Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические предпосылки исследоваііия терминосисгем 11
1.1 Проблематика современных терминологических исследований 11
1.2 Определение понятий «термин» и «терминосистема» 18
1.3 Специальные лексические единицы: термины, номены, профессионализмы 31
1.4 Различные подходы к классификации и систематизации терминов 35
1.5 Структурно-семантический подход к исследованию терминосистем 41
1.6 Краткое описание становления и развития облает и связей с общественностью и её терминосистемы , 50
Выводы по главе 1 59
Глава 2 Структурно-семантический анализ терминологической системы в области связей с общесвенностью 61
2.1 Формально-структурные характеристики терминов в области связей с общественностью 61
2.2 Семантические способы образования терминов в области связей с общественностью 66
2.2.1 Терминологическое переосмысление общеупотребительных слов, как способ образования терминов в области связей с общественностью 66
2.2.2 Транстерминологизация, как способ образования терминов в области связей с общественностью 76
2.3 Структурные способы образования терминов в области связей с общественностью 87
2.3.1 Синтаксический способ образования терминов в области связей с общественностью 87
2.3.2 Термины, образованные морфологическим способом . 100
2.4 Частеречные характеристики терминологической системы области связей с общественностью 109
2.5 Синонимия в герминологической системе области связей с общественностью 114
Выводы по главе 2 123
Заключение 125
Список использованной литературы 128
Список использованных словарей 145
Список источников примеров 147
Приложение: англо-русский словарь терминов области связей с общественностью
- Проблематика современных терминологических исследований
- Определение понятий «термин» и «терминосистема»
- Формально-структурные характеристики терминов в области связей с общественностью
- Семантические способы образования терминов в области связей с общественностью
Введение к работе
Данное исследование представляет собой комплексное описание и попытку систематизации терминологии связей с общественностью в английском языке. Оораіцение к данной теме можно объяснить как экстралингвистическими, так и собственно лингвистическими факторами.
Тенденция к быстрому увеличению объемов так называемой специальной лексики в связи с начавшейся после Второй мировой войны и продолжающейся поныне научно-технической (научно-технологической) революцией практически не подвергается сомнению. В связи с современным прогрессом науки и техники и сопутствующими ему социальными изменениями, вызывающими радикальную перестройку понятийного аппарата многих научных дисциплин и возникновение новых отраслей знания, возникают новые понятия, что резко увеличивает потребность в номинации. Все это приводит к так называемому «терминологическому взрыву», к массовому возникновению новых терминов, терминологических полей и целых терминологических систем, и вносит серьезные изменения в существующие терминологические системы. Задача лингвистов в том, чтобы превратить «терминологический взрыв», носящий во многом стихийный характер, в управляемый процесс. Этой работой сегодня занимается такая дисциплина как терминоведение.
Терминоведение в настоящее время представляет собой самостоятельную научно-прикладную дисциплину, выросшую из лингвистики и впитавшую в себя достижения ряда современных наук и прикладных областей деятельности. В настоящее время терминоведение активно создает арсенал собственных методов, которые являются развитием методов тех наук, из которых выросло терминоведение, или формируются на его собственной базе. Структуру тер-миноведения образуют два раздела: теоретическое терминоведение, т.е. анализ терминов и терминосистем, закономерностей их создания и функционирования, и прикладное терминоведение, т.е. решение ряда при-
кладных задач с применением методов и продуктов работы над терминами и их совокупностями. Такими продуктами являются словари, стандарты, сборники рекомендуемых терминов, картотеки, банки терминолої ических данных, базы знаний и др.
Лингвистические методы являются главным инструментом изучения терминов и терминологий, поскольку специальная лексика в своем становлении, как правило, подчиняется общим законам и нормам языка и формируется на базе общей лексической системы языка. Поэтому возглавлять и направлять терминолої ические и знакообразовательные процессы соответствующих дисциплин должны лингвисты-герминоведы.
