Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание" Залавина Татьяна Юрьевна

Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением
<
Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Залавина Татьяна Юрьевна. Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание" : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19.- Челябинск, 2007.- 175 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/1354

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Теоретические предпосылки когнитивного исследования фразеологических единиц 11

1.1. Роль и место фразеологии в языковой картине мира 11

1.2. Понятие лексического и фразеологического значения 16

1.3. Внутренняя форма фразеологических единиц как фрагмент мира 22

1.4. Особенности когнитивного подхода к изучению фразеологических единиц 28

1.5. Концепт как форма репрезентации знаний о мире с позиций когнитивной семантики 33

1.6. Типы концептов в идиоматике 36

1.7. Общая характеристика фразеологизмов в ценностном аспекте человеческой деятельности 41

Выводы по первой главе 45

ГЛАВА П. Семантика глагольных фразеологизмов со значением порицания: денотативный аспект ... 47

2.1. Ценностная характеристика концепта «порицание» 48

2.2. Когнитивные характеристики семантики глагола концепта-сценария с референцией порицания . 55

2.3. Денотативный класс объекта глагола фразеологизмов концепта «порицание» 63

2.3.1. Тематическая группа «Части тела» 65

2.3.2. Тематическая группа «Предметы быта и бытовое» 67

2.3.3. Тематическая группа «Еда» 70

2.3.4. Тематическая группа «Животный и растительный мир» 72

Выводы по второй главе 74

ГЛАВА III. Прагматический аспект глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание» 76

3.1. Оценочный компонент значения глагольных фразеологизмов 78

3.2. Мотивационно-образный компонент значения фразеологизмов 83

3.3. Стереотипные ситуации референции порицания как концепты-сценарии 86

3.3.1. Ситуация-сценарий «Ругательство» 87

3.3.2. Ситуация-сценарий «Критика» 90

3.3.3. Ситуация-сценарий «Выговор» 93

3.3.4. Ситуация-сценарий «Насмешка» 96

3.3.5. Ситуация-сценарий «Упрек» 98

3.4. Эмотивный компонент семантики глагольных фразеологизмов 104

3.4.1. Презрение 105

3.4.2. Осуждение 108

3.4.3. Неодобрение ПО

Выводы по третьей главе 112

Заключение 115

Список использованной литературы 122

Список словарей 140

Список цитируемой художественной литературы 141

Введение к работе

Диссертационная работа посвящена исследованию когнитивных и прагматических аспектов фразеологизмов со значением «порицание». Работа выполнена в рамках теории языка и когнитивной лингвистики, которая отражает антропоцентрический характер современного языкознания в целом.

Актуальность данного диссертационного исследования определяется теоретическими и практическими задачами современной лингвистики, в центре внимания которой находятся языковая личность, вопросы взаимодействия языка и культуры, языковая картина мира, закодированная в языке вообще и во фразеологической системе языка в частности.

Общеизвестно, что фразеология любого языка отражает особенности мышления, познания и мировосприятия народа - носителя этого языка, его культурные ценности. Культурный компонент значения - неотъемлемое свойство всех единиц национального языка и, тем более, фразеологических единиц. Данная проблематика представлена в ряде работ, посвященных общим и частным проблемам фразеологии: Н.Ф. Алефиренко (1993), Н.Д. Арутюновой (1998), Ш. Балли (1961), В.Г. Гака (1988, 1995), А.Г. Назаряна (1974,1976), В.Н. Телия (1977,1981,1986), A.M. Чепасовой (2000) и др.

Кроме того, в последнее время фразеологические единицы интересуют лингвистов так называемой когнитивной парадигмы. Это работы таких лингвистов, как А.П. Бабушкин (1996, 2001), С.Г. Воркачев (1995), Н.Н. Ефимова (2000), А.Б. Савенкова (2000), Г.В. Токарев (2000, 2001), В.И. Шаховский, Н.И. Панченко (1999) и др. Исследуются такие концепты, как «труд», «игра», «вежливость», «толерантность», «любовь», «презрение» и многие другие. Однако концепт «порицание» пока не попадал в сферу внимания лингвистов, исследующих фразеологическую систему языка.

