Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования немецкого концепта GELD 10
1.1. Роль когнитивной лингвистики и лингвокультурологии в современном языкознании 10
1.2. Понятия языковой и концептуальной картины мира в лингвистических исследованиях 13
1.3. Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике 24
1.3.1. Трактовки термина «концепт» 25
1.3.2. Соотношение терминов «конценг», «понятие» и «значение» 29
1.3.3. Структура концепта . 31
1.3.4. Способы номинации концепта в языке 34
1.4. Обзор исследований денег в гуманитарных науках 41
1.5. Методы исследования концептов 47
Выводы по Главе 1 52
Глава 2. Номинации концепта GELD и их словарные толкования 54
2.1. Названия денег по признаку «Материал» 54
2.1.1. Бумажные деньги 54
2.1.2. Монеты 62
2.1.3. Природные и промышленные материалы 71
2.1.4. Субстанция: дерево 77
2.1.5. Субстанция: порошок 78
2.1.6. Субстанция: жир 79
2.2. Названия денег по признаку «Ступени познания» 81
2.2.1. Названия денег по признаку «Цвет» 81
2.2.2. Названия денег по признаку «Число» 83
2.2.3. Названия денег по признаку «Единица измерения» 85
2.2.4. Абстрактные имена 86
2.3. Названия денег по признаку «Человек и его жизнь» 89
2.3.1. Названия денег по признаку «Человек» 89
2.3.2. Названия денег по признаку «Еда» 93
2.3.3. Названия денег по признаку Артефакт» 95
2.4. Названия денег по признаку «Природа» 98
2.4.1. Названия денег по признаку «Растения» 98
2.4.2. Названия денег по признаку «Животные» 100
2.5. Остаточная группа 103
2.6. Ассоциативный эксперимент 108
Выводы по Главе 2 111
Глава 3. Признаки концепта GELD в немецкой языковой картине мира 114
3.1. Антропоморфные признаки 114
3.1.2. Семья / друзья 114
3.1.3. Болезнь / здоровье 116
3.1.4. Возраст 118
3.1.5. Способность говорить 119
3.1.6. Профессии /социальные роли 122
3.1.7. Труд 125
3.1.8. Характер 126
3.1.9.Движение / действия 128
3.2. Природные признаки 131
3.2.1. Живое существо 131
3.2.2. Зооморфизмы 133
3.2.3. Растения 135
3.2.4. Вода 136
3.3. Прочие признаки 140
3.3.1. Количество 140
3.3.2. Качество 143
3.3.3. Объектность 144
3.3.4. Цель 145
3.3.5. Посессивность 1
Выводы но Главе 3 151
Заключение 152
Список литературы 155
Список литературы из сети Интернет 175
Список лексикографических источников и их сокращений 176
Список источников примеров 180
Приложение 185
- Понятия языковой и концептуальной картины мира в лингвистических исследованиях
- Природные и промышленные материалы
- Названия денег по признаку Артефакт»
- Профессии /социальные роли
Введение к работе
В начале XXI столетия лингвистика, наряду с другими науками, изучает инфраструктуру человеческого разума, приобретает новый образ, обусловленный когнитивной направленностью. Для современной лингвистики характерно обращение к проблеме человеческого фактора в языке. Учёные, работающие в области когнитивной лингвистики, обратили внимание на то, что язык по своей сути антропоцентричен, то есть описывает фрагменты мира через их восприятие человеком. Изучение отдельных фрагментов рассматривается как ключ к процессам, происходящим в сознании людей и формирующим целостную картину мира.
Объектом изучения в работе выступает концепт GELD в немецкой языковой картине мира. Подробное рассмотрение репрезентантов немецкого концепта обусловлено следующими факторами. Первый - интересующий нас концепт «не лежит на поверхности», т. е. с древних времён и до сих пор остаётся дискуссионным вопрос: «Что есть деньги, и какова их роль в жизни людей?». Второй фактор - ни в одном лексикографическом источнике нет полного перечня номинаций концепта GELD.
Предметом исследования является специфика объективации концепта GELD различными языковыми средствами современного немецкого языка.
Цель работы состоит в выявлении лексем, репрезентирующих концепт GELD в немецком языке, и изучении признаковой структуры данного концепта.
