Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Диалектическое соотношение концептуальной и языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи 13
I. 1. Понятие картины мира 13
I. 2. Языковая картина мира. Взаимодействие концептуальной и языковой картины мира 18
I. 3. Научно-популярная картина мира как разновидность научной картины мира 22
I. 4. Понятие «текст». Критерии текстуальности 29
I. 5. Научно-популярная статья как жанр научно-популярного подстиля 41
Выводы 46
Глава 2. Особенности репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи 50
II. 1. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной общим вопросам искусства 50
II. 1. 1. Журнальные статьи, посвященные общим вопросам искусства 50
II. 1.2. Интернет-статьи, посвященные общим вопросам искусства 70
II. 2. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопр о сам литературы 85
II. 2.1. Журнальные статьи, посвященные вопросам литературы 85
II. 2. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам литературы 105
II. 3. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам изобразительного искусства 119
II. 3. 1. Журнальные статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства 119
II. 3. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства 134
II. 4. Особенности языковой репрезентации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, посвященной вопросам киноискусства 153
II. 4. 1. Журнальные статьи, посвященные вопросам киноискусства 153
II. 4. 2. Интернет-статьи, посвященные вопросам киноискусства 177
Выводы 198
Заключение 208
Список литературы 213
Список источников 232
Приложение 233
- Языковая картина мира. Взаимодействие концептуальной и языковой картины мира
- Научно-популярная статья как жанр научно-популярного подстиля
- Интернет-статьи, посвященные общим вопросам искусства
- Журнальные статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства
Введение к работе
В последние десятилетия проблема отображения в сознании человека целостной картины мира, фиксируемой языком, стала одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики. Как известно, научная коммуникация является одной из самых важных сфер человеческой деятельности с точки зрения исследовательского интереса. Она является наиболее значимой формой коллективного взаимодействия специалистов разных областей знания и разной языковой принадлежности. Научные публикации выполняют две различные социально-культурные функции: они фиксируют научные знания, которые, объективируясь в виде текстов, откладываются в память человечества и передаются от поколения к поколению; с помощью научных публикаций осуществляется коммуникация между учеными, обмен новыми знаниями, который способствует дальнейшему развитию науки. В связи с этим возрастает роль научно-популярных текстов, создаваемых с целью массового распространения и популяризации научных знаний. Немалое внимание популяризации научной информации уделяется и в средствах массовой информации. 80-е и 90-е годы XX в. связаны с существенным обновлением средств массовой информации. Появились новые печатные издания, разнообразные по своей адресной специализации, коммуникативной направленности и языку. В настоящее время происходит дальнейшее расширение границ дискурса СМИ посредством интернет-коммуникации. Переключаясь на новый канал распространения информации и попадая в новое информационное поле, интернет-СМИ приобретают специфические черты, свойственные данной информационной среде. Все это обуславливает специфику языковой картины мира, отображаемой в текстах современных СМИ, в частности, в текстах научно-популярных статей, публикуемых в журналах и в других периодических изданиях, а также на Интернет-сайтах.
Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявить основные параметры языковой картины мира, отображаемой в текстах одного из самых распространенных жанров научно-популярных произведений - жанра научно-популярной статьи. В современной научной литературе достаточно подробно рассматриваются особенности языковой картины мира, присущие некоторым жанрам художественной литературы. Вместе с тем, специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляются недостаточно изученными. Выявление и рассмотрение особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи представляется актуальным в связи с возрастанием исследовательского интереса к проблемам языковой личности и ее внутреннего мира, что, в свою очередь, усиливает внимание к языковым способам моделирования этого мира в текстах, имеющих различную жанровую и стилистическую принадлежность.
Предметом исследования диссертационной работы являются особенности языковой репрезентации картины мира, представленной в тексте англоязычной научно-популярной статьи.
Объектом исследования в настоящей диссертации научно-популярные статьи, посвященные вопросам искусствоведения. Исследовавшиеся статьи опубликованы в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах, доступных для широкого круга читателей.
