Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Место лексико-семантического способа словообразования в словообразовательной системе языка
1. Многообразие подходов к проблеме определения лексико-семантического способа словообразования 12
2. Проблема семантического тождества слова 24
3. Соотнесенность лексико-семантического словопроизводства с полисемией и омонимией 32
Выводы по главе 54
Глава II. Семантическая деривация как общетипологическая закономерность в английском и татарском языках
1. Типы моделей семантического словооразования в английском языке 60
2. Концепции семантического словообразования в татарском языке 85
3. Типология моделей лексико-семантического словообразования в английском и татарском языках 101
Выводы по главе 109
Заключение 111
Библиография 116
- Многообразие подходов к проблеме определения лексико-семантического способа словообразования
- Соотнесенность лексико-семантического словопроизводства с полисемией и омонимией
- Типы моделей семантического словооразования в английском языке
- Типология моделей лексико-семантического словообразования в английском и татарском языках
Введение к работе
Настоящее исследование посвящено актуальной в современном языкознании проблеме сопоставительного изучения словообразования в разноструктурных языках — английском и татарском.
Последние несколько десятилетий характеризуются возросшим интересом языковедов и методистов к сопоставительной лингвистике. Появилось большое количество исследований по сопоставительному изучению как родственных, так и неродственных языков. Существенный, вклад в сравнительно-типологическое языкознание, в разработку понятийно-методологического аппарата внесли такие ученые, как В.Д.Аракин, Дж.Буранов, В.Г.Гак, З.З.Гатиатуллина, Г.А.Климов, И.Г.Кошевая, Ю.Б.Рождественский, В.М.Солнцев, Р.А.Юсупов, У.К.Юсупов, В.Н.Ярцева, C.James, R.Lado, E.A.Nida и многие дру-гие.[12,13; 45,46; 60,61; 67,68,69,70,71; 109,111; 122; 188; 211; 289, 290, 291, 292; 294; 296; 307; 310; 315; 316].
И.А.Бодуэн де Куртенэ писал о необходимости типологических исследований: «Мы можем сравнивать языки совершенно независимо от их родства, от всяких исторических связей между ними. Мы постоянно находим одинаковые изменения, одинаковые исторические процессы и перерождения в языках, чуждых друг другу и исторически и географически. С этой точки зрения мы можем сравнивать... развитие языков славянских с развитием языков семитских,... развитие языка английского с развитием языка китайского и т.д. Везде мы наткнемся на вопросы о причине сходств и различий в строе языка на вопросы и в эволюционном процессе... Подобного рода сравнение языков служит основанием для самых общих лингвистических обобщений как в области фонетики, так и в области морфологии языка, так и, наконец, в области семасиологии, или науки о значении слов и выражений» [9].
Сопоставительно-типологическое исследование языков выделилось в особый раздел науки о языке, значительно расширив границы типологических исследований. Сюда вошли в качестве важнейшей части вопросы последовательного сравнения языков разного строя на каждом из выделяемых языковых уровней.
В данной работе типологические приемы исследования применяются к татарскому и английскому языкам, которые не являются родственными и близкими в структурно-типологическом отношении, а принадлежат к различным языковым семьям. На основе отбора единых критериев и в единых терминах проводится комплексный сопоставительно-типологический анализ семантических особенностей лексико-семантического словопроизводства данных языков.
Язык, как и все явления в мире, находится в процессе постоянного изменения. В особой мере это касается словообразования как наиболее открытой и динамичной области в системе языка. Изучение общих и частных вопросов словообразования необходимо прежде всего для того, чтобы глубже проникнуть в динамику его процессов, постичь их логику и закономерность. Словообразование играет большую роль в выполнении языком важнейшей задачи — обеспечить все стороны жизни и деятельности человека новыми наименованиями. Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств. Новое понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам позволило обнаружить действие различных принципов, по которым строятся эти правила (действие аналогии, ассоциативных процессов и т.д.)
Темой настоящего исследования является сопоставительно-типологический анализ лексико-семантического способа словообразования в английском и татарском языках.