Таким образом, объектом настоящего исследования выступают фразеологические единицы со значением «порицание», а предметом -

изучение национально-специфической характеристики денотатов, составляющих фразеологические единицы со значением «порицание».

Целью настоящего исследования является изучение содержания, специфики и прагматических интенций фразеологизмов, вербализующих концепт «порицание», как фрагмента национальной картины мира.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) уточнить роль и место фразеологии в языковой картине мира;

2) определить базовые понятия и теоретические положения
когнитивного подхода к изучению фразеологии;

  1. выявить типы концептов в идиоматике вообще и место глагольных фразеологических единиц в их классификации в частности;

  2. дать универсальные характеристики концепта «порицание» в ценностном аспекте человеческой деятельности;

5) классифицировать глагольные фразеологические единицы со
значением «порицание» по денотативному признаку глагола и по
денотативному признаку актанта глагола;

6) выявить и проанализировать стереотипные ситуации референции
«порицание»;

7) определить различные виды интенциональности как критерия
прагматического аспекта содержания фразеологических единиц референции
порицания.

Теоретической базой исследования послужили основные положения когнитивной лингвистики, представленные в работах отечественных и зарубежных лингвистов: Дж. Лакоффа (1988, 1998), Ч. Филлмора (1988), А. Вежбицкой (1996), Е.С. Кубряковой (1992, 1994, 1997), М. Минского (1975, 1988), Н.Д. Арутюновой (1999), Д.О. Добровольского (1996), Ю.Н. Караулова (2000), А.А. Кибрик (1994), Д.И. Руденко. (1992), P.M. Фрумкиной (1992) и Др.

В диссертации используются следующие методы: метод

дефиниционного анализа для выявления базовых лексем-репрезентантов анализируемого концепта; интерпретационный метод при классификации языковых средств концептуализации феномена порицания; частотно-статистический метод; метод компонентного анализа и метод аппликации для установления отнесенности лексических единиц к анализируемому концепту.

Материалом для исследования послужили словарные статьи одноязычных и двуязычных словарей (энциклопедических, толковых, словообразовательных, этимологических, фразеологических, словарей синонимов и антонимов), в которых методом сплошной выборки были отобраны фразеологические единицы со значением «порицание», а также тексты современной французской литературы, в которых анализировались интенциональные состояния исследуемого концепта.

Научная новизна исследования заключается в том, что в работе впервые в лингвокультурологическом аспекте представлены феномен и понятие «порицание», осуществлено системное исследование концепта «порицание», представленного фразеологическими единицами в соотнесенности с денотатами их конкретных составляющих, осуществлен анализ основных интенциональных состояний, отражающих прагматическое функционирование глагольных фразеологических единиц, объективирующих данный концепт.

Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в междисциплинарное исследование проблем фразеологии, когнитивной семантики, прагматики, лингвокультурологии.

Практическая ценность диссертационной работы определяется возможностью использования ее результатов и фактического материала при разработке вузовских лекционных курсов и семинарских занятий по общему

языкознанию, лексикологии, фразеологии, межкультурной коммуникации, лингвокультурологии.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Когнитивный подход к изучению фразеологических единиц
предполагает, что за каждым денотатом фразеологической единицы стоят
определенные знания. Феномен порицания, отражая знания о внеязыковой
действительности, характеризуется процессуальностью и реализуется
глагольными фразеологическими единицами.

  1. Глагольные фразеологические единицы с референцией порицания представляют собой концепты-сценарии, назначение которых моделирование стереотипных эпизодов с объективацией семы действия и ценностной ориентацией на негативную оценку деятельности человека, его поведения, отрицательное отношение к ситуации и т.д.

  2. Глагольный компонент фразеологизмов со значением «порицание» номинирует в свернутом виде сложные структуры знания, которые были классифицированы по их общему интегральному семантическому признаку, определяющему разные типы деятельности:

Группа глагола faire, как деятельность, направленная на результат, Группа глагола donner, как деятельность, обеспечивающая обладание, Группа глагола lire, как деятельность, направленная на поучение, Группа глагола jeter, как деятельность, демонстрирующая неприятие, Группа глагола laver, как деятельность, направленная на удаление, Группа глагола chercher, деятельность, направленная на поиск, Группа глагола accomoder, как деятельность, направленная на добавление.

