Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Языковая картина мира как лингвистическая проблема ... 10
1.1. Язык и культура как социальные феномены 10
1.2. Теоретические основы исследования языковой картины мира 33
1.3. Ментальность и менталитет 65
1.4. Концепт как лингвистическое понятие 73
1.5. Методы исследования концепта 83
1.6. Оценка и ее ценностный характер 93
1.7. Лексико-семантическая парадигма поля 104
Выводы 121
Глава II. Фрагменты концептосферы абхазского и абазинского языков 123
2.1. Концепт апсуара - «абхазство» 123
2.2. Концепт ажелар - «народ» 128
2.3. Концепт апсадгьыл - «родина» 131
2.4. Концепт «свой - чужой» 134
2.5. Концепт «этнонимы» 137
2.6. Концептахшьігів -«ум» 141
2.7. Концепт ахаціара - «мужество» 145
2.8. Концепт алахььінціа - «судьба» 149
2.9. Концепт адупеи - «мир» 151
2.10. Концепт анасып - «счастье» 157
2.11. Концепт агвыргъьара - «радость» 163
2.12. Концепты агвы - «сердце» и апсы - «душа» 167
2.13. Концепты аиаша - «правда» и аціабьгрг - «истина» 175
2.14. Концепт амц - «ложь» 180
2.15. Концепт ахыпхьадзара - «число» 185
2.16. Концепт аамта - «время» 196
2.17. Концепт «пространство» 200
2.18. Концепт «ономастикой» 203
2.19. Структурно-семантические и стилистические особенности фразеологизмов в абхазском и абазинском языках 211
Выводы 220
Заключение 222
Библиография 225
Список сокращений 260
- Язык и культура как социальные феномены
- Оценка и ее ценностный характер
- Концепт апсуара - «абхазство»
- Концепт анасып - «счастье»
Введение к работе
В современных лингвистических исследованиях сформировалось направление, согласно которому языковые явления рассматриваются в триаде «человек - язык - мир». Данный подход позволяет рассматривать человека как носителя языка и культуры и дает возможность проанализировать факты языка не только с точки зрения действия в нем человеческого фактора, но и с точки зрения более широкого культурно-исторического бытия народа.
Язык как универсальная форма концептуализации мира тесно связан с культурой, он прорастает в нее, выражает ее и развивается в ней.
Для выявления антропоцентрического характера языковых картин мира (ЯКМ) отдельных этносов необходимо последовательное изучение данной проблемы в лингвистическом, философском, физическом и антропологическом аспектах, так как человек выступает как связующее звено всех гуманитарных наук.
Язык как объективное средство выражения культуры активно участвует во всех этапах духовного освоения действительности. В этом плане отражение языковой картины мира через призму понятий, сформулированных на основе представлений человека, прошедших через его сознание, имеет несомненный научный интерес.
Проблема категоризации мира в различных языках разработана недостаточно, а в абхазском и абазинском языках она практически не затронута. Если исходить из позиций современного состояния малочисленных народов, связанных с условиями выживания их самих и их культур, то данная проблема занимает одно из решающих мест.
В номинациях ключевых концептов всегда находит отражение неразрывная связь народа с его миром. В этом отношении изучение основопола- гающих (древних) концептов, отображающих мироощущение абхазов и абазин (в прошлом - единый народ), представляет особый интерес как в научно-познавательном, так и в нравственно-этическом плане.
Данное исследование посвящено анализу когнитивно-семантического структурирования базовых лингвокультурных концептов в рассматриваемых языках.
Актуальность настоящей работы определяется общей направленностью современной научной парадигмы. Изменение ориентации лингвистического исследования в последние десятилетия с ранее приоритетного системноцентрического направления изучения речевой деятельности на антропоцентричное обусловило смещение интересов лингвистов от изучения языковых фактов самих по себе и языка как имманентной системы в сферу изучения связей с процессами человеческого мышления, сознания и бытия.
Кроме того, актуальность темы диссертации диктуется необходимостью многостороннего изучения базовых концептов в абхазском и абазинском языках, которые дают возможность выявить особенности устройства и функционирования языкового сознания этноса и его ментального мира. Анализ основных культурных концептов позволяет выделить главные единицы картины мира, константы этнической культуры, обладающие значимостью как для лингвокультурного сообщества в целом, так и отдельной языковой личности.