Лексико-семантическое словообразование относится к безаффиксальному способу образования слов и является в двух сравниваемых языках одним из наименее изученных и наиболее спорных. Среди исследователей нет единого мнения о статусе семантических новообразований. К самым спорным, очевидно следует отнести вопрос: в каких случаях семантические изменения приводят к образованию самостоятельного слова, а в каких— лишь нового значения уже существующей лексической единицы? В данной работе мы придерживаемся точки зрения, высказанной в свое время В.В.Виноградовым, который считал, что семантическое словообразование состоит «в переосмыслении прежних слов, в формировании омонимов путем распада одного слова на два»[225].
Экономичность языка, являясь одним из сущностных его свойств, вынуждает язык избегать количественного приращения единиц его плана выражения и обращает номинативную деятельность в русло вторичной номинации — ведет к переосмыслению уже имеющихся в языке номинативных средств. Как известно, новые лексико-семантические варианты (ЛСВ) слова проявляются в языке вследствие асимметрии языкового знака. Причиной их появления, вслед за Л.П.Якубинским, можно признать нарушение языкового автоматизма (один знак — одно значение).
«Идеал всемирного языка,— писал Г.Шухард,— заключается в том, чтобы каждое слово имело лишь одно значение, а каждая вещь— одно единственное обозначение». Но, как справедливо замечает Н.Г.Комлев, подобное понимание идеала всемирного языка основывается на неверной оценке сигнификативной функции языка. Поскольку каждая вещь окружающей действительности и нашего внутреннего мира в чем-нибудь сходна и сравнима хотя бы с единственным из других предметов, то одинаковые или сходные свойства двух вещей оказывается возмож ным называть одним и тем же именем. Благодаря своей рациональной многозначности язык и в состоянии описывать индивидуальные объекты. Становление значений, появление новых происходит стихийно. Нахождение структуры значений и ее типологизации помогает упорядочить употребление слов, способствует повышению точности лексических понятий [116].
Объектом исследования послужили взятые a priori 80 омонимичных пар/групп лексем в английском и 48 омонимичных пар/групп лексем в татарском языках, в лексикографическом описании которых нет единообразия: в одних словарях эти семантические единицы представлены как значение одного слова, в других — как омонимы. Отбор слов производился по словарю лексических и лексико-грамматических омонимов современного английского языка И.С.Тышлера (1975) и Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English (1978), по Большому англо-русскому словарю в двух томах под общим руководством И.Р.Гальперина, Англо-русскому словарю В.К.Мюллера, в татарском языке — Татарско-русский словарь Академии наук СССР, ИЯЛИ (1966), Русско-татарский словарь (1991), 3-х томный Татар теленец ацлатмалы сузлеге (1977). При проведении сопоставительного семантического анализа использовались данные 22 словарей: толковых, этимологических, двуязычных и специальных словарей исследуемых языков. Исследование также опирается на текстовую выборку из произведений художественной литературы английских, американских и татарских авторов XX века общим объемом более 3300 страниц, привлекались материалы прессы.
Проблема определения семантического развития слова решается в данной работе в синхронном плане, исходя из взаимоотношений анализируемых именных лексем на данном этапе эволюции языка. Использование только этимологического (диахронического) критерия для реше ния данной проблемы нецелесообразно, так как в процессе эволюции языка генетически несвязанные единицы, вследствие конвергенции , оказываются генетически связанными и, наоборот, вследствие процесса дивергенции, ранее генетически связанные лексемы оказываются семантически несвязанными на данном этапе.
Существительные взяты в качестве объекта исследования в силу того, что они занимают ведущее положение среди других частей речи по своему количеству и разнообразию. Пополнение языка в основном происходит за счет имен существительных, они представляют наиболее многочисленную группу лексических единиц вообще и новых слов в каждую эпоху в частности.
Сопоставительный анализ семантических процессов в новообразованиях английского и татарского языков был основан на универсально-дифференциальном подходе к изучению разноструктурных языков, разработанном З.З.Гатиатуллиной. В качестве основного метода использовался анализ переводов и словарных дефиниций в сопоставительном аспекте. При проведении семантического анализа исходным методом исследования явился метод лексических объяснительных трансформаций, являющийся разновидностью компонентного анализа на основе словарных дефиниций. Вспомогательным аппаратом исследования является координационный метод, подтверждающий явление полисемии и омонимии при соотнесении с результатами компонентного анализа.
