Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА І. Генезис представлений об устройстве и функционировании лексико-семлптической системы языка 11
1. Зарождение идеи лскснко-семаптнческон системы и первые труды, систематизирующие лексику языка, представленные п древнейших лингвистических трудах
2. Развитие концепции системности лексики язика в первой половине 20 пека 14
3. Современные подходы в рамках теории языковою ноля и основные принципы,
определяющие исследования полем 50
Выводы: 59
ГЛАВА II. Процесс языкового выражения чувств л эмоциональных состояний как переход от наглядно-чувственного отражения субъективной действительности к формально-языковому кодированию 61
1. Взаимосвязь языка и мышления как основа речем ыелнтсльпои деятельности н структурных отношении в содержательной стороне языки 61
2. Чувства и эмоции как явление психической -,1,3131111 человека и их языковое выражение 67
3. Особенности формальной стороны арабского языка, непосредственно связанные соспецификой выражения его содержательной стороны 79
Выводы: 111
ГЛАВА III. Взаимосвязь иерархии элементов в структуре фсіi чувств и употребления функциональных языковых элементов 113
1. Особенности выражения обще Л идеи чувствовании и характерные языковые средства, используемые для этого в АЛЯ ] 13
2. Структура ФСП «любви», «ненависти», «радости» и «печали» в АЛЯ и взаимосвязь между иерархией элементов и используемыми функциональными средствами 132
3. Функционально-семантические особенности элементов ядра ФСП чувств и устойчивые симптоматические выражения, употребляемые с ними 143
Выводы: 154
Заключение 155
Литература: 161
Источники: 171
Приложения: 172
Список элементов ФСП «ненависть», «любовь», «радость» и «печаль» по данным словарей 172
Словарь полей чувст» 177
- Зарождение идеи лскснко-семаптнческон системы и первые труды, систематизирующие лексику языка, представленные п древнейших лингвистических трудах
- Взаимосвязь языка и мышления как основа речем ыелнтсльпои деятельности н структурных отношении в содержательной стороне языки
- Особенности формальной стороны арабского языка, непосредственно связанные соспецификой выражения его содержательной стороны
- Особенности выражения обще Л идеи чувствовании и характерные языковые средства, используемые для этого в АЛЯ
Введение к работе
Одним из наиболее существенных и важных аспектов межкультурной коммуникации является её лингвистический аспект. Коммуникация немыслима без языкового общения. В свою очередь семантическая сторона языка составляет основу общения, то есть обмена мыслями, что определяет исключительную необходимость изучения семантической системы как родного, так и иностранных языков.
Современное языкознание придает большое значение проблемам семантики в связи с необходимостью обоснования закономерностей функционирования речевых единиц в процессе коммуникации. Описание языка на поверхностном уровне, предпринимаемое в различных направлениях языкознания с использованием формальных методов и методов моделирования, расширило знания о внутреннем взаимодействии языковых элементов в системе и структуре языка.
Однако исследование языка с точки зрения его семантического наполнения неизбежно требует выхода за поверхностные формы языка в тот уровень, который определяет информативную ценность языковых единиц. Вот почему в последнее Бремя лингвистика обратилась к объяснению глубинных закономерностей языкового механизма, в связи с чем па первый план выступил ряд новых проблем, связанных с вскрытием сущности этого явления. Интересным, показательным и продуктивным может оказаться изучение его па материале языков, не являющихся близкородственными, так как оно позволяет определить универсальные закономерности, присущие любому языку. Исследование значительных различий в языковой картине мира у носителей таких разносистемиых языков как арабский и русский, иное членение мира в языке представляет серьезный интерес как в теоретическом, так и в практическом отношении.
Сложность исследования этой проблемы заключается в том, что при детальной проработанности в арабском языкознании вопросов грамматической организации арабского языка, его семантические аспекты до сих пор
мало изучены и представлены лишь некоторыми разделами в монографиях, отдельными статьями, которые сводятся в основном к постановке проблемы, преимущественному цитированию современных западных семантических теорий, либо трудов средневековых арабских филологов (например, следующие работы 117, 120, 12], 124, 125, 127, 128, 129, 130).