Предметом диссертационной работы является функционирование базовых лингвокультурных концептов в абхазском и абазинском языках.
Объектом исследования служат ключевые концепты абхазской и абазинской лингвокультур в идиоматическом пространстве.
Целью исследования является многосторонний анализ базовых концептов абхазского и абазинского языков, способствующий выявлению на- ционально-специфического и универсального в ментальном мире носителей этих языков.
Указанная цель работы предопределяет решение следующих основ-ных теоретических и практических задач: определить круг основных абхазско-абазинских культурных концептов; выявить специфические особенности базовых концептов в абхазском и абазинском языках как средства этнического самовыражения и формы этнической культуры; изучить ключевые концепты в контексте идиоматики для определения ее реального места в концептуализации языковой картины мира абхазско-абазинского этноса.
Эмпирическую базу исследования составили 3000 идиом, извлеченные методом сплошной выборки из существующих толковых, переводных, фразеологических словарей абхазского и абазинского языков, сборников пословиц, поговорок и афоризмов по этим языкам, а также материал, собранный автором во время научных экспедиций. В работе широко привлекается аналогичный материал из близкородственных адыгских языков, вследствие чего устанавливается еще один пласт единства лингвомышления абхазов и адыгов.
Научная новизна данного исследования заключается как в самой постановке проблемы в абхазском и абазинском языках, так и в ее конкретном решении. В частности, концептуализация мира в абхазско-абазинском языковом сознании не была предметом специального монографического исследования.
Представленный нами материал является первым опытом научного описания фрагментов абхазско-абазинской языковой картины мира на материале идиоматических выражений. Лингвокультурологическое исследование базовых концептов в абхазском и абазинском языках позволило выявить универсальность и специфичность репрезентации данных понятий в анализируемых языках.
Методы исследования. Исходя из поставленных в работе задач и самого фактического языкового материала, целесообразным представляется использование комплексных методов исследования. Наряду с традиционными лингвистическими методами исследования (описание, компонентный анализ, сравнительно-сопоставительный, объяснительный), принимаются и элементы экстралингвистических методов: контекстуального и когнитивного анализа. Традиционный для лингвокультурологии метод концептуального анализа дополнен герменевтико-интерпретационным методом, способствующим выявлению культурно-значимых характеристик рассматриваемых понятий.
Методологической основой диссертации послужили труды ведущих отечественных и зарубежных исследователей в области теории языка, когнитивной лингвистики, лингвокультурологии и кавказских языков.
Теоретическая и практическая значимость результатов исследования. Комплексный анализ идиоматики абхазского и абазинского языков позволил выделить основные единицы соответствующих ЯКМ и получить новые научные результаты. Материалы и результаты исследования могут быть использованы при изучении проблем отдельных лин-гвокультур, общей и кавказской лингвистики в целом, в исследованиях различных лингво-исторических, философских и антропологических наук.
Практическое применение материалы диссертации могут получить при чтении лекций и проведении семинарских занятий по общему языкознанию, по проблемам абхазско-адыгских языков, спецкурсу по лингвокультурологии, при исследовании других культурных концептов, лексикографическом описании семантики языковых единиц, составлении словарей концептов, при написании дипломных и курсовых работ по лингвокульту-рологии.
На защиту выносятся следующие положения: способы категоризации определенной культуры невозможно адекватно реконструировать без лингвокультурологического анализа родного языка; культурные концепты в абхазско-абазинской языковой картине мира определяют реальное место этих языков в процессе традиционного духовного культуросоздания абхазов и абазин; идиоматика абхазского и абазинского языков выражает этнические особенности стиля мышления их носителей, а также их ценностные ориентации; национально-культурная специфика единиц вторичной номинации проявляется на коннотативном уровне; абхазско-абазинская ЯКМ в целом носит антропоцентричный характер, что подтверждается многомерным функционированием наименований частей тела в концептуализации и категоризации мира; анализ базовых концептов подтверждает универсальность их репрезентации в соответствующих лингвокультурных традициях и свидетельствует об особенностях этнического языкового сознания носителей конкретных языков.