Универсальное и дифференциальное существует объективно. Каждый язык обладает специфическими чертами и особенностями, которые являются общими для всех или ряда языков. В.А.Будагов объясняет это характером связи каждого естественного языка с действительность. «Имеется как общая связь всякого языка с действительностью,— пишет он,— так вместе с тем и специфическая связь, характерная или менее характерная для другого» [43].
Универсально-дифференциальный подход требует непременного постулирования метаязыка, охватывающего как общую для сопоставляемых языков терминологию, так и гибкий набор элементарных смыслов, способных выразить семантику деривационных процессов. Метаязык способен быть критерием оценки того или иного языка в аспекте его типологической специфики. Цель метаязыка исходит из понятия сравнения. Таким метаязыком в данной работе выступает русский язык.
Научная новизна исследования состоит в том, что данная работа является первым опытом сопоставительно-типологического анализа семантического словообразования в двух генетических дистантных языках — английского и татарского. На основе сравнения с английским языком впервые выделены и описаны в сопоставительном плане модели семантической производности в татарском языке.
Благодаря применению универсально-дифференциального подхода мы смогли выявить универсальное в механизмах семантической деривации английского и татарского языков, а также констатировать те области, которые избирательно присущи либо английскому, либо татарскому языку.
Теоретическое значение диссертации нам видится в том, что предложенное в настоящем исследовании семантическое моделирование развития семантической структуры слова позволяет экстраполировать в лексикографию используемый семасиологический подход в лексикографической обработке имен существительных.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов проведенного исследования в лексикологии и лексикографии, контрастивной лингвистике, а также при преподавании соответствующих дисциплин и обучении английскому и татарскому языкам.
Цель исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сопоставительно-типологического анализа лексико-семантического способа словообразования двух разносистемных языков — английского и татарского— выявить типологические сходства и различия и установить закономерность соответствий общих и частных явлений действия семантической деривации в двух языках.
Достижение данной цели предполагало решение следующих частных задач:
1. отобрать материал исследования и описать методику отбора;
2. провести анализ лексикографических решений проблемы подачи лексических омонимов в словарях в традициях английской и татарской лексикографии;
3. рассмотреть вопрос о структуре значения, сущности омонимии и полисемии, соотношении прямого и переносного значений;
4. на основе изучения существующих методов и критериев выработать методику семантического анализа имен существительных при помощи применения метода лексических объяснительных трансформация, являющегося разновидностью компонентного анализа на основе словарных дефиниций;
5. использовать координационный метод как вспомогательный для проверки результатов исследования.
Сопоставительные работы на словообразовательном уровне уже имели место, но в основном они затрагивали другие способы словообразования. В области семантического способа словообразования таких работ наблюдается незначительное количество. Впервые проблемам сопоставительно-типологического анализа словообразовательных систем анг лийского и татарского языков посвящены работы З.З.Гатиатуллиной [67,68,69,70,71], где на основе синхронного сравнительно-типологического анализа словообразовательных систем двух генетически отдаленных языков выявляются типологические сходства и различия и устанавливаются закономерности соответствий общих и частных явлений в их словообразовательных системах.
В англистике появилось достаточно большое количество работ, посвященных семантико-номинативным исследованиям (И.В.Арнольд, И.К.Архипов, М.П.Бродская, Р.С.Гинзбург, Ю.А.Жлуктенко, Н.А.Кузьменко, О.Д.Мешков, Н.Г.Позднякова, Л.А.Хахам [14,15,16,17;23; 42; 73,74,75; 89; 129; 149; 167,168; 262])
В татарском языкознании освещение этой проблемы имеет значительное отставание, наблюдается недостаточность изучения содержательной стороны семантического словообразования. Мало-изученность данной проблемы привела к необходимости анализа порождающих механизмов семантической деривации в татарском языке, опираясь на данные языка, который в семантическом аспекте является более изученным.