Растущие потребности в адекватном обеспечении коммуникации требуют продолжения серьёзных исследовании в этой области, новых теоретических разработок данной проблемы в современной арабистике, выработки практически приемлемого подхода, эффективных рекомендации и создания конкретных лексикографических работ, отражающих особенности структуры отдельных фрагментов лекенко-семаптической системы арабского языка.
Настоящая диссертация посвящена семантическому исследованию особенностей существования в тезаурусе языковых единиц, используемых для выражения чувств, на основе теории поля как одной і із гипотез, представляющей идею системности лексики и её содержательной стороны.
Актуальность настоящего исследования определяется, во-первых, необходимостью обосновать возможности применения полевой модели для описания системных отношений, существующих между языковыми единицами, объединенными обшей функцией выражения чувств (эмоциональных состояний); во-вторых, неразработанностью проблемы описания данного участка тезауруса в АЛЯ на основе полевого метода; в-третьих, потребностями переводческой практики и частной теории перевода; в-четвертых, задачами подготовки высококвалифицированных переводчиков, способных уверенно обеспечивать адекватный перевод текстов, содержащих в себе выражение различных чувств и эмоциональных состояний. Кроме того, нельзя не указать на то, что исследования языкового выражения чувств и семантики соответствующих языковых единиц признаются актуальными н среди современных арабских филологов, достаточно привести в качестве примера тот факт, что в одной из работ по методике и перспективам литературоведческих и языковедческих исследований в разделе актуальных тем семантических ис-
следовании предлагается тема «Развитие семантики слои со значением "любовь" в арабском языке» (126, 93).
В данном работе функционально-семантическое поле понимается как лингвистическая модель, объединяющая языковые единицы разных уровней по общности их понятийного содержания, которая в ряде случаев может сопровождаться и подобием формы этих единиц, кроме того, дополнительным объединяющим фактором при такоІІ группировке является общность выполняемой этими языковыми единицами коммуникативной функции.
Цель исследования заключается в том, чтобы па основе семантического моделирования произвести комплексное описание структур ряда функционально-семантических полей чувств в системе арабского литературного языка, выявить закономерности, определяющие иерархию элементов этих полей, характер и природу связей между ними, предложить оптимальную модель для описания такой структуры.
Цель исследования достигается путем решения следующих основных задач:
Дать обзор теории семантического поля в лингвистике и методики исследования данных полей;
На основе лексикографических источников провести экспериментальное построение ФСП «любви», «ненависти», «печали» и «радости» в АЛЯ;
Проследить характер связей и отношений элементов каждого отдельного семантического поля, определить используемые в них функциональные элементы на основе анализа употреблений в текстах;
Уточнить структуру и особенность каждого из рассматриваемых ФСП. Объектом данного исследования выбраны отдельные сегменты семантической системы арабского литературного языка.
Предметом исследования являются функционально-семантические поля «любви», «ненависти», «печали» и «радости» АЛЯ, относящихся к* гипер-полю чувств; их структура и содержание, п также совокупность связей как
внутри рассматриваемых полей, так и связей, соединяющих поля между собой.
В данной работе представлено исследование отдельных ячейки лекси-ко-семантнческой системы АЛЯ, которая до спх пор не рассматривалась в таком аспекте. Рассмотрение полей абстрактных понятии, в частіюстп, в изучении семантических полей чувств на основе лингвистической теории поля является новым и нс практиковавшимся ранее.
Выявление универсальных и национально-специфических черт па основе сопоставления оригинальных арабских художественных текстов и их переводов на русский язык позволит учитывать объективно существующие закономерности для более качественного решения многочисленных задач исследования сенсорной составляющей межкультурпой коммуникации.