Терминолої ия, способная эффективно реализовать возлагаемые на нее задачи, должна представлять собой не просто список терминов, а семиологиче-ское выражение определенной системы понятий, которая отражает определенное научное мировоззрение. Это положение терминоведения обуславливает настоятельную необходимость совершенствования функционирующих и находящихся на стадии становления терминологий на всех уровнях (содержательном, лоїическом и собственно лингвистическом), поскольку, как показывает практика, естественно формирующиеся терминолої ии обладают многими недостатками, которые нередко затрудняют общение специалистов, учебно-педаюшческий процесс, вызывают излишние затраты труда при использовании научно-технической и учебной литературы, а так же ведут к целому ряду недоразумений и даже ошибок. Можно с уверенностью сказать, что проблема реіулирования и упорядочения неизбежно возникает для всех терминологий, материальной субстанцией которых является естественный язык.
Система связей с общественностью, будучи относительно молодой наукой, в настоящее время переживает период становления и бурного пополнения языковыми средствами, обеспечивающими ее функционирование в обществе.
Актуальность исследования обусловлена возрастающим интересом лин-івисгов к проблемам номинации новых объектов, субъектов и процессов в
формирующихся терминосистемах; необходимостью дальнейшего изучения закономерностей организации терминологии новой области знаний.
Выбор для исследования терминологии связей с общественностью обусловлен таким экстралингвистическим фактором, как значимость такой деятельности, как PR (связи с общественностью) в современном обществе. Сфера связей с общественностью, как умение решать коммуникативные проблемы, сопровождает человечество во все времена. Любая структура, будь она политической, экономической или общественной направленности, для успешного своею функционирования должна учитывать мнения и настроения как своих собственных сотрудников, так и тех, с кем она связана многочисленными видами зависимости.
Английские терминологические единицы области связей с общественностью ранее не являлись объектом исследования, поэтому целостная картина терминологии данного подъязыка, учитывающая все многообразие данного явления, находится ещё в стадии становления. Отсутствие полного описания основных лингвистических проблем терминологии связей с общественностью затрудняет как теоретическую работу по систематизации, унификации и стандартизации данных терминологических единиц, так и практическую работу по переводу, по обмену специалистами разных стран. Следовательно, актуальность данною исследования обусловлена:
Неизученностью данных терминологических единиц;
Важностью исследования особенностей формирования и функционирования терминов связей с общественностью на фоне развития науки и техники;
Необходимостью изучения структурно-семантических особенностей английской терминологии связей с общественностью, определения её лингвистического статуса;
Необходимостью инвентаризации данной терминологии и создания соответствующею словаря.
Целью настоящею исследования является комплексное изучение и описание терминов связей с общественностью, выявление лингвистических особенностей данной терминологии и попытка её систематизации.
В соответствии с поставленной целью, в ходе диссертационного исследования определился круг конкретных задач, которые обуславливают её достижение:
Выявить основные системные принципы и закономерности образования терминов отдельной отрасли науки и техники.
Определить понятие «термин» в свете общелингвистического учения о термине и отличие его от других единиц специальной лексики.
Осуществить выборку терминов связанных с деятельностью связей с общественностью на основе просмотра специальной литературы на английском языке для дальнейшего исследования.
Описать основные формальные струкгурные типы английских терминов связей с общественностью и определить их продуктивность.
Объяснить характер распределения терминов связей с общественностью но частям речи.
6. Исследовать явление синонимии терминов в данной области знаний.
Объектом исследования является английская терминология связей с обще
ственностью.
Материалом для исследования послужила выборка английских терминов связей с общественностью в количестве 1149 единиц, составленная на основе сплошною просмотра текстов и лексикографических источников по связям с общественностью. Исследуемая выборка является достаточно репрезентативной и обеспечивает достоверность и объективность полученных результатов.
Источником языкового материала послужили:
- монографии и сборники трудов зарубежных и отечественных специалистов данной области знания;
специальные журналы по развитию таких видов деятельности как связи с общественностью, реклама, экономика, политика и др.;
специальные словари;
научно-популярные статьи из сети Интернет.
Методами исследования для решения поставленных задач стали: дескриптивный метод, сравнительный и количественный методы, метод компонентного и дефиниционного анализа терминов, статистический метод количественных характеристик.