Апробация. Результаты исследования были апробированы на Всесоюзной научной конференции в г.Махачкале (апрель 1991 г.), на научно-теоретической конференции в Институте языка, литературы и истории им. Г.Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан (январь 1992 г.), на Всероссийской научно-теоретической конференции по двуязычию в г.Казани (май 1994 г.), на Международной научной конференции «Язык. Культура. Деятельность: Восток— Запад» в г.Наб.Челны (сентябрь 1996 г.), на ежегодных научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Казанского государственного университета.
По теме диссертации имеется 5 публикаций.
Материалы диссертации используются на лекциях, семинарах и занятиях по практическому курсу английского языка на факультете иностранных языков Казанского государственного педагогического университета.
Многообразие подходов к проблеме определения лексико-семантического способа словообразования
Постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка. Собственные свойства слова как лексической единицы перекрещиваются и взаимодействуют в нем со свойствами других элементов языка. Это взаимодействие лежит в основе функционирования языковой системы в целом.
Слово, согласно известному тезису Л.С.Выготского, воплощает в себе единство обобщения и общения, коммуникации и мышления. В науке о языке в разные времена основным был вопрос о том, каким образом язык помогает человеку членить материальный мир и общественно-исторический опыт его носителей [239, 5с].
Деятельность, направленная на Worten der Welt «ословливание» мира [127, с.36] называется номинативной деятельностью. В результате номинативной деятельности происходит фиксация фрагментов деятельностного опыта человека в лексике.
В гносеологическом аспекте знакообразование есть всегда процесс обращения фактов действительности в знаки и категории языка, отображающие общественный опыт носителей языка, их субъективные и прагматические оценки [239 с.51]. Членение действительности в зависимости от национально-культурной специфики «соотносимое с объективным планом значений, образует карту мира: подобно карте, в нем отражена действительность в том или ином ее масштабе»[226 с. 103]. Слову присуща кумулятивная функция, слово — это «коллективная память носителей языка», «памятник культуры», «зеркало жизни нации» [52, с.7].
В XX веке наблюдается расширение старых и появление новых областей номинации, что вызвано бурным развитием науки, средств массовой информации. Однако развитие номинативной функции языка отражается не только в расширении и обновлении понятийной сферы отнесенности наименований, но и в изменении способов номинации. В разные эпохи языкового развития и в разных языках преобладают различные типы активных номинативных процессов [90, с.6].
Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств. Новое понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам [127, с.40] позволило обнаружить действие различных принципов, по которым строятся эти правила (действие аналогии, ассоциативных процессов и т.д.).
Впервые попытка создать таксономию словообразовательных средств была предпринята еще Платоном в его «Кратиле» [90, с.22]. И хотя в XX веке появилось несколько новых видов словообразования, таких как акронимия и телескопия, мы можем говорить о существовании традиционной таксономии словообразования. Однако, несмотря на традиционность словообразования, долгое время оно не являлось предметом научных исследований и лишь в XX веке обрело свой лингвистический статус благодаря работам Степановой М.Д., Кубряковой Е.С., Маршана. Система словообразования — это результат действия тенденции к типизации [90, с.23].
Появление нового слова является результатом борьбы двух тенденций — тенденции развития языка и тенденции его сохранения. Это обусловлено тем, что «в языке существует довольно сильная тенденция сохраняться в состоянии коммуникативной пригодности»! 199, с.23]. Однако для того, чтобы более адекватно отразить, воспроизвести и закрепить новые идеи и понятия, язык вообще и лексика в особенности вынуждены перестраиваться, дифференцироваться, порождать новые единицы.
Чтобы ответить на вопрос о том, как создается новое слово, необходимо обратиться к теории номинации. Теория номинации развивалась прежде всего как теория, направленная на объяснение пути от вещи к ее обозначению, т.е. пути от предметного мира — к наречению отдельных его фрагментов. В этом заключается сущность ономасиологического подхода к исследованию языка; подхода, который «рассматривает содержательную сторону языковых единиц с точки зрения предметной направленности, то есть соотнесенности с внеязыковым предметным рядом как средства обозначения, именования последнего» [240. С. 19].