4. Денотативный аспект объекта глагола фразеологических единиц,
содержащих концепт «порицание», отражает типовое представление его
носителей о внеязыковой действительности. В рамках денотативного класса
объекта глагола фразеологических единиц, объективирующих концепт
«порицание», был выделен базовый фонд лексики, который характеризуется

тематическим единством денотативных компонентов. Базовый фонд составляют четыре основные тематические группы: «Части тела», «Предметы быта и бытовое», «Еда», «Животный и растительный мир». Базовый фонд входит в состав общего фонда, который шире базового и который включает весь запас смыслов национального языка.

5. Основные стереотипные ситуации фразеологических единиц,
манифестирующих концепт «порицание», отражают систему ценностных
установок и определяют его прагматический аспект. Отрицательно
характеризуя действия объекта, они выражают эмоциональное состояние
субъекта в виде мотивированно-образных стереотипных ситуаций. На защиту
выносятся следующие концепты-сценарии референции порицания:
ругательство (88 ед.), критика (36 ед.), выговор (35 ед.), насмешка (25
ед.), упрек (20 ед.).

6. Эмотивный компонент глагольных фразеологических единиц со
значением «порицание» отражает интенции субъекта по отношению к
характеризуемым действиям объекта. Эмоциональная реакция на
стереотипные ситуации референции порицания реализуется такими
компонентами, как презрение, осуждение, неодобрение.

Апробация результатов диссертации. Основные положения и результаты исследования были представлены на международной научно-практической конференции "Перевод и сопоставительная лингвистика" (Екатеринбург, 2004), на Всероссийской научно-практической конференции "Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в школе и вузе" (Пенза, 2004), на отчетных научно-методических конференциях в Магнитогорском государственном техническом университете (2001; 2004; 2006). Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедры общего и романского языкознания, научных семинарах лаборатории кафедры "Прагматические аспекты коммуникативной стилистики" Челябинского

государственного университета. По теме исследования опубликовано 8 работ.

Структура исследования определяется ее целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, списка художественной литературы и трех приложений, включающих перечень анализируемых фразеологизмов, дефиниционный анализ денотата глагола и денотатов объекта глагола по словарям.

Во введении аргументируется актуальность выбранной темы, определяются цель, задачи, материал и методы исследования, формулируется научная новизна, теоретическая и практическая значимость результатов работы, излагаются вносимые на защиту положения.

В первой главе «Теоретические предпосылки когнитивного исследования фразеологических единиц» рассматриваются теоретические положения, принимаемые в исследовании: роль и место фразеологии в языковой картине мира, понятие лексического и фразеологического значения, общая характеристика фразеологических единиц в ценностном аспекте человеческой деятельности. Особое место занимает когнитивный подход к изучению фразеологических единиц, в частности, описание возможных типов концептов в идиоматике. Концепт «порицание» содержится в действии и, следовательно, представлен глагольными фразеологическими единицами как концепты-сценарии.

Вторая глава «Семантика глагольных фразеологизмов со значением «порицание»: денотативный аспект» определяется ценностная характеристика концепта «порицание» вообще, даются когнитивные характеристики денотата глагола фразеологизмов со значением «порицание», а также описывается денотативный класс объекта глагола по тематическим группам.

Третья глава «Прагматический аспект глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание»» посвящена анализу оценочного, мотивационно-образного и эмотивного компонентов значения семантики глагольных фразеологизмов с общим значением «порицание», описываются стереотипные ситуации референции порицания как концепты-сценарии: «ругательство», «критика», «выговор», «насмешка», «упрек». Эмотивный компонент описывается через интенции субъекта ситуации порицания: презрение, осуждение, неодобрение.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и формулируются основные выводы работы.

В приложении представлен перечень глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание», фреймовое представление глаголов-репрезентантов концепта «порицание», таблицы денотатов объекта глагола концепта «порицание».