В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие задачи:
1) определение терминологической базы исследования;
2) выявление языковых репрезентантов (номинаций) концепта GELD;
3) классификация именных языковых репрезентантов по признакам номинации и их описание;
4) анализ сочетаемостных (дистрибутивных) свойств лексем-репрезентантов исследуемого концепта с целью выявления основных концептуальных признаков;
5) классификация концептуальных признаков и описание признаковой структуры немецкого концепта GELD;
6) проведение ассоциативного эксперимента;
7) подведение итогов исследования.
Материалом исследования послужили конструкции с лексемами, обозначающими деньги в немецком языке, выявленные методом сплошной выборки из словарей, произведений немецкой прозы, научной литературы, Библии, периодической печати, объёмом свыше 15 тысяч страниц, достаточно полно отражающие фрагмент языковой действительности, послуживший базой для анализа. Общий объём исследуемого материала составил 2039 примеров, из которых 472 рассматриваются во второй главе, 1567 - в третьей. Общее количество наименований денежных единиц - 173. Кроме того, в ходе ассоциативного эксперимента получено 2468 примеров-реакций, которые описаны в Главе 2 и полностью представлены в Приложении.
В работе применяются следующие методы исследования:
1) метод концептуального анализа, с помощью которого исследуется и представляется структура концепта GELD;
2) метод анализа словарных дефиниций;
3) дистрибутивный метод, направленный на исследование сочетаемости лексем, репрезентирующих концепт GELD;
4) описательный метод;
5) метод сплошной выборки аутентичного материала;
6) элементы метода количественного анализа (в тексте и в таблицах относительные количественные данные приводятся • в процентах по отношению к общей выборке примеров - 2039 примеров).
Актуальность работы обусловлена повышенным интересом в современном языкознании к концептуальным исследованиям, в том числе к изучению когнитивных структур социокультурных концептов, к которым относится также немецкий концепт GELD.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится исследование структуры одного из базовых концептов культуры, представленного в языковой картине мира немецкого народа, тем самым дополняется ряд научных работ, посвященных изучению концептов.
Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что она, опираясь на уже имеющиеся экстралингвистические знания о феномене денег, вносит определённый вклад в когнитивную лингвистику, основанную на изучении квантов знания и занимающуюся проблемами осмысления фрагментов реальной жизни народа.
Практическая ценность работы определяется возможностью применения материалов исследования при разработке лекционных курсов, спецкурсов по аспектам: «Лексикология немецкого языка», «Страноведение Германии», «Лингвокультурология» и др. Результаты диссертации могут быть использованы при составлении справочных изданий, посвященных денежным единицам. Примерами на употребление денежных именований, в том числе и «евро», можно дополнить словарные статьи толковых, идеографических, ассоциативных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1) Немецкий концепт GELD объективирован в текстах художественной литературы, прессы, словарных статьях определёнными языковыми средствами, являющимися репрезентантами (номинациями) данного концепта.
2) Именные языковые репрезентанты характеризуются определёнными семантическими признаками, по которым они могут быть описаны и классифицированы.
3) Исследуемый концепт представлен признаковой структурой, основу которой составляют антропоморфные, природные и прочие концептуальные признаки (количество, качество, цель, объектность, посессивность).
4) Ассоциативный эксперимент подтверждает основные результаты исследования и их валидность.
5) Развитие номинации немецкой денежной системы и признаковой структуры концепта GELD детерминировано историей, культурой носителей немецкого языка и их менталитетом.
Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены в виде устных докладов на XXIX-XXXI Научных конференциях студентов и молодых ученых Кемеровского государственного университета (апрель 2002-2004 гг.), на I Международной научной конференции: «Язык. Миф. Этнокультура» (Кемерово, февраль 2003 г.), Международной научной конференции «Концепт и культура» (Кемерово, сентябрь 2003 г.), Международной научно-практической конференции «Региональная национальная политика: исторический опыт и критерии оценки эффективности» (Кемерово, ноябрь 2003 г.), IV Международной научной конференции «Этногерменевтика и антропология: Языки и культуры в когнитивном аспекте» (Кемерово, октябрь 2004 г.), на аспирантских семинарах кафедры немецкой филологии Кемеровского государственного университета (2002-2004 гг.), а также на Научной конференции студентов и докторантов университета Кобленц-Ландау (Ландау (ФРГ), июнь 2005 г.).