В результате акта номинации создается единица, относящаяся к одному из типов единиц номинации (производному или сложному слову, словосочетанию). Единицей эволюции языка, как известно, является изменение номинации, т.е. соотношения между означаемым и означающим. По мнению В.Г.Гака, возможны четыре элементарных изменения в процессе наименования: использование данного знака для обозначения нового объекта, введение нового знака для обозначения объекта, уже имеющего название в языке, введение нового знака с новым обозначаемым и, наконец, неупотребление знака в связи с дезактуализацией обозначаемого [61,с. 19]. Иначе говоря, неологизм есть новое слово, новое либо по форме, либо по содержанию (и по форме, и по содержанию). Исходя из этого, в вокабуляре неологизмов можно выделить (данная классификация заимствована из работы В.И.Заботкиной [90, с. 17]): 1. собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания): audiotyping «аудиопечатание»; bio-computer «компьютер, имитирующий нервную систему живых организмов»; thought-processor «компьютер, логически выстраивающий и развивающий идеи»; в татарском языке нам встречались целых три неологизма для одного обозначаемого — «компьютер»— кампитр, санак, билгесанар— время покажет, какой из них (или четвертый?) закрепится в языке и речи; 2. трансноминации, сочетающие новизну формы слова со значением, уже передававшимся ранее другой формой: sudser «мыльная опера», bigC (мед.) «рак»; жум перият «республика» 3. семантические инновации, или переосмысления (новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке): bread «деньги»; drag «скучища»; acid «наркотик ЛСД»; gas «нечто волнующее и очень приятное»; иярчен «спутник»; тоташтырылу «стыковка»; йомшарту «разрядка». В языке последних десятилетий преобладают единицы первой группы, что связано с возросшей потребностью общества дать названия новым реалиям, возникшим в связи с научно-техническим прогрессом. Трансноминации появляются в языке с целью дать новое, более эмоциональное имя предмету уже имеющему нейтральное наименование, отражая таким образом тенденцию к употреблению более экспрессивных форм.
Соотнесенность лексико-семантического словопроизводства с полисемией и омонимией
«Вопросы семантического словообразования,- писал В.В.Виноградов в своей известной статье «Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии»,- у нас почти не были предметом историко-лингвистического исследования. И это обстоятельство самым плачевным образом сказывается на теории и практике лексикографии. Смешение омонимов - типичный недостаток большей части наших толковых словарей». [55.с. 146] Эти слова, к сожалению, сохраняют свое значение и теперь. Среди множества исследований, посвященных вопросам теории и истории словообразования, очень немногие уделяют какое-то внимание типовым, словообразовательным отношениям лексических разрядов, не связанных с использованием определенных словообразовательных морфем. [144, с.З] Словообразование как научная дисциплина исследует процессы, порождающие новые слова. Эти процессы основаны, как правило, на определенных отношениях между группами слов, из которых одни обнаруживают генетическую зависимость от других: они осознаются говорящими как производные, обусловленные в своих значениях наличием производящего слова. С последним их связывает фонематическая общность, то, что со значительной долей условности может быть названо семантико-фонематическим коррелятивом, на базе которого осуществляется оформление слов [144, С.8]. Семантическое словообразование, как известно, осуществляется путем включения слова в иной лексический разряд, в результате чего образуются омонимы, то есть равнозвучные производные лексемы, кото рые в категориальном отношении, подобны лексемам, образованным с помощью морфем. В истории языка осуществляется постоянное взаимо действие двух важнейших способов словообразования, являющихся, в своем единстве, важнейшим фактором развития словарного соста ва. Так, зажигать-зажигалка. с одной сторона, и зажигатель-зажигатель с другой, выражают типовые отношения слов со значением лица и орудия и способствуют появлению новых словообразовательных разрядов.