Концепт как форма репрезентации знаний о мире с позиций когнитивной семантики

Многие исследователи в настоящее время признают, что наиболее эффективным приемом изучения принципов организации знаний в языковой системе является обращение к понятию концепт.

Основная категория когнитивной лингвистики - концепт - категория мыслительная ненаблюдаемая, что дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует в исследованиях философов, логиков и психологов. Она несет на себе следы всех лингвистических и внелингвистических интерпретаций: Аристов 1998; Бехтерева 1975, 1976, 1982; Ахутина 1997; Бодуэн де Куртенэ 1963; Выготский 1982; Горелов 1998; Залевская 1983, 1998; Кубрякова 1994, 2000; Лакофф Дж. 1988; Леонтьев 1969; Лурия 1968, 1975, 1979; Плунгян, Рахилина 1991; Потебня 1993; Руденко 1992; Фрумкина 1992; Шахнаров 2000; Якобсон 1985 и др.

Хотя термин «концепт» и получил широкое распространение, тем не менее, он не имеет однозначного толкования у исследователей. Наиболее удачными представляются следующие определения концепта ведущими лингвистами.

Е.С. Кубрякова предлагает такое определение концепта: «Концепт -. оперативная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, квант знания. Самые важные концепты выражены в языке» (Краткий словарь когнитивных терминов, с. 90-92).

З.Д. Попова и И.А. Стернин рассматривают концепт как «глобальную мыслительную единицу, квант структурированного знания» (Попова, Стернин, 1999, 3-4). А. Вежбицкая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», который имеет имя и отражает культурно-обусловленное представление человека о мире «Действительность».

Отсутствие единого определения концепта связано с тем, что концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им, она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие той или иной культуре (Маслова, 2004, 47).

Проанализировав приведенные определения термина «концепт», примем за рабочее следующее определение: концепт - это оперативная единица памяти, квант знания, в котором концентрируется и кристаллизируется когнитивный опыт человека. Он окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом.

Концепты сходны у всех пользователей одного языка и в своей совокупности формируют концептосферу (или картину мира). Всю познавательную деятельность человека (когницию) можно рассматривать как развивающую умение ориентироваться в мире, а эта деятельность сопряжена с необходимостью отождествлять и различать объекты: концепты возникают для обеспечения операций этого рода. Главная роль, которую играют концепты в мышлении, - это именно категоризация, позволяющая группировать объекты, имеющие определенные сходства, в соответствующие классы.

Концепт вербализуется, обозначается словом, иначе его существование невозможно. Наряду с общетеоретическими разработками категории концепта, исследователи делают попытки представить конкретные описания тех или иных концептов. Рассматриваются концепты лексические, фразеологические, синтаксические. Основополагающий вклад в изучение концептов через соотношение с материалом языка внесли московские лингвисты под руководством Н.Д. Арутюновой. Так, в сборнике 1991 года с подзаголовком «Культурные концепты» авторы статей представили широкий спектр описания конкретных концептов. Это такие концепты, как «истина», «правда», «ложь», «долг», «творчество», «причина», «судьба», «добро», «зло», «закон», «порядок», «красота», «свобода», «время», «память», «человек», «личность», «милосердие», «вопрос».

Самым ярким описанием концептов стал фундаментальный труд Ю.С. Степанова «Константы. Словарь русской культуры» (М., 1997). В нем автор раскрыл содержание серии концептов: «культура», «концепт», «константа»; «вечность», «мир»; «слово», «вера», «любовь», «радость», «воля»; «правда», «истина», «партийность»; «знание», «наука» и другие.

Большую серию концептов из сферы интеллектуальной и эмоциональной деятельности человека рассмотрел С.Г. Воркачев: «безразличие», «удивление», «любовь», «презрение» и др. (Воркачев, 1992, 1993, 1995, 1997, 2001). Отдельным концептам из сферы эмоций посвящены исследования других авторов (Добровольский, 1996, Арутюнова, 1997, Заикина, 2000, Чурилина, 2001, Маркина, 2001, Димитрова, 2001 и др.)