Научная новизна исследования заключается в том, что английская терминология связей с общественностью впервые подвергается комплексному исследованию. Определяются характерные для этой области знаний способы терминообразования, впервые дается их структурная и частеречная характеристика, рассматривается такая семантическая особенность, как синонимия.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные данные вносят вклад в дальнейшее развитие терминоведения и терминогра-фии, а так же в процесс исследования и систематизации научных знаний в теории связей с общественностью.
Практическая ценность состоит в том, что положения, материалы и выводы диссертации могут быть использованы в вузовской практике, на спецкурсах, семинарах и практических занятиях по изучению системы связей с общественностью; полученные результаты могут быть использованы в практике перевода и при создании учебных словарей.
Апробация работы Основные положения диссертационного исследования были представлены на международной научно-практической конференции «Динамика систем, механизмов и машин», Омск, ОмГТУ, ноябрь 2004; межвузовской конференции «Язык и время», Красноярск, КГПУ, ноябрь 2004; конференции молодых ученых «Лингвистика. Методика. Информатика.» Иркутск, ИГЛУ, февраль 2005. По теме исследования подготовлены и оиублико-
ваны 7 статей и 1 тезисы. Составлен и издан англо-русский словарь терминов по связям с общественностью.
На защиту выносятся следующие положения:
Терминологическая система области связей с общественностью является сравнительно молодой, развивающейся и открытой системой. В отличие от способов терминообразования, которые используются в естественных науках, терминообразование в области связей с общественностью опирается на общеупотребительную лексику и терминоси-стемы таких областей знаний, как маркетинг и экономика, журналистика, психология и политические науки.
Сишаксический способ терминообразования является основным для терминосистемы исследуемого подъязыка. Самой употребимой формальной структурной моделью в образовании терминов является двухкомпонентное терминолоіическое словосочетание, распространенность которою объясняется необходимостью уточнения значения общеупотребительной лексики, на которой строится терминообразование области связей с общественностью.
Терминология связей с общественностью представлена такими частями речи, как существительные, глаголы, прилагательные. Такая номенклатура частей речи объясняется тем, что для терминосистемы необходимы как базовые имена, так и уточняющие их предикаты.
При составлении двуязычного внутриотраслевого словаря терминов связей с общественностью целесообразно отказаться от тематическою принципа.
Объем и структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников примеров и приложения, общим объемом 204 страниц.
Во введении обосновывается выбор и актуальность темы диссертационноіо исследования, формулируются основные цели и задачи исследования, раскрываются ею актуальность, научная новизна, практическая и теоретическая значимость, дается характеристика материала, определяются методы анализа.
В первой гіаве раскрывается проблематика современных терминологических исследований, рассматриваются основные принципы формирования терминологических систем, определяются особенности термина как лексической единицы. Также даётся краткий обзор развития системы связей с общественностью, и обосновывается лингвистическая и экстралингвистическая необходимость исследования терминологии связей с общественностью.
Во второй главе дается характеристика формальных структурных типов терминов связей с общественностью, выделяются основные из них. Термины связей с общественностью анализируются по способам образования: семантическому (семантическое развитие общеупотребительных слов и переход терминов из смежных наук) и структурному (синтаксическому и морфологическому) способам терминообразования. Также исследуется частеречное соотношение единиц исследуемой терминологии и объясняется явление синонимии.
В заключении представлены итоіи работы, полученные в результате проведенных исследований.
Приложение содержит словарь английских терминов области связей с общественностью с переводом.
Проблематика современных терминологических исследований
Пристальное внимание, уделяемое терминологии, обусловлено необходимостью изучения способов номинации специальных понятий, социальной значимостью этою разряда номинативных единиц как средства языковою предсіавления и кодирования знаний конкретных сфер деятельности человека. Именно терминология является ядром специальной лексики, представляет собой активную её часть, отражающую движение научно-технического прогресса.
Во всех явлениях, способствующих движению науки вперед, активное участие принимает язык, так как, являясь важнейшим средством коммуникации и выражения мысли, язык служит инструментом постоянного, активного освоения мира человеком и превращения опыта в знания. Отражая реальную действительность, язык становится все более информативно насыщенным, причем количество новых слов растёт пропорционально развитию научных и технических отраслей.