Структура и содержание работы. Основной текст диссертации состоит из Введения, трёх глав, Заключения и составляет 150 страниц.
Во Введении определяются предмет, объект, цель, задачи, материал и методы исследования, указываются актуальность, научная новизна, апробация, теоретическая и практическая значимость работы, приводится количество публикаций, формулируются положения, выносимые на защиту, описываются структура и содержание исследования.
В Главе 1 рассматриваются основные направления антропоцентрической парадигмы в современном языкознании; термины когнитивной лингвистики: концепт, языковая и научная картины мира; способы номинации концепта в языке; различные подходы к исследованию структуры концепта; даётся обзор исследований денег в гуманитарных науках; методика когнитивного изучения концепта GELD в немецком языке.
В Главе 2 выделяются и классифицируются денежные именования.
В Главе 3 рассматриваются признаки исследуемого концепта, приводятся итоговые таблицы.
После Глав 1, 2 и 3 следуют соответственно Выводы по Главе.
В Заключении обобщаются результаты проведённого исследования.
В конце диссертации приводятся: Список литературы и Список литературы из сети Интернет (всего вместе - 216 наименований, из которых 71 - на иностранных языках), Список лексикографических источников и их сокращений (42 словаря и энциклопедии), Список источников примеров (76 цитируемых источников) и Приложение.
Приложение включает результаты анализа слов-репрезентантов ассоциативного эксперимента, проведённого в университете Кобленц-Ландау (отделение в г. Ландау, ФРГ) в июне 2005 года; итоговую таблицу Главы 3.
В работе содержатся также 1 схема и 19 таблиц.
Понятия языковой и концептуальной картины мира в лингвистических исследованиях
На современном этапе в поле научных исследований находится такое понятие, как картина мира. Во многих работах делается попытка изучить и выявить природу этого феномена с разных позиций. Представителями разных наук доказано, что в процессе своей жизнедеятельности человек по-разному воспринимает, а, значит, и интерпретирует явления окружающего нас мира.
Многие учёные пытаются дать ответ на вопрос: «Что такое картина мира?». В начале XX века этот термин был введён Карлом Ясперсом. По его мнению, «картина мира», - в отличие от мировоззрения, совокупность мировоззренческих знаний о мире, совокупность предметного содержания, которым обладает человек (цит. по: Хроленко 2000: 25). Мнение другого исследователя сводится к тому, что картина мира связана с потребностью человека наглядно представлять мир, она несёт в себе черты своего создателя, отражает специфику человеческого способа миропонимания, также она космологична (Никитина 1995: 71).
Существует немалое количество определений термина «картина мира». Каждое определение зависит от того, какой дифференцирующий признак указан перед этим словосочетанием. Долгое время речь шла о так называемой «научной картине мира», которая трактовалась «как структурный элемент системы научного знания» (Степин 1981: 15). Понимание такой картины мира отражает определёный этап в понимании себя и способов своего отношения к миру.
Известно, что Г. Герц и М. Планк стали употреблять этот термин применительно к физической картине мира. М. Планк рассматривал картину мира как «образ мира», формируемый физической наукой и отражающий реальные закономерности природы. Он выделял практическую и научную картины мира. Под первой он понимал общее представление человека о мире, которое постепенно вырабатывается им на основании своих переживаний. Говоря о научной картине мира, он подчёркивал, что она не зависит от отдельных личностей и всего человеческого мышления, и что не возможно воссоздать её полностью (см. подробнее: Роль человеческого фактора в языке 1988: 12-18).
Логическая картина мира разрабатывалась в работах Р. Карнапа, К. Айдукевича, А. Таре ко го и др. К. Айдукевич утверждал, что «картина мира в науке зависит полностью от выбора понятийного аппарата» (цит. по: Кронгауз2001:41).
Р.И. Павилёнис создал логическую теорию познания картины мира. Он подчёркивает, что «ещё до знакомства с языком человек в определённой степени знакомится с миром, познаёт его; благодаря известным каналам чувственного восприятия мира он располагает определённой информацией о нём, различает и отождествляет объекты своего познания. Усвоение любой информации о мире осуществляется каждым индивидом на базе той, которой он уже располагает. Образующаяся таким образом система информации о мире и есть конструируемая им концептуальная система как система определённых представлений человека о мире» (Павилёнис 1983: 101).
