Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Матробов, Саодатшо Косумович

Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении
<
Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Матробов, Саодатшо Косумович. Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.22. - Санкт-Петербург, 2005. - 162 с. : ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Описание традиционных игр в этнолингвистическом освещении 15

1. Детские игры 15

2. Празднично-обрядовые игры 47

а) новогодние игры 47

б) игры-развлечения по случаю окончания жатвы, уборки урожая и отгона скота на летние пастбища 62

в) игра-состязание по случаю рождения ребенка, обрезания и визита духовных наставников 65

3. Свадебные игры 67

а) театрализованные игры г 67

б) свадебные развлечения молодежи 72

в) зрелищные игры 7 7

Выводы 79

Глава II. Классификация и способы образования терминов игр, их структура и особенности 81

1. Классификация терминов игр 82

2. Морфологический способ образования терминов игр 85

2.1. Простые термины 86

2.2. Производные термины 86

2.3. Сложные термины 87

2.4. Составные термины 90

3. Синтаксический анализ выражений и возгласов в играх 92

3.1. Словосочетания 92

3.2. Простые предложения 93

В ы воды 94

Глава III. Сравнительно-сопоставительный анализ названий и терминов традиционных игр и основные источники их формирования в этнолингвистическом и сравнительно-историческом освещении

1. Языковые контакты — заимствование названий и терминов 96

1.1. Персидско-таджикские заимствования 97

1.2. Общепамирские заимствования (включая межпамирский фарси)—102

1.3. Тюркские заимствования 105

2. Калькирование названий игр 107

3. Исконные ваханские названия игр 108

Заключение 112

Список сокращений:

Введение к работе

Предмет исследования

Древний язык, культура, традиционные обряды и обычаи одной из памирских народностей - ваханцев - давно уже привлекают к себе внимание многих исследователей, начиная с китайских паломников (Сюань Цзян, VTI в.) и первых европейских путешественников (Марко Поло, XIII в.). По языку, фольклору, и этнографии опубликованы многие статьи и монографии, но отдельные этнографические аспекты остаются ещё малоизученными. Так, традиционные игры вачанцев не получили пока всестороннего этнолингвистического рассмотрения. Изучение и исследование терминологии традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении находятся в начальной стадии. Действительно, игры привлекают внимание психологов и физиологов, педагогов и этнографов. Игры проходят в условиях определённой этнической среды, они могут быть предметом этнолингвистических исследований. Как пишет известный востоковед, профессор В.А. Гордлевский: «Всегда и всюду в игре ищет человек удовольствия. Для ребёнка, это - единственная цель жизни; для человека постарше, игра -отдых от работ; она отвлекает от чёрных дум и вносит пополнение силам, истраченным или утомленным»/Гордлевский 1927, с. 2/. Игра- это ведь и отражение реальной действительности и окружающей среды. Природные условия, особенности исторического развития отдельных народов придавали играм национальное своеобразие и делали их оригинальными,

6 поэтому разные народы имеют специфические, характерные для своей среды игры, отличающиеся от других, хотя между ними есть и много общего. Общая основа может иметь типологический характер или свидетельствовать о генетическом родстве, а также и исторических контактах народов - создателей определённых игровых комплексов или их элементов. Изучение языка игр даёт большие возможности для понимания древней культуры и истории того или иного народа. Цель работы

Целью настоящей диссертации является: а) системное изучение и установление источников происхождения терминов традиционных игр ваханцев; б) выявление основных терминов традиционных игр; в) рассмотрение особенностей проявления словообразовательной валентности терминов различных грамматических групп, выступающих в терминологическом словообразовании; г) анализ терминов традиционных игр ваханцев; д) описание и рассмотрение народных игр ваханцев, о которых не было известно по существующим литературным источникам; е) описание тех игр, которые уже исчезают. Последнее объясняется, видимо, тем, что в настоящее время дети и молодёжь тяготеют к современным видам спорта. Однако описание игр имеет, с одной стороны, научное, а с другой стороны, познавательное значение. Это даёт возможность анализировать термины и выражения, которые в настоящее время в ваханской разговорной речи считаются архаичными. Приведём лишь один пример: маленького ребёнка, перед тем как он начинает учиться ходить и твёрдо стоять на ногах, взрослый, придерживая его под мышкой, ставит на ноги и приговаривает «wir-wir» 'один-один' (стой - то есть «стой сам») и отпускает. Взрослый продолжает приговаривать до тех пор, пока ребенок не устанет и не упадет. Во время игры ребенок становится веселым, жизнерадостным и начинает громко смеяться. Стоит родителям произнести слово «wir-wir» (один-один), как тут же ребенок начинает дергаться, пытаясь самостоятельно делать шаги. Слово wir 'один',

'одинокий' (этимологию слова см. ЭСВЯ, с. 389) употребляется только в данной игре, а в разговорной речи используется слово toqa 'один', 'одинокий' заимствованное из таджикского языка.