Апробация работы. Проблемы, связанные с темой диссертационного исследования, были представлены и обсуждены на международных, всероссийских и региональных научных и научно-практических конференциях: IX и XI Коллоквиумы Европейского общества кавказоведов (Махачкала, 1998; Москва, 2002), «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» (Майкоп, 1999, 2001, 2003), «Культурно-историческая общность народов Северного Кавказа и проблемы гуманизации межнациональных отношений на современном этапе» (Черкесск, 1999), «Современные проблемы кавказского языкознания и фольклористики» (Сухум, 1999), «Когнитивная парадигма» (Пятигорск, 2000), «Проблемы региональной ономастики» (Майкоп, 2000, 2002, 2004), Всероссийская научная конференция, посвященная 150-летию со дня рождения Ч.Э. Ахриева (Магас, 2000), «Региональное кавказоведение и тюркология: традиции и современность» (Карачаевск, 2001), «Сопоставительная филология и полилингвизм» (Казань, 2002), «Кавказ: история, культура, традиции, языки» (Сухум, 2003), Международный конгресс востоковедов (Москва, 2004), «Проблемы развития языков и литератур народов Северного Кавказа» (Нальчик, 2004), «Лингвистическое кавказоведение и тюркология: традиции и современность» (Карачаевск, 2004), «Вызовы глобализации и Кавказ» (Сухум, 2006).
Основные положения диссертационной работы освещаются в 30 публикациях автора, в том числе и в монографии.
Структура диссертации обусловлена ее целью и задачами и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей и сокращений.
В первой главе диссертационной работы рассматриваются следующие вопросы: язык и культура как социальные феномены; теоретические основы исследования языковой картины мира; ментальность и менталитет; концепт как лингвистическое понятие и методы его исследования; оценка и ее ценностный характер и лексико-семантическая парадигма поля.
Вторая глава посвящена исследованию базовых лингвокультурных концептов в абхазском и абазинском языках на материале идиоматики.
Наиболее информативными в плане лингвокультурологического анализа, на наш взгляд, являются идиоматические выражения, посредством которых становится возможным постижение духа народа - носителя языка. Идиоматика языка - когнитивная база народа, она является неотъемлемой частью языковой картины мира, это неповторимые образцы национальной логики, национального мировосприятия и мирооценки, сформированные под воздействием конкретных природных, исторических и физиологических факторов.
В диссертационной работе мы исходим из широкого понимания объема идиоматики. В нее включаются все сочетания слов, обладающие идиома-тичностью. Это фразеологизмы, афоризмы, пословицы и поговорки. Определенное количество устойчивых номинативных единиц, подвергаемых нами анализу, не зафиксировано в словарях, но активно употребляется в живой речи.
В разделе «Концепт "ономастикой"» проводится лингвокультуроло-гический анализ богатого ономастического материала, представленного в абхазско-абазинской идиоматике.
Исследование завершается кратким обзором структурно-семантических и стилистических особенностей фразеологизмов в абхазском и абазинском языках.
В заключении подводится итог всей работы.
Язык и культура как социальные феномены
Сегодня ни у кого не вызывает сомнения, что язык - явление социально и культурно обусловленное. Развитие лингвистики приобрело необратимый характер, а так называемое традиционное языкознание, продолжая существовать, зачастую вытесняется новейшими концепциями, расширяется диапазон исследований в области язык - культура, что, в свою очередь, объясняется повышением интереса к национальным культурам как «эмпирическим наукам о человеческом поведении». Место языка в процессе культуросозидания всегда неограниченно, так как оно протекает в определенной этноисторической среде, выражаемой в языковых структурах. Изучение вопроса о соотношении феноменов «язык» и «культура» во многом затруднено отсутствием четкого и непротиворечивого определения понятия «культура» и его понятийно-терминологического аппарата.
Возрастающий интерес к проблеме «язык - культура» делает необходимым установление развития и взаимосвязи идей ученых - языковедов, которые привели к формированию новой отрасли языкознания - лин-гвокультурологии.