Терминологизация языка - объективный процесс, суммирующий влияние нескольких факторов: научно-технической революции, развития СМИ, особенностей самого общественного строя. Именно вследствие расширения влияния научно-технической революции на все сферы жизни появились основополагающие работы К.Я. Авербуха, Г.О. Винокур, А.С.Герда, Б.І I. Головина, СВ. Гринева, В.П. Даниленко, Д.С. Лотте, А.А. Реформатскою и друїих отечественных и зарубежных (Alian R., Draskau J., Hautala E., Pitch H., Rondeau G., etc) ученых.
Если в середине XX столетия специальная лексика была предметом изучения только ученых-терминоведов, то в наши дни термины самых разных областей деятельности выходят за рамки терминологического узуса и входят в акшвное употребление (в основном благодаря СМИ и рекламе). Особый интерес к терминологии возник не только среди лингвистов, но и специалистов в наиболее актуальных областях науки и техники. Если первых интересовали в основном теоретические проблемы терминологии, то вторых - её практическая значимость, поскольку они стали осознавать роль терминологии в научно-техническом развитии.
Все возрастающая актуальность терминологической лексики стимулировала и лингвистическое изучение этого феномена. В 30-е і оды вышло всего 11 работ по терминологии, в 50-е - 44, в 60-е - 480. А в 80-е годы количество трудов превысило 3000 [Комарова, 1991 : 134]. Таким образом, можно отметить всё возрастающий интерес к изучению терминологии сегодня.
Современное терминоведение характеризуется следующими особенностями: - прикладным характером большой части исследований; - ориентацией на реально существующие термины; - пристальным вниманием к проблеме природы термина; -анализом как семантических, так и структурных характеристик термина; -наличием нескольких терминоведческих направлений, среди которых одним из основных является социолингвистическое [Касьянов, 2001].
Представители современной социолингвистической школы занимаются проблемами изучения функциональной стороны языка, проблемами синхронной социолингвистики и современной социолингвистики [Дрезен, 1994; Ека-чева, 1976, 1987]. По их утверждению, слова создаются одновременно с понятиями в силу самого принципа неразрывной связи языка и мышления при определении сущности содержания языкового знака основным является выяснение связи, существующей между знаком и обозначаемой им вещью.
Термин - это слово или лингвистический знак, употребляющийся в определенной области человеческой деятельности. Терминология в языке возникает в результате взаимодействия самою языка с таким специальным фактором, как профессиональное членение общества. Если рассматривать термины исторически, то, прежде всею, нужно рассматривать историю науки, её становление и развитие, т.е. те экстралишвистические факторы, которые обуславливают развитие соответствующей терминологической системы. Подобное исследование терминологической системы в её соотнесенности с социально-экономическим развитием является проблемой социолингвистической.
Для терминоведения на современном этапе характерно переосмысление прежних постулатов и общепринятых положений, в частности, природы термина и некоторых его признаков.
В терминологической литературе можно встретить утверждение, что ia или иная совокупность терминов (терминология) становится системой лишь тогда, когда она подвергается сознательному упорядочению и коррекции: іерминолог создаёт дефиниции, строит логические отношения и г.д. Р.Ю. Кобрин [1981], К.Я. Авербух [2002, 2004] довольно четко разделяют такие понятия, как «терминология» и «терминосистема». «И то, и другое - реальные объекты с той разницей, что терминология - совокупность терминов, удовлетворяющих коммуникативные потребности той или иной предметной области, а терминосистема - та же совокупность терминов, но после целенаправленных действий но унификации и нормализации у которой эксплицитно представлены её системные свойства» [Авербух, 2004 : 28].
Но существует и другая точка зрения, основанная на том, что случайною скопления терминов, системно не связанных и не организованных, не имеет ни одна отрасль производства или техники, ни одна область науки, потому что в любой названной сфере предметы и их признаки соотнесены и связаны, системно организованы в понятия той или иной области знания. «Терминология системна, прежде всего, потому, что системен мир, отдельные участки и стороны которого она, терминология, отображает и обслуживает» [Головин, 1981].