Немецкий мыслитель М. Хайдеггер пишет: «при слове «картина» мы в первую очередь думаем об изображении. Как изображение она предполагает не буквальную копию с оригинала, а фиксацию черт, которые мы считаем наиболее существенными, значительными» (Хайдеггер 1993: 49). При таком подходе осмысление восприятия мира как картины означает, что человек «конструирует» миры и не может вернуться к вере в то, что вещи существуют сами по себе.
Один из современных философов, последователей М. Хайдеггера подчёркивает: «мир становится картиной, репрезентацией» (Simpson 1995: 44). Таким образом, видение мира мыслителями как картины является своего рода уникальным достоянием, присущим только человеку.
По-своему понимал картину мира О. Шпенглер: «Каждой культуре свойственен строго индивидуальный способ видеть и познавать природу, или, что то же, у каждого есть её собственная своеобразная природа, каковой в том же самом виде не может обладать никакой другой вид людей. Точно также у каждой культуры, а в пределах отдельной культуры, с меньшими отличиями, у каждого отдельного человека, есть свой совершенно особый вид истории» (Шпенглер 1993: 198).
Картина мира понимается многими современными лингвистами как исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировидения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании её носителей и являющийся результатом всей духовной активности человека. Картина мира как субъективный образ объективной реальности, не переставая быть образом реальности, опредмечивается в знаковых формах, не запечатлеваясь полностью ни в одной из них (ГТостовалова 1988: 21, см. также: Апресян 1995; Брутян 1973; Касевич 1990; Кравченко 1996; Кубрякова 1988, 1994, 1997; Ли Тоан Тханг 1993; Попова, Стернин 2003; Постовалова 1988; Яковлева 1994 и др.).
Языковые знаки «означают» не в силу того, что имеется прямая связь между знаками и внешним миром, а в силу того, что они соотносятся с человеческим опытом (Кравченко 2004: 11). Психологи, врачи, нейролингвисты (П. Брок, И. П. Павлов, А. С. Выготский и др.) доказали, что картина мира находится в тесной связи с языковой деятельностью.
Природные и промышленные материалы
Группа представлена лексемами, называющими некоторые полезные ископаемые и минералы, металлы и другие промышленные материалы. Наиболее яркой является группа металлов. К ней относятся лексемы: Gold, Silber, Nickel, Kupfer, Blech, Eisen, Zaster.
Сравним определения данных лексем для выявления общих признаков:
Gold, das; [е] [mhd. golt, ahd. gold, eigtl.=das Gelbliche od. Blanke]: 1. rotlich gelb glanzendes, weiches Edelmetall (chemischer Gmndstoff) (DUW: 621) букв. 1. красновато-жёлтый блестящий, мягкий драгоценный металл (химический элемент).
Silber, das; -s [mhd. silber, ahd. sil(a)bar, H.u.]: 1. weiB glanzendes, weiches Edelmetall (chemischer Gundstoff) (DUW: 1402), букв. 1. белый блестящий, мягкий драгоценный металл (химический элемент).
Nickel, das; -s, [schwed. nickel, gek. aus: kopparnickel = Kupfernickel (Rotnickelkies), da in diesem Erznickel am haufigsten vorkam]: silberweiss glanzendes Schwermetall ( chemischer Element) (DUW: 1076), букв, серебристо-белый блестящий, тяжёлый металл.
Kupfer, das; -s, -[mhd. kupfer, ahd. kupfar; spatlat. cuprum; lat. aes cuprium = zyprisches Erz]: rotlich glanzendes, weiches, dehnbares u. sehr gut leitendes Schwermetall (chemischer Grundstoff) (DUW: 912), букв, красноватый блестящий, мягкий, тянущийся и очень хорошо проводящий металл. Blech, das; -[e]s, -e [mhd. blech, ahd. bleh, eigtl. = Glanzendesl: 1. zu Platten diinn ausgevvalztes Metall (DUW: 266) букв, блестящий: до пластины тонко прокатанный металл [листовой металл].
Eisen, das; -s, [mhd. ise(r)n, ahd. isa(r)n]: 1. ohne Plural chemischer Grundstoff, ein silberweisses, weiches glanzendes, in feuchter Luft leicht rostendes Schwermetall (DUW: 418), букв, химический элемент, серебристо-белый, мягкий, блестящий, во влажном воздухе легко ржавеющий тяжёлый металл. Общий признак - блестящий, отличительные: по цвету, по твёрдости/мягкости металла.