Ситуация, при которой одному и тому же звучанию (написанию) соответствует несколько различных лексических значений, встречается в языке очень часто, но в одних случаях эти разные значения рассматриваются как относящиеся к разным словам (омонимия), а в других — как принадлежащие одному и тому же слову (полисемия). Д.Н.Шмелев, автор известного учебника «Современный русский язык. Лексика.»(М., 1977), замечает: «Устанавливая существование в языке, с одной стороны , омонимов, с другой - многозначных слов, мы только констатируем то, что есть в языке. Нет смысла обсуждать возможность или не 34 возможность этого явления с точки зрения тех или иных лексических построений. Это факт языка, он не нуждается в доказательстве своей правомерности. Он требует объяснения и изучения, но не логического оправдания»[284с.87-88]. Говоря об омонимах, возникающих на базе определенного исходного слова, Л.А.Булаховский писал: «Рост и распространение таких омонимов лежит глубоко в природе языка и отвечает его задаче экономно использовать ограниченное число знаков для всей суммы психологических и логических возможностей» .
Вопрос о разграничении между омонимией и полисемией обсуждается в лингвистике уже давно (см. обзоры литературы по этому вопросу в работах О.С.Ахмановой, В.М.Пророковой, М.И Задорожного, Ю.Д.Апресяна, М.П.Кочергана, Л.В.Малаховского)[140]. Однако различие между омонимией и полисемией, интуитивно осознаваемое большинством исследователей, четкого отражения в имеющихся определениях омонимов не нашло.
Прежде всего, в ряде работ вопрос о разграничении омонимии и полисемии оказывается вообще снятым: омонимы заранее определяются как «разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав», хотя никакой процедуры для того, чтобы отличать разные слова от разных значений одного и того же слова, не предлагается. В других работах омонимы определяются как одинаково звучащие слова, «различающиеся по употреблению», имеющие ... разные лексические значения [34, с.76-80], «разные по семантической структуре» [55 с.7] и т.п., что также не дает возможности отграничать омонимию от полисемии, поскольку и при полисемии имеет место различие значений. Стремясь лучше разграничить эти два явления, некоторые авторы при определении омонимии говорят о «совершенно разных значениях, но такая формулировка лишь порождает новый и опять неразрешимый вопрос — как отличить «совершенно разные» значения от просто «разных».
В связи с этими трудностями неоднократно предпринимались попытки найти критерий, который позволил бы отграничивать полисемию от омонимии на основе каких-либо формальных, внешне выраженных признаков — особенностей парадигмы, вхождения в разные синонимические ряды, различий в трансформациях, в словообразовательных рядах, в написании и т.п. (см.напр.:[242, с.85-88]). Однако все эти попытки оказались несостоятельными, так как выяснилось, что формальные признаки, сопутствующие иногда различию значений слов при омонимии, могут иметь место и при полисемии.
По-видимому, именно из-за отсутствия обязательной «внешней выраженности» омонимии, т.е. отсутствия формальных оснований для разграничения между омонимией и полисемией, многие исследователи приходят к мысли о том, что существенных различий между этими двумя явлениями нет. Так, Г.Пауль относит и омонимию и полисемию к одному и тому же языковому явлению — многозначности; К.О.Эрдман называет оба эти явления «амфиболией», А.Марти - «эквивокацией». На этой же точке зрения стоят фактически и те авторы, которые рассматривают омонимию как разновидность полисемии [301, с.26] или наоборот, считают все случаи многозначности омонимией. Последний подход совпадает по существу с представлением о многозначности слова таких лингвистов прошлого как А.А.Потебня и Л.В.Щерба [144, с.15].
Типы моделей семантического словооразования в английском языке
Словообразовательная система как и система языка в целом,— исторически обусловленная категория, т.е. как указывал академик Л.В.Щерба, «языковая система находится все время в непрерывном изменении».