Слово «культура» появилось впервые в латинском языке, его первоначальный смысл - «возделывание», «обрабатывание», «уход», «воспитание», «образование», «развитие». В XIX в. и особенно в XX в. понятие «культура» прочно вошло в научный аппарат.
Известны следующие основополагающие особенности определений культуры: предметно-ценностная (совокупность материальных и духовных ценностей); деятельностная (способ человеческой деятельности); личностно-атрибутивная (то, что отличает человека от животного; специфический способ мышления и чувствования, поведения); общественно-атрибутивная (социальное наследование, внегенетический способ передачи информации); информационно-знаковая (знаковая система); системообразующая (совокупность организационных форм и методов).
Помимо этой классификации, есть и другие подходы к пониманию культуры: антропологический, социологический и философский. Суть первого подхода - в признании самоценности культуры каждого народа, ее уникальности, рассмотрение ее как основы образа жизни отдельного человека или общества. В антропологическом подходе культура понимается как способ существования человечества, т.е. она трактуется здесь предельно широко и, по сути, совпадает со всей жизнью общества в его истории.
Несколько сужает антропологическое понимание культуры социологический подход, в котором культура осмысливается как фактор образования и организации жизнедеятельности общества.
С позиции этого подхода, культура препятствует хаотизации общественной жизни, привнося в нее организованность и упорядоченность. Внутренняя логика общественного развития задается культурой, т.е. совокупностью произведенных в обществе ценностей.
И, наконец, еще одно понимание культуры - философское. Этот подход не ограничивается описанием или перечислением явлений культуры, а предполагает проникновение в их сущность путем появления закономерностей, базисных характеристик и т.д. Как известно, для современной отечественной философии культуры достаточно традиционен деятельностный подход.
Исходя из вышеизложенного, можно сформулировать следующее совокупное определение культуры: культура - это национально-специфический способ организации и развития человеческой деятельности, представленный в продуктах материального и духовного труда, в системе социальных норм и учреждений, в духовных ценностях, в отношении людей к природе, между собой и к самим себе.
Это значит, что любые проявления человеческой деятельности, имеющие место в конкретном социуме, так или иначе представляют его культуру. Среди подобных явлений - знания, верования, нравы, право, язык, институты, орудия, технологии, ритуалы и т.д.
В настоящее время исследователи оперируют более широким пониманием культуры как совокупности материальных и духовных ценностей, созданных человеком. Причем язык рассматривается как своего рода «слепок» того или иного культурного слоя, как исторический набор обозначений, фиксирующих культурный прогресс общества, его историческую эволюцию. Можно сказать, что язык фиксирует цивилизационные напластования, многие из которых являются предметом специальных этимологических разысканий.
В своем понимании феномена культуры мы руководствуемся концепцией, согласно которой культура является системой духовного и материального освоения действительности, включающей производство, хранение, распределение и потребление духовных ценностей.
Взаимосвязь языка и культуры впервые сформулировал выдающийся немецкий языковед В.Гумбольдт. Согласно ученому, оба феномена - и культура, и язык - определяются соответствующим этносом, «духом» народа. Язык у В. Гумбольдта - константа, универсально выражающая этнический опыт народа, «различия между языками суть нечто большее, чем просто знаковые различия, ...слова и формы слов образуют и определяют понятия и различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются в действительности различными мирови-дениями [Гумбольдт 1985:370]. Идеи В. Гумбольдта о взаимовлиянии языка и культуры так или иначе использовали ученые всего мира уже с конца XIX века; с антропоцентрических исследований Ф.Боаса культура и язык рассматриваются в неразрывной связи. Но наиболее подробно идеи В. Гумбольдта раскрывал Э. Сепир.
Он отмечал, что переплетение моделей цивилизаций запечатлено в языке, который выражает эту цивилизацию, язык не существует вне культуры, т.е. вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни. Одновременно он выделял важность роли языка в накоплении культуры и ее историческом наследовании.
В настоящее время наблюдается довольно много подходов к определению культуры: описательный, нормативный, когнитивный, социальный, ценностный, семиотический и т. д. Роль языка в формировании и существовании культуры учитывают большей частью когнитивный и семиотический подходы к определению культуры.