Как известно из истории денег, до появления отчеканенных монет функцию денег выполняли металлы, в основном, два драгоценных: золото и серебро. Их наличие в больших количествах выражалось в мерах веса Zentner (Pfund, Lot) Gold, Silber (Die Bibel 1985: 3) и считалось богатством. Сам металл или монета начинают обозначать деньги, закрепляются в сознании людей как имена для денег, фиксируются словарями. Лексемы Gold, Silber представлены во многих словарях. Рассмотрим некоторые примеры: Goldes wert sein, букв, быть стоимостью золота (Agricola 1985: 278). Gold ist Reichtum (там же), букв. золото - богатство . Etw., jmdn in Gold bezahlen, букв, что-то, кого-то оплачивать золотом (Agricola 1985: 278). Mit, in Silber bezahlen, букв, оплачивать с серебром, в серебре (DUW: 1402). Er gab in Silber heraus, букв. Он дал сдачу серебром (БИРС: 351).
Металл никель не считается драгоценным, из него изготавливались монеты, представляющие низкую стоимость. Лексема Nickel как валюта Рейха вошла в употребление в 1873 году (WDU: 572). Словарь DUDEN поясняет: Nickel, der-s ( umgs. veraltet): Nickelmiinze, Zehnpfennigstuck (DUW: 1076).
Медь, как и никель, представляла материал для производства мелких разменных монет, считалась мелкими деньгами. Kupfer auch kurz fur Kupfergeld «Kleingeld» (DW: 497). Лексема Kupfer зафиксирована в следующих примерах: Ich habe nur noch Kupfer im Portemonnaie (DUW: 912). Wieviel Kupferlinge hast du noch? (Duden 2000).
По отношению к золоту и серебру, Blech -«жесть» считалась неценным металлом в чеканном деле, её применяли, как показывают словари, для низкопробных монет. Лексема Blech не относится к нормативной лексике, свойственна языку жаргона с XV века, первоначально обозначала маленькую монету, затем также деньги. Глагол blechen совпадал по значению с глаголом bezahlen «оплачивать что-либо» и употреблялся студентами в XVIII веке (EWD: 131).
Лексема Eisen «железо» в именовании денег не нашла своего отражения в словарях издательства Duden и Kluge. В словаре Кііррег в первом значении из 22 приведённых находим: Eisen n I .Geldmiinzen; Geld, букв, денежная монета, деньги .
К перечисленным в данной группе металлов лексемам принадлежит ещё одна - Zaster. Встречается в жаргоне Берлина, заимствована по переносу значения из румынского saster «Eisen» - железо (EWD: 1004), в переводе на русский означает «бабки» (НРСС: 201).
Например: her mit dem Zaster! клади бабки, деньги на бочку!; wo nehm" ich den Zaster her, das zu kaufen? На какие же шиши я это куплю? (там же).
Таким образом, монеты как денежные единицы и металлы, из которых они сделаны, мыслятся как одно и то же. Осуществляется метонимический перенос «с материала на изделие». Металлы драгоценные (Gold, Silber) -символ богатства, металлы, не представляющие ценность - «мелочь, мелкие деньги».
Вторая группа объединяет названия минералов, некоторых полезных ископаемых и продуктов промышленного изготовления. Она представлена следующими лексемами: Stein, Kies, Bims, Schotter, Schamott, Klinker, Klamotte, Flins (Flinserl) Koks, Kohle, Sand, Schiefer, Zement, Splitt (14 лексем). Сюда могли бы быть отнесены также наименования денег Zunder, Span, Holz, Klotz, но поскольку здесь признак материала выступает чётко, представилось возможным выделить эти лексемы в отдельную подгруппу.
Во многих словарях (ср. Duden in 8, 10, 12 Banden, частично Kluge и др.) дан перечень слов, обозначающих деньги. К сожалению, не всегда дана подробная справка об их происхождении. Лексема «камень» - «Stein m 1. Geld, Markstiick, Schweizer Franken». Analog zu «Kies», «Bims», «Schotter», « Splitt» usw. Rotw 1800 (WDU: 795), букв, камень м. p. 1. деньги, марка, швейцарские франки и т.д.; помета: жаргон . Аналогичными по значению названы и другие лексемы группы, которые будут рассматриваться ниже.