Естественно, что изменения, происходящие в языковой системе, затрагивают различные ее участки далеко не равномерно. Наиболее заметные изменения наблюдаются в лексической системе, непосредственно подверженной влиянию социальных факторов. Об этом ярко свидетельствует бурный рост словарного состава, наблюдаемый в языках. Исследование новообразований в лексической системе языка, вероятно, всегда будет оставаться актуальной темой в лексикологии. Объясняется это самой сущностью объекта исследования. Процесс пополнения лексической системы словами и словосочетаниями столь стремителен, что в предисловии к новейшем приложению к словарю Уэбстера отмечается: «словари начинают устаревать с момента их выхода в свет, потому что язык не застывает к этому времени, а продолжает расти и изменяться». Интерес к изучению неологизмов в разных языках в нестоящее время возрос, образовалась даже совершенно новая область лингвистики, получившая наименование «неология», в сферу которой входит «выявление путей опознавания новых слов и значений, анализ факторов их появления, изучения моделей их создания, разработка принципов от 61 ношений к ним (их принятие или нет)» и их лексикографические обработки (их фиксация в словарях, определение значений и т.п.)» [60, с.37]. Изучение проблемы роста лексического состава представляет возможность определить тенденции, закономерности в развитии того или иного языка, эволюцию его системы в целом. Однако общая теория неологизмов разработана еще недостаточно. От традиционных канонических слов неологизмы отличаются особыми связями со временем, которые фиксируются коллективным сознанием. Новые слова это те единицы, которые появляются в языке позднее какого-то временного предела, полагаемого за исходный. Любое новое слово имеет качество неологизма, т.е. временную коннотацию новизны, пока коллективное языковое сознание реагирует на него как на новое. Оперативная регистрация, обстоятельный научный анализ неологизмов имеют большое теоретическое и практическое значение. Лексические новообразования никогда не бывают простым дополнением к существовавшему до их появления словарю. Входя в лексику данного языка, они вызывают в ней ряд внутрисистемных изменений, таких, как перераспределение в синонимических рядах, перестройка лексико-семантических групп и полей. Стилистическое переоформление единицы и т.д. Без изучения этих последствий словообразовательных процессов невозможно получить правильное представление о строения и функционировании лексико-семантической системы языка. Характер и интенсивность возникновения неологизмов представляет интерес и с другой стороны: исследуя их, мы одновременно изучаем «поведение» словообразовательной системы данного языка. Термин «неологизм» — понятие весьма широкое. По мнению О.Д.Мешкова, неологизма — это слова какого-либо периода, являющиеся новыми по отношению к предшествовавшему периоду: ело 62 ва, новые для данной разновидности языка (литературного языка, варианта языка, диалекта: не только новые слова, но и новые значения слова (лексикосемантические варианты слова), и даже новые фразеологические или устойчивые сочетания слов: единицы, возникающие из собственных элементов данного языка [149, с. 11-19]. Л.А.Хахам и некоторые другие ученые относят к неологизмам все слова, новые либо по форме, либо по содержанию, и, исходя из этого, выделяют в вокабуляре неологизмов следующие подтипы [263] 1) собственно неологизмы — новая форма и новое содержание; 2) трансформации — новая форма слова сочетается с его значением, которое передавалось раньше другой формой; 3) семантические инновации (переосмысления) - новое значение обозначается формой, уже имевшейся в языке. Лексика не может увеличиваться беспредельно, сами говорящие, языковой коллектив реагируют на объем словаря и определяют его предел. Прогресс цивилизации приводит к необходимости не только создавать новые слова, Но и добавлять новые значения к уже созданным словам. Таким образом, создаются так называемые инновации. Многие лингвисты считают такие образования не новыми словами, а вариантами значений слов. Словарный запас языка пополняется не только за счет появления новых слов, но и нередко за счет развития семантической структуры слов. Некоторые исследователи (И.В.Заботкина, Г.М.Степанов) различают такие семантические процессы как метафоризация, метонимия, генерализация значения слова, его специализация, мелиорация. Другие лингвисты, например Л.С.Фролов, считают, что изменение семантической структуры слов приводит к следующим результатам: 1) выпадение какого-то значения из семантической структуры слова не сопровождается появлением нового значения; 2) значение слова, исчезнувшее из его семантической структуры, заменяется новым; 3) в семантической структуре слова развивается новое значение и сосуществует с прежним значением этого слова. Однако ряд лингвистов (О.Д.Мешков, М.И.Бродская, Н.Г.Позднякова [149,42,169]) понимают изменение семантической структуры слова несколько шире, включая в это понятие процесс переосмысления значения слова.
Семантическое словообразование — один из путей развития и обогащения словарного состава языка. Возникновение новых слов путем изменения значений происходит, как правило, за счет слов основного словарного фонда, стилистически нейтральных. Лексика, лежащая за пределами основного словарного фонда языка, также стилистически нейтральная, обычно не участвует в образовании новых слов путем изменения значений.