В рамках когнитивного подхода особое внимание уделяется культуре как знанию и познанию. Сторонники когнитивной антропологии исходят из того, что в языке заключены все когнитивные категории, лежащие в основе человеческого мышления и составляющие суть его культуры. Эти категории формируются в процессе приобщения человека к культуре. В рамках когнитивного подхода язык представляется ментальным конструктом, отражающим знания личности определенного общества и языка.
Оценка и ее ценностный характер
Ценностно-нормативные ориентации характеризуют и во многом определяют ментальность народа, а потому изучение характера оценки, сопровождающей единицы языковой картины мира, является важной составляющей концептуального анализа. Тем более значительным представляется исследование концептов, в содержании которых оценка является доминантной, т.к. такое исследование позволяет получить прямой доступ к ценностной сфере языковой картины мира.
В каждом языке имеются слова, семантика которых содержит помимо оснований оценки ещё и коммуникативное намерение выставить определённый оценочный знак - плюс или минус. Почти в каждом слове могут быть оценочные признаки, которые можно интерпретировать в рационально-логических или в эмотивных терминах. Это позволяет признать, что оце-ночность является фундаментальным свойством языка. «Наша мысль ... постоянно и преднамеренно добавляет к малейшему восприятию элемент оценки» [Балли 1961:183].
Оценочные понятия являются общепризнанной категорией, так как в каждом социуме сложились и закрепились определённые социальные отношения к тем или иным предметам и явлениям объективной действительности в виде социальных оценок, отражённых в значениях соответствующих слов.
Когнитивное оценивание ожидаемых результатов деятельности составляет ведущий компонент в структуре эмоций, отражающий главное в общей реакции. Каждая эмоция человека является определенным видом оценки. Оценка и эмоция взаимодействуют друг с другом следующим образом: оценка - это мнение субъекта о ценности объекта для него, а эмоция -это переживание субъекта данного мнения. И мнение, и его переживания в социальном варианте отражены в семантике слова одновременно: оценка через логико-предметное содержание, а переживание - через коннотацию слова.
Основанием для вербальных эмотивных реакций являются такие оценочные категории, как «хорошо», «плохо», «добро», «зло», «польза», «вред». Они охватывают большое разнообразие тесно взаимодействующих оценок: моральных, этических, идеологических, социальных, бытовых и пр., например, моральная оценка действует на основе стандарта, состоящего из запретов; эстетическая оценка проистекает из ощущений на фоне переживаемых явлений, а эмоционально-оценочные ощущения всегда индивидуальны. Любая оценка изначально когнитивна, эмоциональность наслаивается на оценку и создаёт эффект усиления эмоционального отношения.
По семантическому признаку в словарном фонде языка различают нейтральные языковые единицы (нулевая оценка) и оценочные. Установлено, что среди оценочной лексики наибольший процент занимает лексика рациональной оценки, основанной на логических оценочных суждениях об объективных признаках объектов мира. В оценке выражается отношение к тому, чем стали вещи для человека: он не описывает их свойства, а судит об их значении в его индивидуальной и общественной практике. Оценка построена на интересе оценивающего субъекта; процесс оценки - специфическая форма отражения действительности, а она такова, какой мы её видим через призму наших ценностных норм.
В качестве одного из аспектов языковой картины мира В.И. Карасик выделяет ценностную картину мира в языке, при изучении которой исследователь исходит из следующих положений: 1) ценностная картина мира в языке включает общечеловеческую и специфическую части; 2) ценностная картина мира в языке реконструируется в виде взаимосвязанных оценочных суждений, соотносимых с юридическими, религиозными, моральными кодексами, общепринятыми суждениями здравого смысла, типичными фольклорными и известными литературными сюжетами; 3) между оценочными суждениями наблюдаются отношения включения и ассоциативного пересечения, в результате чего можно установить ценностные парадигмы соответствующей культуры; 4) в ценностной картине мира существуют наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке [Карасик 2004:141-142].
Ценностная картина мира в рамках одной языковой культуры представляет собой неоднородное образование, поскольку у различных социальных групп могут быть различные (порой контрадикторные) ценности. Ценностные картины мира существуют как в коллективном, так и индивидуальном сознании.