Определение понятий «термин» и «терминосистема»
Одной из наиболее актуальных проблем терминоведения авторы как отечественные, так и зарубежные видят проблему определения термина. Ещё с начала XX века в зарубежном языкознании отмечается зарождение теорий термина, которые по-разному определяли его сущность. Одни исследователи причисляли термины к математическим, физическим или химическим формулам [Жильбер, 1945], другие резко противопоставляли термины общеупотребительным словам, третьи отождествляли термины с жаргоном профессионалов [Вадерис, 1937; Смит, 1930]. Такие взгляды на термин можно объясни і ь тем, что интерес к языку для специальных целей родился не в среде филоло-і ов [Граудина, 1998].
Существует несколько подходов к определению понятия «термин». Советский Энциклопедический Словарь (СЭС) дает следующее определение данно-ю понятия: «Термин - слово (или словосочетание), являющееся точным обозначением определенною понятия какой-либо науки, техники, искусства, общественной жизни» [СЭС, 1984 : 489].
В философском энциклопедическом словаре (ФЭС) содержится несколько разных определений термина: «Термин (лат. terminus «граница, предел, конец») 1) имя с оттенком специального (научного) его значения, уточняемою в контексте какой-либо теории или отрасли знания; 2) в античной философии -понятие, фиксирующее устойчивые и непреходящие аспекты реальности в противоположность разнообразным и изменчивым её чувственным образам (аналог современною понятия «закон») и др.» [ФЭС, 1989 : 681]. В «Логическом словаре» Н.И. Кондакова термин определяется как слово или словосочетание, являющееся точным названием строго определенною понятия. «Термином называется также и специальное слово или выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде, профессии» [Кондаков, 1975 : 594].
В отечественном языкознании вопросами изучения термина, начиная с 20-х годов, занимались такие видные ученые лингвисты, как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.П. Даниленко, А.С. Герд, Д.С. Лотте, А.И. Моисеев, А.А. Реформатский, Л.П. Якубинский и др.
Последователи терминологических школ по-разному оценивают феномен термина. Одни исследователи выводят термин и терминологию из языка, іак как считают термин внеязыковым явлением. «Сам факт автономного сущеег-вования множества терминологических систем в языке допускает возможность предположения о принципиально иной их организации, не позволяющей им раствориться в системе общеязыковой лексики» [ Толикина, 1971 : 53-67].
Это мнение исследователей восходит к тезису лингвиста Л.П. Якубинского о необходимости разграничения двух лексических категорий - устойчивых и неустойчивых слов. Устойчивые слова относятся к самым жизненным и постоянным явлениям и проявлениям общественного существования. К неустойчивым элементам словаря, напротив, относятся термины, не имеющие непосредственного отношения к хозяйству, типическому быту или, не являющиеся предметом широкою языкового обмена.
Другие исследователи считают термин полноправным членом литературного языка. Эту точку зрения поддерживают ІІ.З. Котелова [1970], А.И. Моисеев [1970], А.С. Суперанская [1989] и другие. «Все номинативные средства языка, будь то слова общего пользования или специальные термины, строятся из одних и rex же звуков, образованных одинаковыми способами и средствами, имеют единую систему словоизменения, соединяются в речи по общим синтаксическим правилам. Специальные термины возникают на основе потребности в наименовании предметов и явлений» [Моисеев, 1970 : 59].
По-видимому, термины - это особые слова с заданным набором признаков, г.е. термин - это понятие функциональное, а не структурно-субстанциональное. Такие лингвисты, как Г.О. Винокур [1939], Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин [1987], Л.Л. Реформатский [1959] рассматривают термин как функцию, вид употребления лексического значения, а не особый тип лексического значения.
Но если термином может стать любое слово, как бы оно ни было тривиально, то вряд ли целесообразно говорить о признаках термина как лексической единицы и вряд ли можно очертить круг лексических единиц, относящихся только к терминам, и на этой базе создавать словари терминов и т. д. Функциональный лингвистический подход к термину основывается на том, чго подавляющее большинство лексических единиц, которые мы признаем терминами, или морфем, используемых в терминообразовании, были вовлечены в терминологии или терминосистемы из сферы неспециальной лексики.