В последнее время предметом исследования стала сфера человеческих действий и отношений: «труд» (Токарев, 2000, 2001), «игра» (Гажева, 2000), «оскорбление» (Воркачев, Кусов, 2000).

Разрабатывается сфера человеческого поведения: «риск» (Ефимова, 2000), «вежливость» (Романова, 2001), «толерантность» (Данилюк, 2001).

Многих исследователей интересуют концепты из сферы высших сил и духовных стремлений человека: Бог (Печенкина, 2000), счастье (Савенкова, 2000), благо (Борзенкова, 2000).

В меньшей мере лингвисты изучают концепты, отражающие признаки конкретной реальной действительности. Это концепты «факт» (Гончарова, 1999), «пространство», «место», «предмет» (Кубрякова, 2000, Соколова, 2001), «снег» (Рамза, 2000), «памятник» (Караулов, 2000).

Появляются работы, авторы которых стараются постичь содержание концептов на материале иностранных языков: концепт толерантности в немецком языке (Данилюк, 2001), концепт «Marketing» в немецком языке (Карнауков, 1999), концепт «рис» в английской фразеологии (Ефимова, 2000), концепт «Человек-природа» в английском языке (Депутатов, 2001), концепт личного пространства в английском языке (Камкина, 2001), «выбор» в английском языке (Яскевич, 1999), концепт «тоска» во французской лингвокультуре (Димитрова, 2001), «безразличие», «презрение» на материале испанского языка (Воркачев, 1992), концепт «любовь» в испанской паремиологии (Воркачев, 1995).

Список можно продолжать, но остановимся на этом. Уже и из приведенного перечня видно, какой широкий спектр «концептов» интересует лингвистов, и какие концепты уже вошли в круг их рассмотрения.

Наше внимание привлекает исследование концептов на фразеологическом материале. Ибо известно, что фразеологические словосочетания понимаются не буквально, а в переносном смысле именно потому, что за ними стоят заранее известные носителям языка концептуальные конструкты (Forrester, 1996,47).

Когнитивные характеристики семантики глагола концепта-сценария с референцией порицания

Функциональное назначение глагольного фразеологизма как концепта-сценария, как и любой фразеологической единицы в целом, состоит в том, чтобы с помощью его номинации обозначать другой субъективно значимый объект. Семантика глагольного фразеологизма, таким образом, представляет собой совмещенное видение двух картин, одна из которых является собственным значением образного субстрата (денотат - 1), а вторая -отражает вторичную номинацию по причине переноса одной ситуации на другую (денотат - 2) (Гак, 1966, 101). Фразеологизм, следовательно, имеет сложную денотативную структуру, состоящую из внутренней формы его основных компонентов, которые кладутся в основу когнитивного значения фразеологизма в целом. Основными компонентами глагольной фразеологической единицы с референцией порицания являются глагол и зависимый от него субстантивный компонент со значением прямого и/или косвенного объекта. В качестве стержневого слова в морфологической структуре глагольной фразеологической единицы выступает глагол. Именно глаголу, в большей степени по сравнению с другими частями речи, присуща способность в свернутом виде номинировать сложные структуры знания, обладающие множеством когнитивных характеристик (Кубрякова, 1997). Семантика глагола, таким образом, ориентирована на описание определенной ситуации с тем или иным качественным или количественным составом участников (субъектов и объектов).

Учитывая тот факт, что глагольный компонент фразеологического сочетания представляет собой его грамматический центр, он обладает интегральным семантическим признаком, обобщающим общее представление референции порицания.

В рамках фразеологизмов с референцией порицания на 204 единицы было выделено 79 глаголов, которые могут быть сгруппированы в семь групп-фреймов по объемному представлению интегральных семантических признаков конкретных глаголов-действий с граммемой «процессуальность». Каждый из семи глаголов представляет собой общий фреймовый узел, в рамках которого реализуется тот или иной аспект референции порицания другими глаголами.