Известно, что ценностные представления присущи каждой культуре. Они являются отражением миропонимания и мировоззрения народа. Индивидуум, выросший в атмосфере определённой национальной культуры, одарён её особым видением мира. Ценностная картина мира социума включает определённый набор и иерархию ценностей, которые выражаются в оценках, а также предполагает наличие оценочных стереотипов и норм, оценочной шкалы и ориентиров оценки.
По определению А.А. Брудного, культура - «это выражение человеческих отношений в предметах, поступках, словах, которым люди придают значение, смысл, ценность» [Брудный 1998:28]. В структуре национальной культуры вычленяется ядро - ценности, которые окружены, в свою очередь, принципами, а они реализуются в некоторых нормах и правилах. Ценности - это социальные, социально-психологические идеи и взгляды, разделяемые народом и наследуемые каждым новым поколением, то, что априори оценивается этническим коллективом как нечто такое, что является образцом для подражания и воспитания. Ценности вызывают определённые эмоции, они окрашены чувствами и побуждают людей к определённым действиям. Отклонение от ценностей, поступки, противоречащие им, осуждаются общественным мнением.
Ценности и значения взаимно детерминированы. В этом плане социальное содержание языка следует понимать как метаязык традиционной культуры, хранящийся в памяти представителей общества, вокруг которого выстраиваются морально-нормативные предложения, социально заданная техника общения, виртуально представленная в виде стереотипов поведения, деятельности.
Мир оценок многообразен. Один и тот же объект может быть предметом самых разнообразных оценок. Оценки выделяют и фиксируют то, что становится важным с точки зрения общественных потребностей. Оценка -это результат определенного уровня развития общества.
Концепт апсуара - «абхазство»
«Высшим законом... да будет благо народа», «Народом является только такой, который удерживает вместе согласие относительно прав», -говорил Марк Тулий Цицерон [Душенко 2005:440]. В абхазском и абазинском пословичных фондах активно функционирует концепт «народ». В абхазском языке «народ» переводится как ажелар, который образован от ажвла - «фамилия» + аффикс собирательности - р\ в абазинском -жвлара, употребляются также уагіа - «люди» и русское «народ». Ажвла (абх.), оісвла (абаз.) жылэ (адыг.) - «семя», «семена», что лежит в основе ажвлар - жвлара - «народ». В абхазских пословицах концепт «народ» представлен следующим образом. Народ - это творец, создатель: Шачвас икьоу жвларупі- «Творцом (создателем) является народ». Ажвлар ирхіво кьалоиті- «Будет то, что скажет народ». Пословицы актуализируют силу, мощь, огромную потенциальную энергию народа, которая охватывает весь мир, влияет на земную поверхность - горы, растительность, водные просторы, одним словом, на всё, что считается могущественным: Ажвлар рымч адунеи арціьісуеиті - букв. «Сила народа заставляет трясти весь мир». Ажвлар луаньїчів иквьіпсьтхіар, амшын танарбоиті - букв. «Глубокий вздох народа высушивает море». Ажвлар гвааны иквьтсьічхіар, рыпсып афыртын иагівьізахоиті -букв. «Если народ, обидевшись, вздохнет, то его вздох будет подобен смерчи». Ажвлар зыквшвиуа амшын табоиті - букв. «Море, проклятое народом, высыхает». Ажвлар рышви аціла аргівоиті - букв. «Проклятие народа высушивает дерево». Ажвлар рымч абахъвгьы арбгоиті - букв. «Сила народа разрушает даже утёс». Народу подвластно всё: Ажвлар къазоуп, апчіва деипьіршьуеиті - букв. «Народ - мастер, расчлененное тело соединяет». Ажвлар зыхъвда пыркъо (аус) ашьа аауам - букв. «Перерезанное народом горло (дело) не кровоточит»; соотв. «Народ всегда Принимает правильное решение»; Ажвлар зхвапшыз аус, ахвда пукъаргьы, ашьа аауам - букв. «У того дела, которое рассмотрел народ, если даже перерезать ему горло, оно не будет кровоточить»; соотв. содержанию