Лексема «камень, гравий» - Kies m 1. Geld. Geht entweder zuriick auf hebr «kiB = Geldbeutel» oder ist Parallelbildung zu «Stein». Seit dem 18. Jh. (WDU: 410), букв, деньги восходит к древнееврейскому «кошелёк» или параллельное образование к «камень». С XVIII века . В другом словаре в третьем значении показаны некоторые замечания: «(Silber)-geld - stud, seit 1831, dann berlin. und ugs.; vvohl ubertr. aus K.(2) vielvach Schweffel und wenig Erz enhaltendes Gestein» (DW: 457), букв, серебряные деньги, студ., с 1831, затем берл. и разг.; вероятно перенос, из значения 2 - камень (железный колчедан, гравий), содержащий в большом количестве серу и мало руды . Как значительную сумму наличными «деньжищи» определяет данную лексему НРСС и даёт пример: "Er hat eine Menge Kies" (S. 201). Лексема «Sand m 1. Kleingeld; Geld. Analog zu Kies» (WDU: 691), букв, «песок» м. p. 1. Мелкие деньги. Аналог к Kies - «камень, гравий» Пример: etw. in den Sand setzen (Geld nutzlos aufwenden) (там же: 692), букв. Что-то поместить в песок (деньги бесполезно потратить) .
Названия денег по признаку Артефакт»
В данную группу включены: Knopf, Hebel, Geige, Hammer, Matte, Zustiitze, Spagat, Draht, Zickendraht, Zwirn.
Предметы, созданные руками человека - артефакты. «Мы мыслим артефактами, похожими на работающие и самостоятельно существующие идеограммы» (Мамардашвили 1996: 219). Термин артефакт [от лат. arte искусственно + factus сделанный] обозначает ряд явлений: искусственное образование, объект, нечто неприродное; образование или процесс, возникшие в исследуемом объекте вследствие условий эксперимента; в современной игровой субкультуре - некоторый объект, наделённый «магическими» свойствами, используемый с какой-либо определённой целью (Александрова 2002).
Лексема der Knopf (пуговица) во многих авторитетных словарях выражает деньги. К примеру, словарь X. Кюппер в шестом значении рассматривает лексему во множественном числе и даёт подробное описание переноса: «Spielt an auf die Ahnlichkeit der Knopfe mit Munzen; reiche Bauern trugen friiher als Knopfe Silbermiinzen. Seit dem XVIII. Jh» (WDU: 437). Подчёркивается два важных момента: сходство монет с пуговицами, и серебряные монеты были заменителями пуговиц у определённой категории населения — у богатых крестьян.
Следующая лексема der Hebel (рукоятка, рычаг, домкрат) в переносном значении «1. Geld, Lohnung. Eigentlich das Werkzeug zum Heben.; hier das Mittel, um «einen heben» zu konnen» (WDU: 334). To есть инструмент, с помощью которого что-то можно поднять. Выражение «etw. heben = eine Straftat veriiben» (совершать преступление) относится к воровству. Когда с помощью незаметного для других действия вытаскиваются «инструментом» карманные часы, кошельки и т. д. Лексема die Matte (циновка, рогожа, половик) в единственном и во множественном числе в четвёртом значении - деньги. «Fusst auf jidd. «matteno = Geschenk, Gabe» (WDU: 525). Первоначально преподносили в качестве подарка рогожи, изготовленные своими руками, затем их стали продавать за деньги. В десятом значении лексема der Hammer (молоток) зафиксирована во множественном числе как «Geldstucke, Geldscheine» Entweder wegen des Pragehammers oder wel man sie auf den Tisch «hammert» (WDU: 323). Чеканный молоток как символ труда можно увидеть на монетах, банкнотах. Образ этого инструмента и лёг в основу именования денег. Похожий перенос связан