Но до тех пор, пока изменение значения слова не сопровождается изменением его лексико-грамматической характеристики, мы имеет дело просто с изменением значения слова (т.е. новое слово не появляется), в то время, как изменение значения. Сопровождаемое переходом слова в другой лексико-грамматический разряд представляет собой лексико-семантическое словопроизводство.
Типология моделей лексико-семантического словообразования в английском и татарском языках
В настоящее время в Республике Татарстан происходит активизация функционирования татарского языка. Этот процесс связан с провозглашением татарского языка одним из государственных языков республики, расширяя таким образом сферы его функционирования. Как следствие этого, увеличилось количество художественной, публицистической и учебной литературы. Все это не могло не вызвать изменений в самом татарском языке. Эти изменения в первую очередь касаются лексического состава языка.
Г.С.Сабирова предлагает следующую классификацию новых слов на примере современного состояния татарского языка по соотношению значения и понятия: 1. Заимствуется новое понятие и вместе с ним в язык входит новое слово из другого языка. Например: брифинг, ваучер, дотация, конверсия. В данном случае картина мира расширяется — в татарском языке появляется новое слово, обозначающее новое понятие. Подобные слова постепенно осваиваются языком, присоединяя формообразующие и словообразовательные суффиксы татарского языка . 2. Заимствуется новое слово при наличии «своего» понятия. В данном случае «фрагмент мира» (Серебрянников Б.А.) не меняется, меняется лишь способ отражения его в языке. Возникает вопрос о мотивации замены одного способа другим. Первая и наиболее частая причина — престижность одного языка по сравнению с другими. Так, русский язык как язык межнационального общения в бывшем СССР имел престиж перед всеми другими национальными языками. Еще в 20-30-е гг. началось вливание новых слов из русского языка и через его посредство из европейских языков. Они вытесняли употреблявшиеся татарские слова: промышленность — сэнэгать, документ — вэсика, партия — фирка и др. Престижность одного языка по сравнению с другими — не единственная причина появления новых слов, обозначающих уже имеющиеся понятия. Так, слово «диспут» было для татар более точным и конкретным, т.к. имело одно значение в отличие от «монозара», имеющего несколько значений; слово «диспут» отвечало политическим требованиям, т.е. имело ассоциацию с новым революционным временем. 3. Для нового понятия создается слово собственными средствами языка-акцептора, при этом калькируя его с языка-донора. В данном случае картина мира татарского языка тоже расширяется. На современ ном этапе особенно часто калькируется общественно-политическая лек сика, а также термины отраслей промышленности. Проблема артикуляционного освоения в данной группе не существует, а если термины -кальки вступают в стилистическое противоречие с внутренней структурой татарского языка, то вместо кальки используется либо заимствование, либо слово создается из средств самого языка. 4. Для нового понятия создается собственное новое слово за счет ассоциаций с уже имеющимися понятиями. Преобладание этой группы новых слов также говорит о силе языка и о самосознании его носителей. В татарском языке имеется огромное количество словообразовательных средств, но под воздействием русского языка в последние 60-80 лет большая часть неологизмов появилась в татарском языке как заимствования или кальки. В настоящее время образуются новые слова на основе собственно татарских средств, которые несут новые значения. 5. Фрагмент картины мира изменяется: старые слова, вытесненные целиком и полностью заимствованиями на современном этапе развития языка возвращаются, обозначая новые понятия. Если эти слова рассматривать независимо от временных рамок, то наблюдается семантический сдвиг. Восстановление старых слов с целью обозначения новых понятий — явление, характерное для современного состояния татарского языка. 6. Фрагмент картины переструктурируется: одно понятие в картине языкового мира накладывается на другое. Слова данной группы редки, ибо новые слова заимствуются, как правило, в том же значении, в каком они выступают в языке-доноре и уже потом приобретают новое значение в языке-акцепторе. Рассмотренные группы новообразований слов и значений в современном татарском языке дают основания говорить о тенденции развития лексической системы языка с помощью собственных словообразовательных средств и способов, а также о тенденции сокращения объема потока заимствований из русского языка и через него из европейских языков по сравнению с советской эпохой.