Т.Л. Канделаки дает следующее определение термина: «Под термином понимается слово или лексикализованное словосочетание, требующее для установления своею значения в соответствующей системе понятий построения дефиниции» [Канделаки, 1970 : 7].
О системе и дефиниции говорит также и Г. Рондо, выделяя особенности термина, отличающие его от других лингвистических знаков. Прежде всего, это его семантика, определяющаяся по отношению к обозначаемому раньше, чем к обозначающему. «Можно не знать, что значит та или иная языковая форма, но хорошо представлять себе понятие, догадаться какая языковая форма ею представляет. Другая характерная черта термина состоит в том, что его означаемое получает дефиницию в ряду прочих означаемых, принадлежащих к той же области, т.е. что термин нельзя рассматривать изолированно.
Некоторые исследователи, отказавшись от поисков общею определения термина, достаточно гибко, чтобы охватить возможные типологические разновидности терминов, стремятся к описательной, развернутой характеристике термина. Так, например, З.И. Комарова суммирует признаки термина: 1) термин однозначен, по мнению одних, или имеет тенденцию к однозначности, по мнению других; 2) термин точен и безразличен к контексту; 3) значение термина равняется понятию в объеме познанною; 4) термин стилистически нейтрален; 5) термин системен: одни усматривают в системности классификационную сущность, другие считают, что термину свойственна системность словообразовательная, по мнению третьих, термин системен вдвойне; 6) термин конвенционален. Конвенционально само наименование, то есть существующему понятию можно дать название по умыслу говорящего, и конвенционально содержание существующего знака-термина; 7) наличие у терминов строгой, точной дефиниции; 8) у терминов не должно быть синонимов и омонимов (в пределах одной терминосистемы) [Комарова, 1991].
Данный набор признаков довольно академичен. Невозможно не согласится с мнением К.Я. Авербуха, что «термин - понятие сложное, многоаспектное; и часто, желая дать удовлетворительное определение термина, ученые пытаются перечислить по возможности большее количество характеризующих его признаков» [Авербух, 2004: 2 8]. С возрастанием числа признаков сужается представление о «возможностях» термина. Общеизвестно, насколько неопределенны термины лингвистики, например, «залог», «термин». Они не обладают требуемой однозначностью и точностью.
Формально-структурные характеристики терминов в области связей с общественностью
За время развития науки о терминах значительно расширились представления специалистов о возможной структуре терминологических единиц. Если раньше авторы в определении термина одновременно задавали его лингвистическую структуру («слово или словосочетание»), то сегодня многие исследователи считают, что термином может быть и сокращение, и даже символ.
До настоящего времени проблема формальной структуры терминов рассматривается по-разному. Единой точки зрения по этому вопросу пока нет. Это объясняется тем, что каждый язык и каждая терминосистема в пределах одного языка, могут иметь свои отличительные терминообразующие признаки.
Терминообразование - сложный процесс, во многом согласующийся с закономерностями развития самой науки. «Однако, следует помнить, что возможности построения новых терминов, возможности установления связей между формой и значением термина, определяются структурными особенностями языка» [Дрезен, 1994 : 109].
В.М. Лейчик, анализируя формальную структуру терминов, также приходит к выводу, что «подавляющее большинство терминов в современную эпоху имеет структуру лексических единиц того естественного языка, на базе кото рою они создаются» [Лейчик, 1994 : 7], и выделяет две основные группы терминов : термины-слова и термины-словосочетания.
С.Г. Гринев также считает, что в любой области терминолексики с точки фения формы можно выделить две основные группы терминов: слова (однословные, монолексемные термины) и словосочетания. Термины-слова представлены тремя основными структурными типами: простыми, аффиксальными и сложными терминами. Простыми принято считать однословные термины, основа которых совпадает с корнем. Под аффиксальными понимают однословные термины, основа которых содержит корень и аффиксы. К сложным относятся однословные термины, имеющие в своем составе не менее двух корневых морфем [Гринев, 1993 : 125-126]. Термины словосочетания, по мнению СВ. Гринева, обладают устойчивостью, обусловленной их функцией наименования одного понятия, номинативным характером и атрибутивным видом связи составляющих их элементов [Гринев, 1993 : 141].