и с лексемой «die Geige» (скрипка). В шестом значении - банкнот, достоинством в двадцать марок. «Wegen der Abbildung einer Geige auf der Ruckseite» (WDU: 279), букв, из-за изображения скрипки на обратной стороне . Лексема der Zwirn (нитки) в третьем значении рассматривается как «Geld, Bargeld. Капп mit „zwieren" zusammenhangen» (WDU: 958), букв, деньги, наличные деньги . Может быть связана с глаголом «удваивать, раздваивать что-либо». Примеры: Der Zwirn geht ihm aus. У него вышли все деньги (БИРС: 656). Er hat Zwirn, букв. У него есть деньги (там же). Schwarzer Zwirn = Geld (WDU: 958). Аналогом к лексеме der Zwirn выступает лексема der Spagat (шпагат). Обозначает и фальшивые деньги и настоящие. В воровском жаргоне с 1920 года (WDU: 777). О лексеме der Draht (проволока) удалось узнать следующее: «Geld; Geldmiinze; Lohnung. Draht ist ein Werkstoff der Metallarbeiter, Biirstenbinder, und Schuster; wer keinen Draht mehr hat, muss Arbeit einstellen. 19. Jh., anfangs kundenspr» (WDU: 172), букв, деньги, денежные монеты, оплата. Проволока-материал рабочих-металлистов, щёточников, сапожников. У кого больше нет проволоки, должен прекращать работу. Примеры: blanker Draht = Geld und Silbermiinzen. Draht erben = Geld erbeuten. Noch Draht auf der Rolle haben = bei Geld sein. Rolle = Geldrolle. (WDU: 172). Известна и лексема Zickendraht (букв, проволока потаскухи) в переносном значении в мужском роде для называния денег. «Geld, das Prostituirte an den Zuhalter abzuliefern hat» (WDU: 943), букв, деньги, которые проститутке нужно отправить сутенёру .
Ещё одна лексема как «опора» - die Zustutze констатирует «zusatzlich zum Arbeitslosengeld erworbenes Geld. Kurz nach 1945 aufgekommen; Berlin u. a.» (WDU: 956), букв, дополнительно к деньгам по безработице добытые деньги. Появилась вскоре после 1945 года в Берлине и других городах. Жизнь человека тесно связана с окружающим его миром, более того, человек сам является частью природы. В осмыслении мира человек невольно обращается к явлениям природы. Вполне естественно, что при номинации денежных единиц используются элементы природы.
Группа «растения» состоит из следующих лексем: Bohne, Pfifferling, Linsen, Ней, Blute, Zimt, Hanf, Gerstl, Moos, Flieder.
Лексема die Blute (цвет, цветок). В переносном значении в большинстве словарей - «gefalschter Geldschein», букв, фальшивый денежный знак, банкнот. В прежние времена так называли поздравительные открытки, рекламные листы или деловые объявления, которые были похожи на бумажные деньги или имитировали их. Простым людям подсовывали их в качестве настоящих. «Das Wort ist eine Nebenform von rotw. „Platten" (die zum Auspragen bestimmten runden Metallbleche). Seit dem XVIII. Jh. nannte man „Blute" auch das gefalschte Hartgeld» (WDU: 117), букв, слово - вариант жаргона «пластинка» (пластинка для чеканки определённой круглой металлической жести). С XVII века называли «цвет, цветок», так же фальшивые металлические деньги (твёрдые деньги). Сохранилось устаревшее выражение der hat aber Platten (Bliiten) = у него денег куры не клюют (БНРС: 199). Bliiten driicken, in Umlauf bringen (DUW: 270), букв, печатать фальшивые деньги, пускать в обращение.
Профессии /социальные роли
Концепт GELD в немецкой языковой картине мира представляется через образы воды, создаваемые концептуальной метафорой с помощью разных частей речи и фразеологических единиц.