Как показал проведенный анализ, наиболее широко представлен фрейм глагола FAIRE (делать), обобщенное значение которого - деятельность, направленная на результат. Кроме самого глагола faire, его концептуальная сфера представлена следующими глаголами:

aller (идти), amener (приводить), auner (измерять), battre (бить), hotter (обувать), cabosser (помять), casser (разбить), clouer (пригвоздить), couler (течь, литься), couper (резать), da тег (провести в дамки, забить), debiter (выпустить, подать), dechirer (разорвать), echauffer (нагревать, разжигать), emporter (уносить), envoyer (отправлять), filer (тянуть, убегать), frotter (натирать), habiller (надевать), jouer (играть), lever (поднимать), macher (пережевывать), mettre (класть), monter (поднимать), montrer (показывать), mordre (кусать), passer (проходить, пропускать), payer (платить), perdre (терять), prendre (брать), remiser (убирать то, что не нужно), remuer (двигать, шевелить), remontrer (снова показывать), rogner (грызть, точить), rompre (разбить), rouler (катить), sauter (прыгать), serrer (сжимать), signer (подписывать), tenir (держать), tourner (поворачивать, винтить), trainer (тащить).

Всего 43 глагола, которые входят в состав 110 из 204 фразеологических единиц с референцией порицания.

Например:

faire une scene a qqn. - сильно отругать кого-либо (букв, устроить сцену);

tourner la vis a qqn. - отругать кого-либо (букв, завинтить винт);

monter une garde a qqn. - вынести строгий выговор кому-либо (букв, приставить караул);

passer qqn. a Petamine - подвергнуть суровой критике (букв, пропустить через сито);

casser les vitres - отругать кого-либо (букв, бить стекла);

mettre/reduire qqn. en poussiere - раскритиковать кого-либо (букв, стереть в порошок) и т.д.

Конкретные значения лексем-репрезентантов глагола-фрейма faire (делать) и их дефиниционный анализ по словарям смотри в таблице 1 ПРИЛОЖЕНИЯ 2.

На второй позиции по количеству глаголов в концептуальной сфере представляет фрейм глагола DONNER (дать, давать), обобщенное значение которого - деятельность, обеспечивающая обладание. В эту группу входят такие глаголы, кроме глагола donner, как administrer (дать, нанести), refiler (передать), rendre (отдать, возвращать), servir (подать, содействовать), tendre (протянуть), offrir (предложить), appliquer (наложить, применить). Всего 8 глаголов в этой группе на 38 фразеологических единиц.

Оценочный компонент значения глагольных фразеологизмов

Категория оценки является неотъемлемой чертой языковой картины мира. Человек живет и действует в реальной действительности. В процессе деятельности, труда, общения с другими людьми у него складываются с обществом в целом, с человеческими коллективами, с отдельными людьми определенные отношения. Отношение человека к миру - это отношение активного взаимодействия с окружающим миром, это целенаправленное преобразование мира в соответствии со своими ценностными представлениями. В сферу ценностных представлений в первую очередь входят представления людей о добре и зле, о плохом и хорошем, которые формируются в соответствии с социально-культурными стереотипами, принятыми в том или ином обществе. Когнитивный феномен ценностных представлений, являясь главным ориентиром человеческой действительности, закрепляется в языковых средствах разных уровней, в том числе и во фразеологических единицах.

Оценка присутствует в большинстве фразеологизмов, так как идиомообразование сопровождается квалификацией обозначаемого (Телия, 1996,181). Оценочная модальность отражает связь между ценностными ориентирами говорящего/слушающего и каким-либо свойством или аспектом обозначаемой реалии. Накладываясь на дескриптивное содержание языкового выражения, оценка содержит суждение о ценности обозначаемого для данного коллектива (Вольф, 1985,11).

В оценке выражается рациональная операция шкалирования бытия. Субъект оценки помещает объект с его признаками в определенную зону оценочной шкалы в соответствии с критериями «безразлично», то есть не нормируется (нулевая оценка), «хорошо», то есть соответствует норме (положительная оценка), «плохо», то есть не соответствует норме (отрицательная оценка). Это оценки по качеству. Возможна также оценка по количеству: больше или меньше нормы (Телия, 1996,109).