В сравнительном плане игровые комплексы не исследованы. Изучение истории возникновения и эволюции ваханских игр крайне сложно. Мы также не знаем об играх предков современных ираноязычных народов, в частности, ваханцев. Об этом ничего не говорят существующие древнеиранские источники. Исследовать названия и термины ваханских традиционных игр и дать их описание - значит также дать новый дополнительный материал по изучению истории культуры ваханского народа, у которого не было прежде своей письменности. Специальное изучение терминологии игр ваханцев, способствует уточнению их знаковой сущности. Основные задачи

Для достижения этой цели в диссертации были поставлены следующие задачи:

сбор и описание традиционных игр ваханского народа;

классификация терминов игр;

семантическая классификаця названий игр;

- исследование способов образования наименований и терминов
традиционных игр;

выделение основных пластов в исследуемой лексике;

анализ терминов игр в сравнительном плане. Методика исследования

В диссертации использован комплекс методов и приёмов анализа фактического материала, в соответствии с поставленной целью и задачей работы, а именно: описательный, сопоставительный, статистический методы исследования и приемы структурно-семантического анализа лингвистического материала. Мы используем такие методы описания, которые позволяют детально определить языковую единицу в

8 этнолингвистической интерпретации. Транскрипция, используемая в работе, является общепринятой в иранском языкознании /Эдельман 1963/. Научная новизна и теоретическая значимость

В настоящей работе на большом фактическом материале впервые сделана попытка исследовать традиционные игры ваханцев в этнолингвистическом аспекте, а так же классифицировать термины народных игр в лингвистическом плане. Выявлены основные признаки, характерные для каждой лексико-семантической группы терминов игр. Установлены главные источники формирования терминов игр, исконные и заимствованные пласты лексики игр. В диссертации подробно рассматриваются структура, основные способы и типы образования терминов традиционных игр ваханского народа.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что систематизация терминов традиционных игр ваханского народа может послужить вкладом в историческую лексикологию и системное исследование лексики ваханского языка. Можно подчеркнуть, что и сам исходный материал обладает большой научной ценностью, поскольку имеет отношение к очень важной части древней традиции и лексики, тесно связанной с пересечением сфер материальной и духовной культуры. Материалы исследования

В основе работы лежат материалы, собранные автором в 1999 - 2004 гг. во время экспедиционных исследований в долине Вахана, в основном в селениях Даршай, Шитхарв, Змудг, Навобод, Туггоз, Вранг, Ширгин, Зунг и Лангар (Кихн). Собранный материал отражает лексику среднего и верхнего говора ваханского языка. Большое количество текстов с описанием и названиями игр, терминов и специальных выражений было записано со слов Икболхона Мубаширова (1928 год рождения, сел. Вранг), Додали Ширунова (1927 год рождения, сел. Ширгин), Сохат Нурмамадовой (1909 год рождения, сел. Ширгин), Файзуллохона Мамадгулова (1923 год рождения, сел. Зунг), Мамаднаби Азизхонова (1931

9 год рождения, сел. Зунг), Нодира Макбулшоева (1927 год рождения, сел. Лангар), Рахима Гургалиева (1917 год рождения, сел. Шитхарв), Одинамамада Мамадалиева (1941 год рождения, сел. Даршай) и др. Дополнительно использовались опубликованные фольклорные и археологические материалы. Эпизодически для сравнения привлекается лексика традиционных игр соседних народов - носителей памирских языков (ишкашимский, шугнано-рушанская группа языков, язгулямский, сарыкольский) и местных таджикских говоров (вахано-таджикский, горонский). Кроме того, были использованы общие историко-этнографические работы, в которых имеются описания ваханских народных игр, а также лингвистические работы исследователей ваханского языка. Наиболее важно: А. Л. Грюнберг и И. М. Стеблин-Каменский «Языки Восточного Гиндукуша. Ваханский язык»; И. М. Стеблин-Каменский «Этимологический словарь ваханского языка»; Т. Н. Пахалина «Ваханский язык»; А. 3. Розенфельд «Бадахшанские говоры таджикского языка» и Б. Б. Лашкарбеков «Ваханский глагол в историческом аспекте» (кандидатская диссертация).