Ряд исследователей среди формальных структур термина выделяют сокращения. И.В. Арнольд [1966] определяет сокращения как вторичную номинацию. По мнению В.В. Борисова, «аббревиация стала одним из наиболее продуктивных способов пополнения словарного состава многих языков» [Борисов, 1972:3].
Мы в своем исследовании формальной структуры терминов в области связей с общественностью выделили следующие структурные типы терминов: 1) простые термины; 2) сложные термины; 3) термины-словосочетания; 4) термины-аббревиатуры.
Под простым термином понимается однокомпонентный термин-слово, который является родовым термином. Простой термин образуется путем аффиксации, переосмысления общелитературною слова, или индивидуальною тер минотворчества из морфем классических языков, или заимствования из дру-i их языков, или другой терминологической сферы. Например: brand - название, символ, дизайн определенного товара; eventing - организация мероприятий PR кампании; lobbyist - лоббисі, представитель влиятельной группы; timing - выбор наиболее подходящего времени.
Под сложным термином понимается термин с двумя и более элементами или компонентами, характеризующийся цельнооформленностью и образованный путем сложения или переосмысления общелитературного сложного слова, или заимствования из других языков, или другой терминологической сферы, или индивидуального терминотворчества из морфем классических языков. І Іаиример: gatekeeper - редактор, ответственный за отбор материала grassroots - рядовые избиратели, широкие массы newscast - информационная передача fundraismg - поиск спонсорских средств blueprint - набросок, черновик
Под терминологическим словосочетанием понимается многокомпонентное, раідельнооформленное, семантически целостное словосочетание, образованное путем соединения двух, трех и более терминологических компонентов. Термины словосочетания правомерно трактовать как наиболее продуктивные единицы номинации научно-технического понятия во многих терминологических системах. Они наиболее адекватно отвечают требованиям номинации в условиях научно-технического прогресса, наиболее полно и достаточно эксплицитно передают ряд дифференцирующих признаков целостного усложнения понятия, отражают в своей структуре родовидовые и другие парадигматические отношения, обеспечивают однозначность и системность терминологических рядов.
Семантические способы образования терминов в области связей с общественностью
В современной терминологии существует несколько способов и источников образования терминов, в числе главных постоянно остаётся общеупотребительная лексика. Проблемами взаимодействия терминов и общеупотребительной лексики занимались такие исследователи, как Т.Н. Емельяненко, В.М. Лейчик, Ю.Н. Марчук, В.Л. Татаринов, Л.Б. Ткачёва и другие известные терми новеды.
Переосмысление общеупотребительной лексики или лексико-семантическое герминообразование - это способ, при котором создание ново-10 термина является семантическим развитием слова. Когда новое явление обнаруживает нечто общее с тем, что известно из прежнего опыта, выделение и укрепление этого общего осуществляется посредствам языка: новые понятия формируются на базе слов, имеющихся в том или ином языке. Обогащение знания о мире удобно и естественно фиксировать с помощью уже известных образов, закреплённых в лексических значениях слов.
Д.С. Лотте [1961] подчеркивал, что при вхождении в терминосистему слово може г получить лишь научную и техническую определенность.
Анализ выборки терминов связей с общественностью показал, что данное явление характерно и для терминосистемы связей с общественностью. Мы полагаем, это можно объяснить тем, что связи с общественностью являются гуманитарной наукой. Общелитературный язык был и является важнейшим источником формирования терминологии любой науки, а в особенности терминологий гуманитарных наук. Этот способ образования терминов различными исследователями терминов называется по-разному. Так, Г. Рондо [1980] и А.А. Реформатский [1959] называют его заимствованием; В.II. Даниленко представляет ею как «семантическое переосмысление, семантическую деривацию» [Даниленко, 1977 : 108]; В.II. Гелия рассматривает его как «вторичную номинацию» [Телия, 1977 : 129]; М.Н. Володина считает такие термины «словами в функции термина» [Володина, 1993 : 18]. Мы будем придерживаться термина «терминологизация».