Воды, как и денег, может быть очень мало. Признак минимального количества выражается существительным капля: „Dir Tropf Geld zu schenken, ware dummer als du selbst bist" (Bechstein 1988: 294), букв. Тебе подарить каплю денег было бы глупее, чем ты есть сам . Если воды больше, то это уже «geldwirtschaftlicher Strom» (Grundwissen 1991: 102), букв, денежноэкономический поток . Даются характеристики потокам с помощью силового признака «самый слабый», и по размеру - «средний»: „Das war der schwachste ZufluB seit Dezember 2001. Die Mittelzufliisse in Aktienfonds stiegen im Juni" (FAZ, 175, 2003: 21), букв. Это был самый слабый поток с декабря 2001 года. Средние потоки в акционерные фонды поднялись в июне . Как видим, потоки могут ещё и подниматься, определяя тем самым направление движения «вверх». Признак «размер» наблюдаем в таких примерах, как: „Wegen der lahmenden Konjunktur und hoher Arbeitslosigkeit flieBen nicht groBe Geldstrome" (Kolner Stadt-Anzeiger 2003), букв. Из-за слабой коньюнктуры и высокой безработицы текут небольшие денежные потоки . В следующем примере показан признак высоты, т. е. предел движения по вертикали средних потоков: „Damit erreichen die Mittelzufliisse der Aktiensfonds ihr hostens Niveau seit Marz 2002" (FAZ, 175, 2003: 21), букв. Этим достигли средние потоки акционерного фонда их высшего уровня с марта 2002 года . Потокам свойственен дименсиональный признак «ширина»: „Solange also Geld-und Giiterstrom breit bleiben, ergeben sich keine Inflationstendenzen" (Geld-und Bankwesen 2000: 102), букв. Итак, до тех пор, пока денежный и товарный поток остаются широкими, не проявятся инфляционные тенденции . Потоки занимают определённое место. Признак локализации выражается с помощью предлога zwischen «между»: „Guter und Geldstrome zwischen Haushalten und Unternehmungen" (Grundwissen 1991: 102), букв. Товары и денежные потоки между бюджетами и предприятиями .
Противоположные потоки показывают признак движения в двух направлениях, создавая круг: "Der Wirtschaftskreislauf besteht aus zwei Sektoren (Haushalten und Unternehmungen) und aus zwei entgegenfliessenden Stromen: Zwei Guterstromen (Arbeitskraft und Konsumgiiter) und zwei Geldstromen (Einkommen und Kaufsummen)" (Grundwissen 1991: 102), букв. Экономический круговорот состоит из двух секторов (бюджеты и предприятия) и из двух противоположных потоков: двух товарных потоков (рабочая сила и потребительские товары) и двух денежных потоков (доходы и покупные суммы) .
Признак «регулирования» денежных потоков наблюдаем в примерах: "Welche Kanale miissen wir bauen, damit die Geldstrome auf die „griinen" Muhlen gelenkt werden? (Schily 1996: 290), букв. Какие каналы мы должны построить, чтобы денежные потоки направить на "зелёные" мельницы? С помощью денежного крана: "Zwar bediente Thomas Haas die Investoren noch drei Jahre wie vereinbart weiter, dann jedoch war Schluss — den "lieben Fordern" wurde der Geldhahn abgedreht" (Spiegel, 17, 2002: 180), букв. Хотя обслуживал Томас Хаас инвесторов дальше ещё три года, как было оговорено, всё же потом наступил конец - «любимым покровителям» был закрыт денежный кран .
Признак «реки» как большого количества денег объективируется так: „Bisher konzertrierte sich der Fiskus auf die Erhebung der Steuern und kummerte sich nur ausnahmsweise um die Adressaten der Geldflusse, die haufig im Ausland saBen" (Spiegel, 18, 2002: 21), букв. До сегодняшнего дня концентрировалась казна на повышении налогов и заботилась только исключительно об адресатах денежных рек, которые (адресаты) сидели часто за границей .
Признак «явления природы» концептуализирует деньги, которые могут / не могут литься дождём: „Bei ihm regnete es Geld" (БИРС: 245). "Es ist alles moglich, aber es regnet kein Geld (Baier 1991: 106).
«Завершение действия стихии» - дождь, представленный бурным потоком дукатов, иссякает: „Mitterweile war der sturzflutartige Dukatenregen versiegt" (Barthel 1990: 165).
«Определённое, точное количество» денег демонстрирует следующий пример: „Genau vierhundert Mark regnet es jetzt" (там же), букв. Ровно четыреста марок идут сейчас дождём . «Создание» дождя: „Der Pobel schrie Vivat unter meinem Fenster, und ich lieB doppelte Dukaten daraus regnen" (Chamissos Werke 1980: 174), букв. Чернь кричала «Виват» под моим окном и я позволил литься из него дождём двойным дукатам .
Глаголом abflieBen (стекать) указывается признак «движение «вниз», прилагательное в сравнительной степени дополняет скоростной признак: „So soil das Geld beispielweise schneller abflieBen" (Zeit, 8, 2003: 23), букв. Так, к примеру, должны деньги быстрее стекать .