Оценивание, отраженное во фразеологическом составе языка, есть собственно оценка охарактеризованного денотата в бинарной оппозиции «хорошо/плохо». Избирательность, лежащая в основе оценки, субъективна, поскольку ценность объекта определяется относительно точки зрения субъекта оценки, который претендует на соответствие своей аксиологической позиции существующему положению вещей (Телия, 1986,35). Позиция субъекта оценки истинна относительно его концептуального мира, который получает отражение в языке, но не относительно объективного мира (Вольф, 1985,203).

Будучи субъективно воспринимаемой, ценность объективна по содержанию, так как она порождена определенными свойствами независимо от личности природы (Арнольдов, 1987, 26). Мотивом оценки служат наблюдаемые свойства предметов, закономерности восприятия действительности (Арутюнова, 1988,57). Объективная действительность, которая окружает человека, влияет на складывающуюся в его сознании систему ценностей. Приобретенный жизненно-практический опыт субъекта оценки, его социальный статус в системе общественных отношений составляют основу выбора ценностных ориентации, то есть идеологических, эстетических, моральных оснований оценок окружающей действительности. В связи с этим можно сказать, что оценка выражает объективно-субъективное отношение субъекта речи к обозначаемому.

В стремлении целенаправленного воздействия на объект субъект эксплицирует свои ценностные представления через глагольные фразеологизмы как концепты-сценарии. В образовании прагматического значения этих фразеологизмов важнейшая роль отводится намерению говорящего, тому, как он считает нужным интерпретировать тот или иной факт, как он квалифицирует то или иное действие объекта, тот или иной поступок.

Таким образом, в квалификационную структуру глагольных фразеологизмов, содержащих концепт «порицание», входят:

субъект квалификации, в качестве которого может выступать как отдельный человек, так и социум, к которому он принадлежит,

объект квалификации - то, что оценивается,

предмет квалификации - свойства оцениваемого объекта,

основание квалификации - то, с точки зрения чего производится квалификация, некий образец или стандарт и

само содержание квалификации (Телия, 1981; Ивин, 1970).

В глагольных фразеологических единицах с денотатом объекта глагола, относящегося к тематической группе «Еда», квалификация проводиться по признаку «приготовление пищи». Объект отрицательной оценки выступает в качестве «продукта» для приготовления какого-либо блюда:

accomoder qqn. a la sauce (букв, заправить кого-л. острым соусом) - высмеивать кого-л., насмехаться над кем-л.;

arranger / assaisonner qqn. aux petits oignons (букв, приправлять луковицами) - отругать кого-л.;

tremper ипе soupe a qqn. (букв, залить бульоном) - отругать кого-л.

В глагольных фразеологических единицах, отражающих денотатом объекта глагола тематическую группу «Предметы быта и бытовое», квалификация проводится по признаку «соблюдение гигиены»: очистить, помыть, причесать кого-л. Объекту отрицательной оценки предлагается «очиститься, отмыться», то есть раскаяться за свои неблаговидные поступки или непристойное поведение:

dormer ипе peigne a qqn. (букв, дать гребень) - отругать кого-л., дать нагоняй кому-л.;

laver la tete a qqn. (букв, мыть голову) - сделать выговор кому-л.;

dormer ип savon a qqn. (букв, дать мыло) - раскритиковать кого-л.;

dormer ипе douche a qqn. (букв, устроить душ) - упрекать кого-л.

Ситуация-сценарий «Ругательство»

Согласно дефиниционному анализу, проделанному во второй главе, ситуация «Ругательство» (injure) представляет собой наиболее грубую форму неодобрительной оценки. Сошлемся только на один словарь - Petit Robert «Parole offensante. V. Attaque, critique, calomnie,insulte, invective, sottise. V. Mot (gros), ordure. Delit ou contravertion consistant a proferer а Г encontre de qqn. Un terme de mepris (p. 1005). (Оскорбительное высказывание. Нападение, критика, клевета, наглость, дерзость, оскорбление, брань, ругательства. Грубое слово. Проступок или нарушение, заключающееся в громком выкрикивании в лицо кому-л. слов презрения, пренебрежения). Наиболее грубая форма неодобрительной оценки содержится в значении следующих глагольных фразеологизмах ситуации-сценария «Ругательство»:

dormer du fil a retordre - отругать кого-либо (букв, дать нити сучить);

rouler qqn. dans la fange - отругать кого-либо (букв, втоптать в грязь);

servir une aillade a qqn. - отругать кого-либо (букв, дать корку хлеба, натертую чесноком);

mordre la peau de qqn. - отругать кого-либо (букв, основательно потрепать кого-либо, грызть, кусать кожу);

tremper une soupe a qqn. - отругать кого-либо (букв, залить бульоном);

faire scandale a qqn. - опозорить, отругать кого-либо (букв, устроить скандал);

chanter matines a qqn. - отчитать, отругать кого-либо (букв, петь заутреню);

casser les vitres - отругать кого-либо (букв, бить стекла);

accomoder qqn. a toutes les sauces - избить, всыпать по первое число, отругать кого-либо (букв, заправлять под разными соусами) и т.д.

Примеры:

(1) De loin en loin, il sortait de la quelque individualite revoltee, un vigoureux artiste ou un penseur sans frein, qui brisait brutalement ses lients et qui donnait du fil a retordre aux gardiens de la cite (R. Rolland, "Le Buisson ardent"). (Время от времени появлялась какая-нибудь мятежная индивидуальность, могучий художник или необузданный мыслитель, который грубо разрывал отношения с местными блюстителями традиций, подвергая их действия грубому поруганию.)

Происхождение глагольной фразеологической единицы donner du fil а retordre - дать жару, отругать кого-либо (букв, дать кому-либо нитки сучить) восходит к тем временам, когда еще не было прядильных станков, вследствие чего сучение ниток производилось вручную и являлось крайне трудным делом. Очевидно, герой-бунтарь Ромена Ролана столько доставлял неприятностей городским властям, что их можно сравнить с кровавыми мозолями от сучения вручную нитей.

(2) - Apres avoir pris le ministre en fragrant delit de mauvaise foi, il le renversa, ou du moins contribua beaucoup a sa chute, le roula dans la fange (H. de Balzac, "Z. Marcas"). (- Уличив министра в недобросовестности, Марка свергнул его или, во всяком случае, сыграл решающую роль в его падении, втоптав его в грязь).

В основе происхождения глагольных фразеологизмов rouler qqn. dans la fange - отругать кого-либо (букв, втоптать в грязь), trainer qqn. aux gemonies - предать поруганию, отругать кого-либо (букв, облить грязью) лежит существовавший у древних римлян обычай выставлять на поругание трупы казненных государственных преступников на лестницах Капитолийского холма. Такое этимологическое толкование подчеркивает наиболее грубую форму выражения неодобрительной оценки, содержащейся в значении этих фразеологизмов.

(3) Je pretends que votre fils m epouse, et avant la naissance de l enfant, bien entendu, parce que je n ai pas envie de me faire traiter plus bas que terre par tous ceux qui me connaissent (M. Ayme, "Le Nain"). (Я требую, чтобы ваш сын женился намне и, конечно, до рождения ребенка.. Я не хочу, чтобы все мои знакомые смешивали меня с грязью). Включение автором глагольной фразеологической единицы mettre qqn. plus bas que terre - отругать кого-либо (букв, втоптать в землю) в речь героини усиливает эффект наиболее грубого выражения негативной оценки со стороны людей, знакомых этой девушки, если она родит ребенка не будучи замужем. Такой поступок всегда осуждался и вызывал больше презрения, чем просто неодобрение.

Образные основания глагольных фразеологических единиц donner а qqn. du fil a retordre (букв, дать нити сучить), rouler qqn. dans la fange (букв, втоптать в грязь), traiter/mettre qqn. plus bas que terre (букв, втоптать в землю), передающие понятие «ругательство», используют фреймовые значения глагола faire как действия направленное на результат. Ассоциативно-образные основания или мотивы глаголов-репрезентантов связаны с денотатами fil, fange, terre, которые переосмысляются, благодаря действию глагола.

Похожие диссертации на Когнитивные и прагматические аспекты фразеологизмов со значением "порицание"