Кроме того, полученные результаты п выработанные на их основе рекомендации сделают возможным создание соответствующего фрагмента специализированного переводческого словаря, дающего представление о особенностях выражения данных чувств в арабском языке.
Теоретической основой данного исследования являются общенаучные и некоторые частные лингвистические методы: структурный метод - выделение составных элементов и установление взаимоотношений между ними, сравнительный анализ, количественный анализ языковых примеров, переводная методика.
Эмпирической базой исследования послужили материалы различных словарей, сплошная выборка из текстов художественного и публицистического содержания примеров, содержащих употребления языковых единиц, которые выражают рассматриваемые в работе чувства, параллельные переводы этих текстов.
На защиту выносятся следующие положения: Содержательная структура языка обусловлена не только и не столько рациональной составляющей человеческого мышления, по и в значительной степени другими, чувственными компонентами, входящими в структуру
человеческого мышления, поскольку они имеют многократно большую историю развития, эволюцпопно более устойчивое функционирование. Вместе с тем они не могут быть зафиксированы методом интроспекции и их особенности могут быть изучены только с помощью других (в том числе инструментальных) методов.
Источником лексических средств выражения чувств является основной словарный состав, который представляет собой наиболее стабильную часть лексического состава языка. За счет метафоризации названии предметов материальной впеязыковой действительности произошло образование соответствующих названий явлений психической жизни человека.
Связь языковой формы и содержания реализуется различными способами: в арабском языке она может реализоваться в соотнесении определенного содержания с отдельными звуками, сочетаниями звуков, определёнными словообразовательными моделями; при этом во многих случаях связи между отдельными единицами содержания сопровождаются сходством закрепленных за ними материальных носителей.
ФСП чувств обладают перифериен и ядром, которое характеризуется; большой частотой употребления в речи, максимальным количеством связей и словообразовательных дериватов, возможностью выступать в роли деятеля в синтаксической структуре предложения, разнообразием грамматических способов выражения. В структуре этой теоретической модели представления участков семантической системы предложено использование иерархии элементов от имён (названий чувств), глаголов чувствования, отглагольных имён (масдаров), причастий до прилагательных.
Диссертационное исследование включает в себя введение, три главы, заключение, список литературы п приложение.
Во введении обосновывается выбор, актуальность и практическая значимость темы, определяются цель, задачи и методологические основы исследования.
В І глапс раскрываются теоретические предпосылки разраоотки структуры семантического поля, даётся обзор работ и взглядов авторов, разрабатывавших различные варианты теории поля в лингвистике, излагается выбранная в данной работе концепция ФСП.
Во II главе рассматриваются некоторые особенности номинации, связи языковой формы и содержания, определяющие структуру функционально-семантических полей в арабском литературном языке; па основе анализа лексикографических источников выделяются языковые единицы, предположительно входящие в состав рассматриваемых в исследовании ФСП чувств.
В III главе проводится уточнение состава и структуры ФСП чувств па основе анализа употребления элементов данных полей в художественных и публицистических текстах, сравнительный анализ языковых единиц, обеспечивающих выражение идеи чувствования в языке, представлены симптоматические выражения, выполняющие функцию передачи чувств в речи.
В заключении формулируются выводы по проделанном исследовательской работе и излагаются практические рекомендации по использованию ФСП чувств, являющихся теоретической моделью отдельных сегментов лексико-семаитическои системы, в процессе переводческой деятельности и при обучении переводчиков-арабистов в целях формирования у них целостного представления об особенностях структуры и функционирования этого участка лексико-семантической системы, а также возможные пути сравнительных исследований ФСП в условиях асимметрии семантических систем русского и арабского языков.
Приложение включает в себя список лексем, отобранных в словарях по принадлежности к исследуемой понятийной области, и специализированный словарик, включающий в себя элементы рассматриваемых арабских ФСП чувств с указанием на существующие между ними структурные связи и отношения, типичные лексико-грамматические конструкции, в состав которых входят данные языковые единицы, соответствующие примеры из арабских текстов.