предыдущей пословицы. В пословицах выражается обязанность и ответственность народа: Ажвлар рус ажвлар ирьідзбароупі - букв. «Дело народное должен обсудить народ». Вариантом ажвлар в некоторых случаях выступает ауаа - «люди»: Ауаарыбз хвшвупі- букв. «Язык народа - лекарство». Апсадгьыл псадгьылны икьазціо ауаа poynl - букв. «Родину родиной делают люди». В пословицах абазинского языка «народ» представлен в полногласной форме жвлара, но с очень ограниченным употреблением по сравнению с абхазским. Это связано с тем, что более широкое употребление в абазинском языке находит русская лексема «народ». Встречается также уызлу -букв, «то, внутри которого ты находишься» (имеется в виду народ, те люди, среди которых ты живешь). Эти пословицы эквивалентны абхазскому материалу. абаз. Ажвлара къару абыхъв чівьщіа архчїиті - букв. «Сила народа вдребезги разрушает утесы». Уызлу йьіршвьірціауа ушвьщіа - букв. «Одевай то, что одевают окружающие». Уызлу йьірхьарціауа ахъылпа уаргъи йухьаціа - букв. «Носи такую шапку, какую носят окружающие» (т.е. «Делай то, что делает народ»). Уызлу уырхъыстауабацуиР. - «Разве станешь отличаться от тех, с кем водишься?» (соотв. «С кем поведешься, от того и наберешься»). 129 абх. Узлоу ужвлар рашва умхівар, уажва ухадырштуеит! - букв. «Если не будешь петь песню того народа, среди которого живешь, он заставит тебя забыть свое слово». абаз. Ажвлара йрапшым дпшахъынх1вып1 - букв. «Кто не подобен людям, тот подобен смерчи». Ухьаціари уынхари ажвлара идрыхъва, ахъва йылакъауымч1вахын -букв. «Свое мужество и работу направляй на пользу народа, а не прячь их в золе». Как видно из иллюстративного материала, абазинские пословицы тяготеют не к характеристике содержания всеобъемлющего в абхазском языке концепта «народ», а к выражению нравоучительного тезиса, главный смысл которого сводится к следующему: человеку надо считаться с ценностными установками того общества, в кругу которого он живет. Углубленное изучение концепта «народ» у абхазов, абазин и адыгов подводит к ядру этнического сознания, создающего свое защищенное земное пространство в этом мире - «дом». абх. Зыг1виы пату зквым ажвлар ршігььі пату иквым; абаз. Зунагіва nlamly аквым ажвлара рпыпгьи йгъйыквызлушым - букв. «Кто в собственном доме (семье) не пользуется уважением, тот и у народа (у людей) не пользуется уважением».
Концепт анасып - «счастье»
Глубинное знакомство с семантикой языка предполагает овладение языковой картиной мира, важнейшим фрагментом которой является сам человек, в связи с чем и проводится учёными реконструкция его образа.
В частности, Ю.Д. Апресян выделяет 8 основных систем человека, среди которых отмечены и интересующие нас в данном случае «эмоции (бояться, радоваться, сердиться, любить, ненавидеть, надеяться, отчаиваться и т.п.). У человека все эмоции локализуются в душе, сердце или в груди. Семантический примитив - «чувствовать» [Апресян 1995:42]
Как известно, эмоции относятся к области физиологии и психологии, но передавать свои чувства другим людям невозможно без речи, потому важное место среди исследователей занимает обсуждение проблемы их универсальности и национальной специфичности.
Эмоции являются формой осознания человеком своей индивидуальности, они универсальны и генетически запрограммированы в человеке.
«Социализированные в конкретной культуре, в конкретном этносе, они суть концепты. Последние же действительно этноспецифичны, поскольку знаково функционируют в конкретной культурно-языковой среде» [Красавский 2001:7]
Национальный язык отражает и формирует характер своего носителя. Эмоциональная лексика является именно той областью словарного фонда языка, где наиболее отчётливо проявляется духовная культура народа. Особую значимость для носителей культуры представляют ценности, которые основываются в культурных концептах - базовых единицах языковой картины мира.