1. История изучения

Ваханцы "xik", как они сами себя называют, или "waxi", как называет их окружающее население, обитают в Сархадде (долине р. Вахандарья (в Афганистане) и Вахане (верховья р. Пяндж по границе между Таджикистаном и Афганистаном - от слияния рек Памир и Вахандарья и образования Пянджа до поворота последнего на север в районе Ишкашима). Правобережный Вахан входит в состав Ишкашимского района Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана. Поселения ваханцев находятся также в Читрале и в Канджуте (княжество Джамму и Кашмир) по долинам рек Ярхун, Ишкоман, Хунза, Шимшал. Отдельные ваханские поселения встречаются в

10 Синьцзяне (Китай) - в Сарыколе и в долине р. Кильян (к Западу от Хотана) /ЭСВЯ, с 51. Ваханский (его местное название - Xikwor /Language 2002, с. 57-74/) язык, который является родным языком ваханского народа, относится к памирским языкам, принадлежащим к группе восточноиранских языков. Исследователи ваханского языка выделяют разное число входящих в него говоров. Т.Н. Пахалина пишет, что существует следующие основные говоры: западный, восточный и центральный. Приблизительной границей между западным и центральным говором является сел. Шитхарв, а между центральным и восточным - сел. Лянгар-Кихн /Пахалина. ВЯ, с. 8/. По мнению Б.Б. Лашкарбекова «выделяются два основных говора: верхний и нижний и один подговор внутри верхнего говора, именуемый лянгарским» /Лашкарбеков 1984, с. 3/. И.М. Стеблин-Каменский выделяет три группы селений, незначительно различающихся по языку (в основном в лексике): Нижний Вахан (селения от Нижнего Намадгута до Шитхарва), Средний Вахан (от Змудга до Дриджа), Верхний Вахан (от ІДиргина до Ратма) /ЭСВЯ, с. 10/. В данной работе автор будет придерживаться точки зрения И.М. Стеблин-Каменского.

Ваханский язык и культура издавна привлекали внимание исследователей. Среди большого количества работ по языку и этнографии Вахана можно найти и сведения о традиционных играх. Хотя, «боязнь -пишет известный востоковед Е.М. Пещерева - показаться смешным, рассказывая о таких пустых вещах, как детские игры, заставляет молчать самого болтливого человека» /Пещерева 1925, с. 6/. Ниже в короткой форме дается история исследования ваханских игр, и упоминаются работы этнографов, лингвистов и путешественников, в которых отражены характеристики обрядовой практики ваханцев и сопровождавшие их традиционные игры.

Первые сведения о традиционных играх ваханцев даются в работе А. А. Бобринского /Бобринской 1908, с. 97- 98/. Он упоминает только о

11 нескольких новогодних играх, практикуемых в дни весеннего равноденствия {Ноуруза, по-вахански sogbin): игра в мяч, катание на качелях, игра в битки, катание яиц. О подобных играх писали также М. С. Андреев и А. А. Половцов /Андреев и Половцов 1911, с. 30-34/. Они описывают еще две игры (игра на палках и игра в войну). Эти авторы очень хорошо описывают несколько детских игр у другого памирского народа - ишкашимцев, которые частично совпадают с играми ваханцев, так как ваханцы и ишкашимцы близкородственные и соседствующие памирские народности.

Начиная с 60-х годов прошлого века, ученые-востоковеды упоминали о традиционных играх и дали их описание вкратце в своих статьях, посвященных другим темам. О театрализованной игре «монголочка» {тзуьіІЬоіі или уыса) рассказывается в статях и монографиях Н. Шакармамадова ЯПакармамадов 1965, с. 81- 82/ и А.З. Розенфельд /Розенфельд 1970, с. 209/. Некоторые народные игры, которые связаны с земледелием, упоминает в своей книге о земледелии ваханцев и ишкашимцев И.Мухиддинов /Мухиддинов 1975, с. 95- 98/.

В 1976 г. в серии «Языки Восточного Гиндукуша» вышла в свет монография А.Л. Грюнберга и И.М. Стеблин-Каменского, о языке и этнографии ваханцев /далее ЯВГ. Вах./. В ней содержится раздел под названием «Детские игры», в который включены ваханские тексты о нескольких детских играх с переводом и комментариями /ЯВГ. Вах., с. 260-264/.

В 1986 году исследователи музыкального искусство Памира Ф. Кароматов и Н. Нурджанов в своей книге «Музыкальное искусство Памира» описали некоторые свадебные ваханские игры. Эти - твуьіІЬоіі «игра в монголочку», yutbozi «игра в страшилу» и уаЬк «игра в лошадку» /Кароматов и Нурджанов 1986, с. 226- 280/.

В «Этимологическом словаре ваханского языка» И.М. Стеблин-Каменского /СПб., 1999 (далее ЭСВЯ)/ объясняются и этимологизируются

12 многие термины, связанные с традиционными играми памирских народностей.

В этнических процессах одним из важнейших свойств языка, является его функциональное и ареальное размежевание. Безусловно, любой живой естественной язык в принципе способен выразить любой оттенок мысли и любое смысловое содержание. В данной работе даются, во-первых, описания игр с использованием всех терминов, употребляющихся в традиционных играх. Это даёт возможность классифицировать названия и термины игр по лексико-семантическим группам. Во-вторых, анализируются все эти термины в лингвистическом освещении и определяются их лексико-грамматические особенности.