Список литературы содержит произведения отечественных и зарубежных ученых по проблемам исследования семантической системы языка, теории поля в лингвистике, современным частным методам языкознания, а также лексикографические работы и ряд литературных произведении, использовавшихся в исследовании в качестве языкового материала.
Зарождение идеи лскснко-семаптнческон системы и первые труды, систематизирующие лексику языка, представленные п древнейших лингвистических трудах
Представления об устройстве и функционировании лексико-семантической системы языка начали складываться еще в античности, в период развития философских учении. Эта проблема рассматривалась в рамках философии и в качестве наиболее яркого примера можно привести философские труды древнегреческих мыслителей.
Взгляды данных мыслителей на вышеуказанную проблему строились исходя из предлагаемой точки зрения на возникновение имен как на основу существования языка. Несомненно, они пытались найти разумное объяснение тому, почему те или иные окружающие человека предметы получали в языке человека те или иные имена. Таким образом, теория номинации занимала обширное место в трудах древнегреческих ученых.
Аристотель же рассматривал вопросы системности лексики не столько в аспекте возникновения лексики, теории номинации, сколько в аспекте ее функционирования (см. 3, 38-54, 92).
Основы системных взглядов на лексику языка можно обнаружить в древнейших лингвистических произведениях, относящихся к китайской языковедческой традиции, одним из которых является «Эръя», представляющий собой первый свод китайской иероглифики, и, следовательно, это словарь. Текст «Эръя» в его современной редакции, по-видимому, сложился в 3 — 1 вв. до н. э. как книга, позволяющая читать, и, что самое важное, толковать содержание канонических сочинений. Он не только дает значения иероглифов, но и излагает принципы смысловой системы, представленной в канонических текстах (см. 3, 66-67).
Как и другие словари, созданные при становлении письменности, «Эръя» представляет собой совокупным орфографический, энциклопедический п идеологический норматив знаний древних китайцев. В словаре впервые осуществлена систематизация китайских иероглифов, что позволяет отнести его к грамматическим сочинениям. Эта систематизация внешне представляет собой деление всего словаря па 19 тематических глав. Каждая глава есть тематический свод толкований одной из категорий мира. Вот эти категории мира (отраженные в названиях глав); наименования (гу), речения (янь), истолкования (еюнь), родство (цин), правление (гуи), орудия (ijit), музыка (юэ), небо (птнь\ земля (г)»), холмы {цю), горы (шань), воды (шуй), травы (г/до), деревья (му), гады (чунь), рыбы (юй), птицы {пяо), животные (шоу), скот (чу).
Список глав в их последовательности распадается на несколько групп: 1) объяснение речи {гу, янь, еюнь); 2) объяснение отношении между людьми (цин, гун, ци, юэ), которые делятся на две подгруппы: 2а) отношения, пено-средуемые вещами (і/ішь, гун), и 26) отношения, посредуемые вещами (цинь, гун); 3) объединение космоса и ландшафта (пить, да, цю, шань, шуй); 4) объяснение растительного и животного царства {цао, му, чунь, гон, пяо, шоу); 5) объяснение животных, служащих человеку (чу). Легко видеть, что группировка тем и последовательность их составляют эмбриологическую картину происхождения п дифференциации вселенной от абстрактного творящего слова к человеку, что может быть сравнено, например, с библейской « Книгой бытия».
«Эръя» дает философскую картину мира и количественный состав тематических группировок, отражает порядок развертывания так называемых мистических чисел.
Часть первая - о творящем слове (разделы наименований, речений, истолкований) занимает треть «Эръя». Слова п них организованы в последовательности, представляющие собой синонимические ряды. Гак, первый синонимический ряд включает в себя слова-именования, со значением «начало», например: чу «начинать» (начальный, первый), шоу «голова» (начинать), цзи «основа» (отправной пункт), цзу «предок» (основатель рода), юань «исходный элемент», тай «утроба» и т.д., т.е. все то, что может быть истолковано как слова, так пли иначе передающие исходный пункт творения. Каждый следующий синонимический ряд отражает последовательность творения мира словом. Главы, трактующие мир, представляют собой серию определений различных предметов.