І Іроцесс терминолої изации находится в тесной связи с проблемой разграничения общеупотребительного слова и термина. Данный вопрос на протяжении десятилетий поднимают в своих работах многие терминоведы. В.А Тата-ринов [1996] называет эту проблему «глобальнотерминоведческой», так как вся проблематика, входящая в теорию термина так или иначе связана с этой проблемой.
В современных исследованиях теории термина выделяют две противоположные точки зрения на место терминологической лексики в структуре литературного языка.
Согласно одной, терминологическая лексика не входит в состав лексики общелитературного языка, термин противопоставлен слову как особый языковой знак. Данной точки зрения придерживаются СВ. Гринев, Л. А. Капанадзе, К.Я. Левковская, Д.С. Лопе и др.
Друїая точка зрения на проблему соотношения терминологической и общелитературной лексики может быть высказана при помощи широко известной цитаты Г.О. Винокура: «Термин - это не особое слово, а слово в особой функции, в которой выступает слово в качестве термина» [Винокур, 1959 : 3].
Аналогичной точки зрения придерживается В.Г. Гак: «Термин есть функция, вид употребления лексической единицы, но не особый вид лексических единиц ..., и поэтому на него неизбежно распространяются все особенности лексической единицы вообще» [Гак, 1971 : 16]. Если термин это слово в особой функции, какова его функция? Функция терминов состоит в том, чтобы обслуживать специальные сферы человеческой деятельноеги, науку, технику, искусство, где они называют конкретные и абстрактные предметы и явления, признаки, качества и свойства, относящиеся к л им областям. Это функцию может выполнять и слово, взятое из сферы общеупотребительной лексики, и специально сконструированная для этой цели лексема.
Особенности значения слова-термина в отличие от слова-нетермина подробно исследовали Б.Н. Головин и P.IO. Кобрин [1987].
Перечислим наиболее важные отличия значения слова-термина: соотнесенность не с отдельным предметом, а с понятием; потребность в дефиниро-вании; формирование индивидуальных, свойственных отдельным ученым понятий; соотнесенность значения термина со значениями других терминов в пределах соответствующей терминологиической системы; соотнесенность с определенной профессиональной деятельностью. «Получается, таким образом, что в слове-термине на первый план выступает его объектное значение, субъектное же, оценочное, или вообще снято, или затушевано» [Головин, Кобрин, 1987:7].
Таким образом, взгляд терминоведов на систему взаимоотношений терми-нолоіии и общелитературною языка определяется тем, на каком из названных убеждений они базируются. В зависимости от этою, терминология рассматривается либо как подсистема внутри более широкого, развернутою и сложного формирования, либо как самостоятельный языковой пласт, противо-сюящий общелитературной лексике.
Мы разделяем мнение о том, что термины не являются искусственным формированием, они тесно связаны с языком и функционируют по его законам. Такого взгляда на термин придерживаются A.M. Алексеева [1998], А.В. Барандеев [1993], В.П. Даниленко [1977], В.М. Лейчик [1994], Ю.Н. Марчук [1992], Л.Б. Ткачева [1987] и многие другие исследователи.
Так, В.11. Даниленко высказала справедливое мнение о том, что «термино-лоїическая лексика является частью общелитературного языка и во мноюм подвержена тем же процессам, по которым развивается словарный состав литературного языка в целом» [Даниленко, 1977 : 73].
В.А. Тагаринов признает терминологическую лексику языковой подсистемой и считает необходимым рассматривать её сквозь призму лингвистических катеїорий [Татаринов, 1996 : 209].
Разделяя мнение этих ученых, мы рассматриваем данную проблему, исходя из отношений не противопоставления, а взаимозависимости и производности. Между терминами и нетерминами происходит постоянный взаимообмен. Эти два слоя лексики взаимопроникают друг в друга: слова общелитературною языка утрачивают некоторые свои свойства, становятся терминами и наоборот, термины, подвергаясь процессу детерминологизации, получают статус общеупотребительных слов.
Как справедливо считает В.М. Лейчик, «никаких принципиальных препятствий для любого слова или словосочетания стать термином не существует, равно, как и для любого термина не существует препятствий потерять свою терминологическую отнесенность и перейти в общее пользование» [Лейчик, 1994].