2. Структура работы

Данная работа, посвященная анализу лексики традиционных игр ваханцев, состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во Введении дается обоснование актуальности избранной темы, формулируются цели и задачи диссертационного исследования, определяются методы исследования, представляется новизна и теоретическая значимость работы, указывается материал исследования и источники получения информации. Введение состоит из двух параграфов. В первом параграфе "История изучения" дается краткое описание распространения ваханского языка и общие сведения об истории изучения лексики традиционных игр ваханцев. Приводится перечень существующих лингвистических и этнографических трудов.

Первая глава - "Описания традиционных игр в этнолингвистическом освещении" - состоит из трех параграфов. В первом параграфе даётся описание и основные источники формирования названий и терминов детских игр, во втором параграфе - описание и лексические

13 особенности терминов празднично-обрядовых игр и в третьем -свадебные игры. К первой главе в конце работы прилагаются глоссарий, приведенные в приложении №1, и иллюстрации, приведенные в приложении №3.

Вторая глава посвящена рассмотрению классификации и способов образования терминов игр, их структуры и особенностей. В первом параграфе делается попытка классифицировать все термины традиционных игр ваханцев. Собранные и исследованные термины игры в классификационном отношении разделяются на десять основных групп. Второй параграф рассматривает морфологический способ образования терминов игр. Последний параграф второй главы рассматривает специальные фразы и возгласы, которые употребляются в традиционных играх ваханского народа. Анализ собственно фраз в традиционных играх с точки зрения того, какие структурные синтаксические модели легли в основу тех или иных фраз, позволяет делить их на словосочетания и простые предложения. К данной главе, в приложении №2 в конце работы приводится таблица классификации терминов игр.

В третьей главе дается сравнительно-сопоставительный анализ названий и терминов традиционных игр в ареальном аспекте. В данной главе в первом параграфе рассматриваются языковые контакты — заимствование названий и терминов традиционных игр, где выявляются некоторые общие черты в развитии лексической системы ваханского языка и памирских и других соседних языков. Во втором параграфе кратко излагаются примеры калькирования названий игр. Третий параграф посвящен рассмотрению собственно ваханских названий игр, они исследуются с точки зрения происхождения и соответствий в других языках.

В Заключении подводятся общие итоги работы.

»

Список сокращений включает в себя Библиографию, отражающую использованную в диссертации научную литературу, монографии, словари и источники исследования, Языки и диалекты и Прочие сокращения.

В Приложении содержатся: №1. Глоссарий (представленный в виде словаря исследуемой лексики); №2. Таблица классификации терминов игр; №3. Иллюстрации: фотографии нескольких традиционных игр.

Празднично-обрядовые игры

Как и у других народов, праздник Нового года (Ноуруз - вах. sogbin) у ваханцев - основной и самый любимый. Весёлый, искрящийся радостью жизни, он связывается с днём весеннего равноденствия. Новогодние торжества длятся три дня, но приготовление к празднованию Нового года начинаются ещё за месяц /ЯВГ. Вах., с. 232 - 238/. В день sogbin дети и взрослые (женщины и мужчины) участвуют в разных видах игр, которые называются sogbinstik. Слово sogbinstik образовано от слов sogbin (таджикский диалект (бадахшанский говор) буквально оно обозначает благое предзнаменование , на ваханском употребляется в значении Новый год - Ноуруз) и stik игра /ЭСВЯ, с. 332/. Женщины и девушки устраивают себе widcak качели ; молодые же мужчины играют в сыЫэк -игра похожая на лапту или «чиж», раньше устраивали yasgdfsuvak скачки , cdfxsak козлодрание , играли в поло (jd/gtingbozi); ребятишки играют в tbixmbirg/yjang игра в битки (битьё яиц).

В день sogbin Нового года совершается обряд xonagastdk массовые гуляния (букв, «хождение по домам»). При исполнении обряда xonagastdk массовые гуляния взрослые мужчины играют в sarbordomi свалка и sdk tal rwdzak прыгать над кучей . Обряд xonagastdk массовые гуляния проводится следующим образом: после того, как женщины очищают от сажи потолок и стены дома (этот обряд называется dbida dingak (доел, «сметание сажи, копоти») и выбрасывают сажу, начинается xonagastdk массовые гуляния . Во время xonagastdk массового гуляния все мужчины и дети бродят из дома в дом. «К двери какого бы дома они не подошли, каждый человек берет прут и в дверях дома так говорит: los, los, sogbini bahor mdborak bosad! лос, лос, весенний шогун пусть будет благословленным! ...» /ЯВГ. Вах., с. 234/. По сведению М. С. Андреева и А. А. Половцова в ночь после празднования Нового года, перед рассветом, в каждом доме кто-нибудь встает, выводит из конюшни осла и верхом на нем въезжает к себе в дом. Подъехав к дому, он стучит в дверь и кричит: lurd, lurd, lurd ... sogbini bahor mdborak bosad! lurd, lurd, lurd6... весенний шогун пусть будет благословленным! /Андреев и Половцов 1911, с. 28/. jgungbozi//guybozill cawgonbozi «конное поло»

В «конное поло» играли взрослые мужчины только во время праздников, особенно Ноуруза, и на свадьбах. По сведениям Дж. Биддёлфа «игра эта совершенно неизвестна в Бадахшане, где любимое увеселение есть "бузкаши ( козлодрание )"» /Biddulph 1880, с. 113-144/. Существует другая версия, что Али Мардоншох (мир - правитель Вахана до 1883 г.), часто играл в поло /Felmy 1996, с. 58/.