Идея распределения лексики языка по предметным группам ухолит далеко в глубь средневековья и находит свое выражение в создании различного рода энциклопедических словарей. Так, в культурной жизни средневекового арабоязычного мира лексикография была важной отраслью арабского языкознания и играла большую роль. На фоне исследовании коранической лексики создавались и словари редкой и устарелой лексики. Так, например Лбу Убейд (770-837) собрал и классифицировал на тематической основе в 25 книгах непонятную и устарелую лексику староарабской поэзии и некоторых иных памятников. Каждая книга включала в себя лексику по определенной теме (например, лексика, касающаяся телосложения человека, одежды, болезни и т.д.). Далее книги делились на главы (их около 900) с более обобщающими признаками (12, 166-169).
Большое распространение получили небольшие тематические словари, включатиме круг лексики, касашпейся какого-либо одного понятия. Они представляли собой комментированный набор слов и выражений, относящихся к одной понятийной сфере, и выявляли оттенки в значениях близких по смыслу слов.
В большинстве этих словарей весьма сложно уловить какую-либо строгую логическую последовательность и систему расположения материала. Например, Ибп ас-Сиккит в «Китай тахзиб аль-альфаз» (издана в Бейруте в 1897 г.) делит лексику по следующим темам: богатство и изобилие, бедность и скудность, смелость и трусость, вино, женщины, солнце, лупа, время, вода, горе, сочувствие, сон, голод и т.п.
Взаимосвязь языка и мышления как основа речем ыелнтсльпои деятельности н структурных отношении в содержательной стороне языки
Сложность проблемы содержательной стороны языка и, в частности, его семантической системы обусловлена прежде всего сложностью и противоречивостью природы человеческого языка и мышления. Будучи необходимым атрибутом человека, оба явления сочетают в себе социальное и биологическое (соответственно двойственной природе человека). С одной стороны, и язык, и мышление представляют собой порождение мозга человека как биологического вида, с другой стороны, язык н мышление являются социальными продуктами, поскольку сам человек есть общественное существо. В единстве социального и индивидуально биологического проявляется наиболее общая специфика языка и мышления.
Будучи единством биологического и социального и язык, и мышление имеют две стороны своего функционирования (бытия). С одной стороны, они существуют как некие статические объекты, в которых реализованы, закреплены достижения общественного познания (в виде системы языка, в которой отложились в виде языковых значений наиболее общие знания о мире и в совокупности языковых текстов, памятников, в которых на основе этих общих знаний зафиксированы более частные знания из различных областей действительного мира, зафиксированы результаты мышления многих поколений).
Другой формой проявления (бытия) обоих явлений является мыслительно-речевая деятельность со всеми сё сложностями и закономерностями. При выделении разных сторон взаимосвязи языка и мышления для адекватного анализа закономерностей выражения чувственной стороны аспектами изучения проблемы могут быть: гносеологический подход как выяснение взаимодействия языка и мышления в системе уже сложившегося языка (синхронно-статичное исследование); психологический подход как выяснение взаимодействия языка и мышления в процессе речевой деятельности индивидов (коммуиикативпо-деятельностное исследование); филогенетический подход как выяснение взаимодействия языка и мышления и процессе становления языка и мышления; выяснение взаимодействия языка и мышления в процессе их усвоения и развития у ребенка с помощью взрослых; полилингвистическим подход- выяснение взаимодействия языка и мышления в процессе изучения второго (иностранного) языка (при перекодировании мысленной схемы, усвоенной с родным языком) (см. 48). Вес эти аспекты не существуют в чистом виде и теснейшим образом переплетены.