Согласно когнитивной теории, человек испытывает положительные эмоции, когда реальные результаты его деятельности согласуются с намеченными или ожидаемыми. Если же этого не происходит, то у субъекта возникает состояние диссонанса, от которого он стремится избавиться. Таким образом, эмоциональные состояния когнитивного диссонанса рассматриваются как основные причины соответствующих действий и поступков.
Вербальное выражение эмоций осуществляется, прежде всего, с помощью эмотивной лексики. Основным фактором, определяющим эмотив-ную семантику слова, является человеческий фактор. Эмотивная лексика в большинстве случаев имеет нейтральные соответствия, посредством которых объясняется её семантика. Выразителями различных эмоций могут быть слова всех частей речи. Именно эмотивность является ведущим компонентом в значении многих пословиц, поговорок, фразеологизмов, афоризмов и крылатых слов.
Анализ эмоционального состояния человека считается очень важным в исследовании системы мышления. Этническая обусловленность эмоционального концепта определяется традициями, обычаями, нравами, особенностями быта конкретного общества людей.
В данном параграфе делается попытка реконструировать лингвокуль-турный концепт, выражающий положительные эмоции человека, в частности «счастье» в абхазском и абазинском языках.
«Счастье», согласно 4-томному «Словарю русского языка», это: 1. Состояние высшей удовлетворённости жизнью, чувство глубокого довольства и радости, испытываемое кем-либо; 2. Успех, удача; 3. В знач. сказ. Хорошо, удачно; 4. прост. Участь, доля, судьба [СРЯ 1984:320]
По двухтомному «Словарю абхазского языка», «счастье» - анасып [САЯ, т.1 1986:475] - это пребывание в состоянии высшего блаженства; огромная радость, чувство глубокой удовлетворённости жизнью (перевод наш - Л.Х.). Синонимом к анасып в абхазском выступает иногда аразкъы - 1. счастье, судьба; 2. высшая радость, исполнение желания; 3. рок, участь [САЯ, т.2 1987:62].
В русско-абазинском словаре «счастье» передаётся как насып [РАС 1956:493]. Адекватный перевод этого слова находим в близкородственных абхазскому и абазинскому адыгских языках [РКЧС 1955:827].
По мнению отдельных ученых, насып в абхазско-адыгских языках является заимствованным из арабского nasib - «доля», «участь», «счастье», «судьба» [Шагиров 1977:274].
Анализ семантического поля концепта «счастье» даёт основание заключить, что его основная понятийная составляющая - это везение, удача, успех; хорошо, нормально: акуш1иара\ аманшеалара; ибзиоупі; хар омам (в абхазском), анасып йгіанагра; дахівра, заквшвара; бзипі; тамам (в абазинском). В абхазском языке аразкъы тяготеет к выражению понятий «судьба», «участь», «рок». С этими же значениями в нём представлена и лексема алахььищіа (букв, «написанное на лбу») - лахьы в абазинском. Как известно, фразеологические единицы служат для образно-экспрессивной характеристики окружающей действительности. Они придают речи неповторимый национальный колорит. Выразительность любого языка во многом зависит от его фразеологии. Фразеологический состав языка являет собой «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует своё национальное самосознание» [Телия 1996:9]. Счастье, в первую очередь - везение, потому самым употребляемым фразеологизмом с этим опорным словом в абхазском языке является сыпасып // сразкъы иакиті - букв, «моё счастье поймало», соотв. «мне крупно повезло». Существует менее распространённый его вариант скасмет иакиті. В абазинском ему соответствует йынасып хьахьхаті -«его счастье взяло верх (т.е. ему повезло)». В абхазском языке абсолютными синонимами анасып и аразкъы выступают в следующих фразеологических единицах: Анасып (аразкъы) лоуиті- букв. «Она получила счастье», соотв. «Она счастлива»; Анасып (аразкъы) лмоуиті - букв. «Она не получила счастья», соотв. «Она несчастна». В абхазско-абазинской лингвокультуре «счастье» бывает буйным, глубоким, но бесконечным, полным оно не представлено, например: абх. Лынасып адзеипш ихьгтштшоиті - букв.: «Ее счастье - как бурлящая вода».