До XIX века Бадахшан (с центром в Файзабаде, Афганистан) и Вахан являлись отдельными провинциями. В 30-х годах XIX в. эмир Бадахшана подчинил себе Вахан и Шугнан (вместе с Рушаном) /Моногарова 1972, с. 35/. Очевидно, сведения Бидцёлфа касаются не только Вахана, но и других районов современной Горно-Бадахшанской автономной области - Рушана и Шугнана. Можно предполагать, что конное поло и пешее поло существовали и в этих районах (бывших провинциях) в прошлом. Сведения М. С. Андреева и А. А. Половцова тоже подтверждают, что игра в поло существовала в Вахане: «...молодые же мужчины играли в поло (guybozi - L$jhisJ ), но теперь этот обычай в Ишкашиме и в Вахане совсем исчез. При игре в поло ноги лошадей обертывают тряпками около щетки для защиты от ударов» /Андреев и Половцов 1911, с. 30/.

«Конное поло» в верхнем говоре ваханского языка называются Jgtmgbozi (некоторые произносят Jdungbozi или Jgundbozi), а в среднем и нижнем говоре guybozi или cawgonbozi. Два последних слова заимствованы из таджикского языка. «Конное поло» среди ваханцев, проживающихся в Пакистане, известно под названием Jigo/un /Lorimer 1958, с. 87/ и место, где играют в поло, называется sabaran /Felmy 1996, с.58/. Термины этой игры: sdworo верхом , sdwora; yassDWor всадник , ddrwoza ворота , guy імяч\ jgtmd g клюшка , ma iydon поле . описание игры:

В этой игре играли на лошадях soworo верхом взрослые мужчины. Они делали на равнинном месте darwoza ворота с двух противоположных сторон и делились на две команды. Каждая команда имела у ворот dzrwozabon вратаря . Потом на mi/aydon поле появлялись yassawor всадники , каждый из которых имел при себе jgund клюшку . Всадники на лошадях гоняли guy мяч (диаметр 8-Ю сантиметров) посредством клюшек. Игра продолжалась один час с минутными перерывами. сэЫэк «игра в чижика» (см. стр. 157. Рис. 2, 3.)

«Игра в чижика» является одной из традиционных игр ваханцев /ЯВГ. Вах., с. 261-262; ЭСВЯ, с. 134/. Название этой игры совпадает с названиями игр, которые описала Е. М. Пещерева /Пещерева 1925, с. 85/ у детей самаркандских таджиков и в ташкентском уезде (cillakbozi или cakalakbozi) и А. Л. Хромов /Хромов. ЯЯ, с. 164/ у детей Ягноба calakoloybozi (подробнее см. стр. 106). В таджикском языке cillik имеет значения 1) крест; 2) ручное крестообразное веретено /ЛМТР, с. 350; ФЗТ-2, с. 574/. В ваханском языке слово сэЫэк кроме названия игры другого значения не имеет /ЭСВЯ, с. 134/.

Слово сэкЬк (название игры) с глагольной основой настоящего времени zan- в значениях бить , ударять , наносит удары (заимствовано из таджикского языка) образует слова cakhkzan играющий в чижа . Эта игра содержит достаточно много терминов: band палка - длинная палка (длиной 40-50 сантиметров), служит для нанесения ударов по ты/ чижику и ведения счёта. Она также называется cdkhkband или cskldksung «палка для игры в чижика» /ЭСВЯ, с. 93/. mbit чижик - короткая палочка (длиной 10-15 см). Это фигура, стоящая между бьющим игроком с палкой {band), и игроками, стоящими на полу с колючками. Эту маленькую палочку отрубают от длинной палки (band) с которой играют. В некоторых кишлаках слово ты( чижик произносится nmt палочка (для игры в «чижик» /ЭСВЯ, с. 241/).

Свадебные игры

Специальное лингвистическое исследование этой игры ещё не проведено, хотя отдельные сведения о ней встречаются в работах ученых: А.З. Розенфельд /Розенфельд 1970, с. 209/, Н. Шакармухаммадова /Шакармухаммадов 1965, с. 81-82; Шакармухаммадов 1975, с. 103/ А.Л. Грюнберга и И. М. Стеблин-Каменского /ЯВГ. Вах., с. 221-222/ и Ф. Кароматова и Н. Нурджанова /Кароматов и Нурджанов 1986, с. 229-231/. По мнению некоторых исследователей, игра в монголочку (moybilbozi) возникла на основе сказки «Девушка-монголка» («Мугулдухтар»). Сказка опубликована в сборнике «Персидские сказки» /Персидские сказки 1958, с. 129-137/ и «Сказки народов Памира» /Сказки народов Памира 1976, с. 302-308/.