При гносеологическом подходе используются методы логического анализа. Исходным материалом должны по необходимости служить языковые образования, в которых зафиксированы наиболее общие результаты мышления в виде значений. Самый же механизм взаимодействия в процессе первичного фиксирования в языке отражательного содержания (возникновение языковых моделей) наблюдению не доступен и может быть реконструирован только мысленно.
При психологическом подходе исходным является сама деятельность, которая может быть не только наблюдаема в её естественных проявлениях, но и искусственно воспроизводима, что делает возможным и необходимым широкое использование эксперимента. Новые возможности изучения с использованием физиологических и кибернетических методов исследований функций мозга позволяют выявить не только собственно мыслительные механизмы чувственного познания, по и изучать высшие формы мышления более непосредственно, а не только через его проявление в формах речевой деятельности.
Тенденции к отождествлению языка и мышления, механистического понимания связи между ними вызваны тем, что существующие взгляды на отношение языка и мышления основываются главным образом па представлениях о мышлении, выведенных из языка.
Иногда мышление понимают широко, включая в это понятие обе его формы: чувственное познание и рациональное, логическое мышление, другие ограничивают это понятие дискурсивным (логически расчленённым) мышлением. При этом проявляется тенденция разграничивать чувственное и логическое на основании предполагаемого участия или неучастия языка в познавательном процессе.
Такой взгляд часто основывается па прямолинейном противопоставлении первой и второй сигнальных систем отражения действительности. Общепризнанно, что обе системы тесно взаимосвязаны, что основные законы, установленные в работе первой сигнальной системы, управляют также и второй. Однако иногда игнорируется другая сторона вопроса, указывающая на то, что наличие второй сигнальной системы и общественная практика существенно модифицируют и чувственную форму познания у человека.
Наряду с этим есть и такие элементарные ощущения и восприятия, которые остаются неосознанными, следовательно, не выраженными в знаковых моделях. Определённые формы обобщения имеются уже на уровне первой сигнальной системы и основой его является тот же механизм, который действует и на высшем функциональном уровне, с именно - сведение комплекса раздражителей в один, т.е. процесс сокращения сигнала.
Особенности формальной стороны арабского языка, непосредственно связанные соспецификой выражения его содержательной стороны
Семантическую систему, как и любую систему, можно представлять как определенную совокупность элементов, объединенных различными связями. Взгляды на эту систему и её организацию (т.е. структуру) разнятся. А.А. Залсвская приводит шесть гипотез относительно лексической памяти как основы семантической системы. Она представляется как: 1. хранилище реакций — слов и клише, упорядоченных на основании экологической смежности; 2. перечень ассоциативных пар - ассоциации между референтами и их именами, в основе своей независимых, но связанных благодаря тому, что один и тот же объект может получать несколько названий; 3. картинная галерея мысленных образов, сопровождаемых ассоциируемыми с ними именами и организованными по принципу сходства представлений 4. таксономическое дерево с определенным местом для каждого слова; 5. детальный каталог с пересекающимися отсылками, содержащий абстрактные семантический понятия, определенные наборы которых репрезентируются словами; 6. часть устройства для порождения предложений (3S, 33).
Поскольку эти элементы и их связи не даны нам для непосредственного наблюдения, их приходится конструировать опытным путем, как правило, отдельными участками в виде так называемых семантических полей. Семантические поля - совокупности языковых единиц, объединённых общностью содержания и отражающих понятийное, предметное или функциональное сходство, соответственно выделяют лексико-семантические поля, тематические группы слов, функционально-семантические поля. Определяющим критерием при установлении близости элементов (лексем) в пределах этих полей является близость их значений. Под семантическими полями понимаются «системы языковых форм (прежде всего слов), которые выражают некое понятие с различной степенью выделения отдельных его признаков. В наиболее обобщенном виде это понятие закреплено за одним словом, которое занимает в поле центральное место» (100, 44).
