1986: 762). Другие словари указывают на связь слова с итальянским complimento, где это слово означало «поступок, проявление почтения» (DAF 1992: 442) и было связано с латинским глаголом complere «выполнять, исполнять» (TLF 1977: 1184).
Проанализировав 18 авторитетных французских словарей, мы можем констатировать, что различные лексикографические издания фиксируют разные структуры знания, поскольку значение изучаемого слова подается здесь с различной степенью детализации. В связи с этим можно отметить разное количество интерпретаций комплимента (от 3 до 7).
Проблемы классификации речевого акта комплимента
Из анализа французских и русских лексикографических изданий следует, что РА, называемый колитгшент, неоднороден по своему содержанию. Иначе говоря, квалификация акта как комплиментарного может относиться к целой совокупности разных вариантов РА в сопоставляемых культурах. Чтобы об- легчить дальнейшее изложение, отметим, что результатом изучения определений комплимента во французских словарях оказался перечень значений РА комплимента, данный нами в таблице № 2. (см. с. 75-76). Первоначально, рассматривая типы КА, соответственно лексикографическим данным, можно было предположить, что комплиментом во французском языке, где число разновидностей РА комплимента наиболее велико, являются высказывания со следующими значениями: - похвала (одобрение); - вежливость; - лесть; - поздравление; - приветствие; - благодарность; - соболезнование. В английском языке, судя по лексикографическим данным, трактовка слова compliment приближается к французскому языку, хотя значения лесть и соболезнование словарями не фиксируются. В отличие от французского и английского языков в русскоязычных словарях диапазон КЛ значительно уже; он ограничивается лишь - приятными, любезными словами; - похвальным, лестным отзывом. Однако исчерпать этими значениями классификацию РА невозможно, поскольку словари указывают на содержание, которое не всегда совпадает с интенцией. Так, например, с одной стороны, поздравление выражает цель РА, но с другой стороны, оно же составляет интенциональную характеристику. В других же случаях (похвалы, лести и т.п.) цели и интенциональные характеристики могут расходиться расходятся. Безусловно, какими бы полными ни были словарные статьи и трактовки, приводимые различными лексикографическими изданиями и исследователями, они, на наш взгляд, не дают исчерпывающего описания всех тончайших смысловых и прагматически релевантных оттенков, связанных с использованием слова коміттіент по отношению к осуществленному РА и указывающих на разную ориентацию самого осуществляемого комплимента. С другой стороны, изучение дефиниций комплимента демонстрирует известное ограничение самого РА комплимента определенными рамками. К тому же исследование словарных дефиниций комплимента не дало возможности установить и определить условия, в которых осуществляется каждый из этих К А. Это касается, с одной стороны, тех конкретных обстоятельств, при которых может иметь место такой акт, а именно: - ситуации КА; - участников КА; - языковой формы его выражения; - конкретного целеполагания акта, а также других деталей этих условий (например, по какому поводу делается комплимент). С другой стороны, в словарях не была отмечена частотності, использования разных КЛ (что можно установить только по данным дискурса) и их культурологические особенности в разговорной речи. Возникает необходимость обратиться на данном этапе анализа к восполнению этих пробелов, то есть установить условия протекания разных КЛ и их типологию. Из проделанного нами лексикографического анализа некоторая классификация КЛ уже вырисовывается; вместе с тем точные границы между отдельными актами и связи между ними пока еще не установлены. Не были также продемонстрированы и границы возможного варьирования некоторых КЛ. Предполагая провести такой анализ в сопоставительном плане (ведь даже с чисто теоретической точки зрения типология предусматривает обращение к нескольким языкам), мы использовали далее собранный нами специально материал — произведения французских, русских, а также английских авторов XX века (последние материалы даны в переводах на русский язык), относящихся к художественной литературе. Поскольку выделение в тексте высказывания, реализующего РА комплимента, весьма субъективно (ведь высказывание типа Ты так прекрасна /умна и т.п. может рассматриваться и как комплимент, и как простая констатация факта, ассертив и, напротив, как ироническое замечание или прямая лесть), в настоящей работе мы подвергаем анализу исключительно те высказывания, относительно которых их принадлежность к РА комплимента идентифицируется в самом тексте.