Эту игру в Верхнем Вахане называют уыса (или ауаса /ЭСВЯ, с. 77/), а в нижнем - mdybilbozi «игра в монголочку». Обычно в ней участвует четыре человека, для их названия употребляются следующее термины: soni {samard) «жених» - мужчина, переодетый в наряд жениха; тэуъй монголочка или midfan$ «невеста» - мужчина, переодетый в наряд невесты; mosdl «посланники» — двое мужчин, которые исполняют роли служащих падишаха. В некоторых селениях их называют yasawsl /Розенфельд 1970, с. 209/. В ходе игры «посланники» называют тэуъй монголочку (см. стр. 105) dbixtari podso дочь царя . Эти персонажи -главные участники игры, но также в игре могут появляться и другие персонажи такие как: darwozabon «привратник», podso царь (жених), padari podso посаженный отец (букв, «отец царя (жениха)»). Во время игры поют песни, называемые Jbingali «разные песни». описание игры:

Раньше ни одна свадьба не состоялась бы без этой свадебной игры. Проводили эту игру, чтобы развеселить гостей. Начинается она так: rdwoniguyis певцы играют на бубне и время от времени поют припев песни: rdwoniguyis певцы : xujikijonam bozingare душечка моя, хозяюшка-проказница, yorakijonam sawdogare душечка моя, подружка-обманщица.

Потом выходит мужчина, переодетый в наряд жениха, которого называют soni или samard «жених» и также поёт. soni «жених»: xujikijonam bozingare душечка моя, хозяюшка-проказница, yorakijonam sawdogare душечка моя, подружка-обманщица. soni «жених» подходит к тэуы1 «монголочке» («невесте»), которая сидит у столба при входе в дом (istin), и начинает петь стихотворение тэуъй omad «пришла монголочка»: soni «жених»: таугй omad, mayul omad оу-оу mayule пришла монголочка, пришла монголочка, ах, ах монголочка. rswoniguyis певцы : mayul omad, mayul omad oy-oy mayide пришла монголочка, пришла монголочка, ах, ах монголочка. soni «жених»: mayul az rai dur omad, oy-oy mayide Издалека пришла монголочка, ax, ax монголочка. rdwoniguy-is певцы : mayul omad, mayul omad oy-oy mayide пришла монголочка, пришла монголочка, ах, ах монголочка.

Когда «жених» начинает петь и одновременно танцевать, «монголочка» постепенно подходит и садится, подогнув под себя ноги. Так, «она» сначала, как девушки, капризничает и «жених» каждым своим движением ласкает «её». Постепенно танцующий «жених» уговаривает «её» и «она» начинает плавно танцевать. Затем «жених» заканчивает петь, и они начинают танцевать быстро. После непродолжительного танца «монголочка» вскакивает на нары, подсаживается к кому-нибудь из зрителей, обнимает его. Музыканты сразу прекращают играть, и «жених» садится рядом с ними. В этот момент приходит mosdl «посланник» -исполняющий роль слуги падишаха (т.е. жениха).

Морфологический способ образования терминов игр

Важную роль в формировании терминов традиционных игр сыграл суффиксальный способ словообразования. Анализ имеющегося материала показывает, что самым продуктивным аффиксом в образовании названий и терминов традиционных игр является уменьшительный словообразующий суффикс -эк/ЭСВЯ, с. 451; Пахалина. ВЯ, с. 310; Розенфельд 1971, с. 151/. Например: zinjirdk «игра в цепочки» zinjir существительное с значением цепь + эк. caqzk «игра в трещотки» caq существительное (звукоподр.) со значением трещотки + эк. Мгауопдк/Шгахопэк «игра в горку» zdray(d)//strax(t) глагол со значением скользнуть + экн др. Менее продуктивными в образовании терминов игр являются суффиксы -са; -ок; -ак: topikcaf/ptbikca «игра в диск (волан)» /о/?/"А/ 7 (topikca, как отдельное слово не встречается в ваханском языке (за исключением названия данной игры). Поэтому трудно объяснить значение этого слова. Можно предположить, что слово это образуется от topiq верхняя часть тюбетейки и уменьшительный суффикс -да (заимствование из таджикского языка). Что касается слова ріьікса, то это метатеза слова topikca). svdnok «игра в цепочку» svsn существителыюе со значением канат + ок; Siifok «игра в прыганье» suf существительное со значением як + ок; tufak (трубка для стрельбы косточками, камешками) //{/ дуть + ак;

Самым продуктивным аффиксом в образовании названий игроков является суффикс -bizg. Данная форма, возможно, получила распространение, заменив более ранние форы причастий, следы которых прослеживаются в форманте -bizg /Лашкарбеков 1984, с. 12/. Он прибавляется к инфинитиву с основой на -ак: skurgakbizg ищущий игрок инф. skiirgak искать +bizg (см. стр. 32); mbisakbizg «прячущийся игрок» инф. nmsak прятать +bizg (см. стр. 32). А так же прибавляется к сложению существительных и инфинитива: XdcXakbizg бьющий игрок (зарабатывающий очко) (букв, «пекущий хлеб») Хэс хлеб (употребляется в переносном значении «очко»)+ Хак- делать , готовить (употребляется в значении «зарабатывать») + bizg (см. стр. 53); znvxbisakbizg жужжащий игрок znv жужжание + xbisak- тянуть, тащить в значение жужжать + bizg (см. стр. 57).