Своеобразие семантических связей в арабском языке во многом обусловлено рядом особенностей семитских языков, специфичностью выраже ния значения, сильной взаимозависимостью между формой и значением. Вопрос существования различных связей между языковыми единицами тесно пересекается с проблемой мотивированности их формы, поскольку, если обнаруживается взаимозависимость между содержанием этих единиц и их формой, то можно предполагать, что близость содержательной стороны различных единиц сопровождается и некоторой схожестью их формы.
Несмотря па то, что «высокий уровень абстрагирующей способности сознания современного человека позволяет устанавливать произвольные связи содержания с формой, если такие связи нужны» (37, 8), нельзя не признать, что при возрастании количества знаков и сложности их значений с развитием языка, для облегчения понимания и запоминания используется опора на языковую форму и тезис о полной произвольности языкового знака не находит подтверждения, поскольку имеет место общая тенденция: «в процессе функционирования явления содержание не отрывается от формы, а напротив старается наилучшим образом приспособить формы к себе» (37, 7).
Поскольку есть основания утверждать мотивированность знаков языка, современные учёные указывают на ряд путей обеспечения тэтой мотивированности, обнаруживаемых в языке. Прежде всего, в современных развитых языках часто наблюдаются приемы вторичной мотивировки нового значения старым. Для всех носителей языка являются очевидными и так широко охватывают всю лексику семантическая мотивировка, наблюдаемая при различного типа переносе значений на старую форму, а также морфологическая мотивировка, когда новое значение вытекает из известного значения старых морфем. Существует ещё фонетическая мотивированность, обычно рассматриваемой как случаи звукоподражания (кукушка), которые считают немногочисленными и не играющими в языке серьёзной роли. Кроме того, фонетически мотивированно почти каждое слово называющее звук или звучащий предмет, поскольку так или иначе связано с этим звуком своей звуковой формой: свист, рык, тишь, треск, гром, барабан, шелест, лира, шепот. К этому же виду мотивированности следует отнести и менее заметные соответ ствия формы слова его значению, которые основаны на способности материала языковых знаков (звуковой и графической формы) выражать символическое значение, причём звуковой символизм качественно отличается от звукоподражательных явлений. Это соответствие между значением слова и его звуковой формой опирается па способность звука вызывать пезвуковые представления и объясняется изначальной ролью в жизни формировавшегося человека (и даже ещё" животного) предметов и явлений, связанных с различными звуками (37, 13-14).
Значение слова в арабском языке теснейшим образом связано с понятием корня. Под термином «кореш.» и арабистике понимается «группа стойких согласных звуков слова, которая остается после удаления всех аффиксов и гласных» (29, 10), причём согласные в слове несут лексическое значение, а гласные - грамматическое значение, что вполне объясняется тем, что «возможности символики гласных и согласных различны, они горазда шире у согласных» (37, 17), хотя бы потому, что «физиологически многообразие числа элементов значительно легче достигается в области согласных, а не гласных» (56, 799).
Особенности выражения обще Л идеи чувствовании и характерные языковые средства, используемые для этого в АЛЯ
Проведённое исследование элементов функционально-семантических полей чувств по данным словарей было верифицировано, уточнено и пополнено на материале анализа функционирования элементов данных полей в текстах.
Работа над определением структуры ФСП чувств осуществлялась по следующим этапам: 1. Определение языковых единиц, подлежащих включению ломимо уже отмеченных элементов ФСП. 2. Уточнение видов чувств. 3. Оформление карточек. 4. Анализ полученных результатов.
С этой целью проводилась сплошная выборка примеров употребления изучаемых элементов из ряда современных арабских публицистических и художественных текстов. Найденные примеры выписывались на карточки в контексте употребления, т.е. в составе предложений. Часть примеров сопровождалась параллельным переводом конкретного отрывка, извлеченного из полного перевода всего художественного произведения на русский язык. Помимо языковых единиц, относящихся непосредственно к рассматриваемым полям, отдельно из тех же текстов были выделены пример],] употреблений языковых единиц, обслуживающих выражение чувств в целом, безотносительно к конкретным полям чувств. Кроме того, из тех же текстов были выделены различные метафорические, симптоматические и другие образные устойчивые выражения, не называющие чувства непосредственно, но используемые для выражения чувств.