Самым распространенным способом образования терминов игр в ваханском языке является словосложение. Сложные термины традиционных игр являются определительными словосочетаниями, в которых оба компонента имеют нулевой показатель. Они представляют собой определённые морфолого-семантические модели:

2.3.1. В качестве первого компонента выступают названия диких и домашних животных, а в качестве второго компонента определяемого лексемы, имеющие различную семантику: pismaw «игра в кучки земли» pis кошка + maw мяукать ; yasgafsbivak «игра в скачки» yas лошадь + кауз. gdfsuv гнать , заставлять скакать (основы настоящего времени gdfs)+ ак (суфф. инф.) csfxbisak «козлодранье» csf козлёнок + Xbisak тянуть, тащить (основы настоящего времени xas);

2.3.2. Сложные названия игр, в которых оба компонента образуются от звукоподражательного слова при помощи суффиксов -эк и -ак: sqomfbiwdk «игра в кость» sqom (подобна шуму при выпадении или столкновении чего-либо) + tbiw (подобна шуму при выпадении или столкновении чего-либо) + эк (уменьшительно -ласкательный суффикс); dodonyizak «игра в цепочки» dodon (от звукоподражательного слова dom(h)-dom(b) подобна шуму при стуке или ударе о что-либо) + yiz (от звукоподражательного слова yirz-yirz скрипеть );

2.3.3. Сложные названия игр, которые образуются способом повтора с соединительным гласным -о и суффиксом -ik: тыяотъшк «игра в прятки» ты прятать + о + ты прятать -Н&; rBdorodik «игра в бегство» rad бежать + о + rad бежать -ь ik; saptosaptik «игра в волчонка» sapt волк + о + sapt волк + ik;

2.3.4. Сложные названия, образующиеся путём повторения: oydi-oydi/oyni-oyni/oywi-oywi «игра в прятанье камня» oydi вон там + oydi вон там (в говорах употребляются фонетические дуплеты: oyni; oywi); windDm-winddm «игра в прятанье камня» winddm я видел + winddtn я видел ;

2.3.5. Сложные названия игр, в которых вторым компонентом выступают слова bozi игра (заимствованно из таджикского языка), far камень ихопа кон (букв, «дом»): put bozi «игра в мяч» рШ мяч + bozi игра ; jgundbozi «игра в noRO» jgund клюшка + bozi игра ; nawfar - название большого камня в «игре в стоящие торчком камни»: now девять - - -far камень ; sotfar плоский камень sot плоский камень + far камень ; ]агхопаікон (букв, «дом камешка») / эг камешек + хопа кон ; кьіпсіахопа кон (букв, «дом чурбана») Аъшф (один из игроков в игреJarmojaxik) + хопа кон и др.

Персидско-таджикские заимствования

Персидско-таджикский язык и ваханский язык являются родственными иранскими языками, большинство персидско-таджикских заимствований прочно вошли в словарный состав ваханского. Из персидско-таджикского языка заимствованы не только слова, но и отдельные словосочетания и предложения, различные грамматические формы имен и предложные именные сочетания. Следует отметить, что некоторые свадебные и детские игры ваханцев проводятся на таджикском языке, особенно считалки, которые встречаются в ваханских играх.

Игра «лысый тутовник», которая сопровождается считалкой на таджикском языке, в Вахане известна под названием tuti kal. Эту игру на севере Таджикистана называют tallitutotal /Пещерева 1957, с. 62-63/, в Каратегине, Дарвазе и Ховалинге (Кулябе) - tuti kal /ТКД, с. 113-114; Шермухаммедов 1973, с. 123; 168/ или Шак hlaki хокі /Розенфельд 1962, с. 178-179/. Чтобы проанализировать эту игру, нам придется привести для примера один из вариантов аналогичной игры tuti kal «игра в считалку», который записан Н.А.Кисляковым в Дарвазе: (для сопоставления ваханский вариант см. стр. 44). В Дар вазе: «tuti kal tutmoni kal Голый тутовник, голый тутовничек, panjaba sasmoni sakar Растопыренная пятерня сахара, haftodro hastodro Семьдесят на восемьдесят mex-mexi ohani, Гвоздь - гвоздь железный silsilamoi(zilzilamoi) yamani, Йеменская Силсиламо (и т.д.) /ЛСД, с. 113-114/ Аналогичная игра записана Б. Шермухаммадовым в Ховалинге (Куляб): «tutikal Голый тутовник, tutmoni kal, Голый тутовничек, sakarak dar boyay, nulus null zoyay. haftodro, hastodro, mex-mexi ohanin. panja paresoni sakar, Растопыренные пальцы сахара, sakarak (древесный сок) в саду Носик его как клюв ворона Семьдесята, Восемьдесята Гвоздь - гвоздь железный ...». /Шермухаммадов 1973, с. 123/ Из этих примеров видно, что данные игры совпадают (не считая пропущенных или добавленных строк) друг с другом, но отличаются только фонетическими вариантами. Например:

Другая игра, которая проводится на таджикском языке (на вахано-таджикском говоре), называется mzybilbozi «игра в монголочку». Хотя эта игра популярна только среди ваханцев и ишкашимцев, но название и термины, употребляемые в этой игре, заимствованы из таджикского языка. Диалектные названия maybdbozi, mayulbozi, mayulbozi, mdydlbozi «игра в монголочку» являются фонетическими разновидностями слова muyul «монгол(ка)», заимствованного из таджикского (см. стр. 67-71).

В некоторых заимствованных из персидско-таджикского словах и в ваханском языке обычно заменяется на ы и э. Ср. тадж. bujul— вах. Ьы]ы1 или bdjdl «таранная кость», тадж. buzkasi— вах. buzkasi или bdzkasi «козлодранье». «Таджикское и, в тех случаях, когда оно восходит к историческому и, передаётся в ваханском как б/» /ЭСВЯ, с. 45/. taroxbi/dski. Термин 1агохы/эЩ заимствован из таджикского и обозначает жребий (доел, «мокрое -(или-) сухое»). Образуется из сложении tar мокрый и хы/ssk сухой при помощи соединительного гласного -о-. Второй компонент этого слова - хыхк или xdsk сухой является ранее заимствованным из персидско-таджикского хшк сухой . При помощи словообразовательного суффикса -/ образуется термин taroxbi/эШ жребий , т.е. дети берут плоский камень и одну сторону его слюнят, а другую оставляют сухой и бросают вверх. При этом определяют, кто начинает игру. Способ бросания жребия существует у многих народов /Хуф II, с. 100; Андреев 1927, с. 68; Гордлевский 1927, с. 21, 30; Джикиев 1983, с. 87, 94/. Хочется упомянуть, что в ваханском языке обозначение жребий бытует и в другом варианте - tufadast. Оно образуется от сложения заимствованного из таджикского tuf плевок (ср. аналогичные заимств. звукоподр. характера: ишк. tbf, шугн. tuf, язг. tof, йид. t/э, и пр. плевок , слюна ) и вах. ddst внизу (с соединительным гласным -а- или предлогом аг?), букв, «плевок вниз» - о плоском камешке, на который плюют при бросании жребия /ЭСВЯ, с. 360/. Можно предполагать, что соединительные гласные -о- (в taroxu/aski) и -а- (в tufaddst), кроме соединительного значения употребляются и в значении вопросительной частицы: tar-o хы/эЩ? «мокрая (сторона) или сухая (сторона)?», tuf-a ddst? сверху или снизу? (букв, «слюна (мокрая сторона) или внизу?». podsobozi игра в царя . Эта игра является очень распространенной игрой. В Каратегине и Дарвазе эту игру называют pocobozi /ТКД, с. 108/, в долине Зарафшана она известна под названием durrabozi «игра в жгут» /Пещерева 1957, с. 57/. До появления спичечной коробки, орудием игры являлась mas бабка (тадж. bujul и вах. Ьэ]э1 или Ьы]ы1). Поэтому игра эта, среди ваханцев, также известна под названием bajdlbozi или hbijhilbozi. Когда спичечный коробок заменил mas таранную кость , игру стали называть gogdrdbozi игра в спички или podsobozi игра в царя . Слово podsobozi заимствовано из таджикского, оно состоит из двух компонентов: podso царь и bozi игра . Аналогичная игра существует среди народов Кавказа /Народные игры 2000, с. 28 - 50/.

Таджикским заимствованием в ваханском языке являются и термины, обозначающие стороны кости: podso царь , wdzir везир , diqon крестьянин , dbizd вор . Следует отметить, что во всех этих названиях происходят только фонетические изменения, т.е. в слове podso царь исчезает фонема h на конце слова, чередование w и V, а и э в слове Wdzir везир , артикуляция / и е в слове diqon крестьянин и альтернация ы//и в слове dbizd вор . Вместо термина dbizd вор иногда употребляется ваханское слово fud вор (из древнеиранского уада, авестийского gaSa- разбойник ) /ЭСВЯ, с. 188/.

Похожие диссертации на Лексика традиционных игр ваханцев в этнолингвистическом освещении