Несмотря на то, что в качестве инварианта каждого ФСП предлагалось выдвинуть именно чувство как «устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности», в составе этих полей оказалось несколько видов чувств, отличающихся по ряду показателей, что обусловило и место называющих их лексических единиц в структуре ФСП: Чувства в их конвенциальном понимании, предложенном выше, -устойчивые эмоциональные отношения человека к явлениям действительности (v любовь, 4 = ненависть); Чувства - временные, преходящие, меняющиеся эмоциональные состояния, обусловленные непосредственной реакцией субъекта на то или иное воздействие (д Ц волнение; о - воодушевление; сг - А возмущение, недовольство); Чувства - оценки действительности или ее отдельных элементов (flу=А уважение, vW-c-J восхищение); Чувства — скрытые внутренние переживания ( J- Vi 3- д разочарование); Чувства - внешние проявления, демонстрация ( jb радушие); Чувства - результат функционирования каналов связи сознания человека с внешним миром - органов чувств ( боль); Чувства - субъективная модальность как выражение желания (нежелания) (о e J не терпеть чего-либо — не правиться; и Ъ О tr j lu ч хотеть, желать, нравиться).
Как указывают некоторые исследователи (106), чувства и эмоциональные состояния отражаются в трех типах лексики языка. Лексика, называющая эмоции, представляет собой случай рациональной номинации эмоций, которые в таком случае выступают не только формой отражения действительности, но и сами для языка являются объектом отражения ( (CJ -kj tt ). Лексикой, служащей для выражения эмоций, может стать значительная часть словарного состава языка, когда она используется для создания определенного прагматического воздействия на адресата; кроме того, многие лексические единицы обладают копнотативным компонентом в структуре своего лексического значения. Третьим типом рассматриваемой лексики являются лск сичсскпс единицы, описывающие эмоциональное состояние характеризуемого субъекта («_Д ненавидеть). Схематично представить эти три типа можно о таблице:
Что же касается метафорических, образных, симптоматических и соматических выражений чувства в языке, то, как показывает исследование, такие языковые способы выражения чувств используются в основном для кратких по длительности, интенсивных эмоциональных состояний, причём довольно часто одно такое выражение передает сразу целую совокупность таких состояний без выделения в ней отдельных эмоциональных элементов, а лишь указывая на общий знак этих состояний — положительный или отрицательный.
В нашем исследовании мы остановились на анализе только называющей и описывающей лексики, не включая в задачу исследования рассмотрение всех возможных конкретных способов выражения чувств, количество которых весьма велико.
Картотека была введена в компьютер с указанием имеющих значение для исследования параметров и обработана и виде базы данных Microsoft Access 2000, что позволило довольно быстро выделять и подсчитывать примеры, обладающие теми или иными параметрами.
Электронная карточка с примером в базе данных включала в себя графы для указания следующих параметров: принадлежность к ФСП, используемый элемент ФСП, источник примера и страница, встретившийся в данном примере синоним (антоним), использование в примере конструкций «О ... L І _i j . _J ( л.1 ( имени с предлогом -J, глаголов со значением «усиливаться», употребление элемента поля во множественном числе, союз и , конструкции «абсолютный масдар», частеречная принадлежность используемого элемента, использование в примере образного выражения. При необходимости на карточке приводилось всё предложение или его часть.
В той же базе данных в отдельных таблицах помещались примеры употребления лексем с общим значением «чувствовать» и «чувство». Фиксировавшимися параметрами были: использование предлога -J союза J\ прямого управления, использование в качестве члена генитивной конструкции, ссылка па источник примера и страницу, а также в ряде случаев