Методологическую и теоретическую базу настоящего исследования составили работы: - по когнитивной семантике: Н. Д. Арутюновой, И. К. Архипова, В. 3. Демьянкова, А. А. Залевской, М. А. Кронгауза, Е. С. Кубряковой, В. А. Масловой, М. Минского, М. В. Никитина, Н. В. Рафиковои, В. Н. Телия, Т. A. van Dijk, P. N. Johnson-Laird, W. Kintsch, J. L. Weisberger. - по лингвокультурологии: С. Г. Агаповой, В. А. Масловой, О. А. Радченко, В. И. Тхорик, Н. Ю. Фанян, А. Т. Хроленко. - по психо- и прагмалингвистике: В. П. Белянина, А. Г. Гурочкиной, Т. М. Дридзе, А. А. Залевской, В. И. Карасика, В. А. Масловой, Р. М. Фрумкиной. - по лингвистике текста: Е. Е. Анисимовой; А. Н. Васильевой, Т. И. Воронцовой; И. Р. Гальперина, Е. А. Гончаровой, Ю. А. Левицкого; Ю. М: Лотмана, О: ИГ. Москальской, А. И: Новикова, Зі Я. Тураевой; О: Е. Филимоновой, Є. Г. Филиппова, Е. Г. Хомяковой, В. Е. Чернявской, И. П. Шишкиной, И. А: Щировой, R.-A. de Beaugrande, W. U. Dressier, P. Hartmann, H; Isenberg, E. Riesel, H. Vater. - по стилистике: И; В: Арнольд, А. Н. Васильевой; И. Р: Гальперина, М. HL Кожиной, О. А. Крыловой, Ш М. Разинкиной, Г. Я. Єолганик, W. Fleischer, H.G. Michel, W. Sanders. - по научно-популярному тексту: A. H. Васильева, Ш P. Гальперина, A. П. Грызулиной; А. Иі Комаровой, G. И; Костыгиной, Э; А. Лазаревич, B. В. Одинцова, В; И: Провоторова, А. В; Степанова, Н. Є. Фудель, В. Е. Чернявской, К. Varantolai
Научная новизна исследования состоит в системном описании особенностей языковой; картины мира жанра научно-популярной статьи, с учетом разнообразных экстралингвистических факторов, влияющих на оформление языкового состава текста? статьи; а также в изучении языковых особенностей, имеющих типологическое значение и играющих первостепенную роль в формировании языковой картины мира, представленной;в тексте научно-популярной статьи. В работе проводится сравнительно-сопоставительный анализ лингвостилистичёских особенностей текста научно-популярных статей, опубликованных в англоязычных журналах и на Интернет-сайтах. Изучение особенностей употребления различных языковых средств, эксплицирующих языковую картину мира в тексте журнальной статьи и статьи, публикуемой в Интернете, впервые дает возможность понять, влияет ли специфика журнала, периодического издания или Вэб-сайта, на котором публикуется статья, а также ее предметная отнесенность на способы репрезентации информации в тексте отдельных разновидностей научно-популярной статьи. Цель исследования состоит в изучении особенностей репрезентации языковой картины мира в текстах англоязычных журнальных и Интернет-статей, посвященных вопросам искусствоведения.
Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в следующем:
- определить основополагающие факторы, способствующие возникновению научно-популярной картины мира, установить ее специфические особенности, отличающие научно-популярную картину мира от научной картины мира;
- выявить экстралингвистические факторы, влияющие на формирование жанра научно-популярной статьи как одной из основных форм актуализации научно-популярной картины мира в языке;
- определить оптимальный принцип изучения способов репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи;
- выявить языковые средства, которые репрезентируют ментальную модель в тексте конкретных разновидностей журнальных статей и статей, публикуемых в Интернете и, таким образом, формируют языковую картину мира в тексте научно-популярной статьи;
- изучить особенности репрезентации языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей;
- проанализировать лексико-фразеологические, грамматические и стилистические средства выражения текстовых категорий, являющихся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованности, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности);
- определить инвариантные характеристики, присущие в той или иной мере языковой картине мира, репрезентируемой в тексте любой научно популярной статьи;
- установить вариативные особенности языковой картины мира, присущие тексту конкретных разновидностей научно-популярной статьи (в зависимости от предметной отнесенности статьи, способа публикации (в журнале или на Интернет-сайте), особенностей индивидуального стиля автора и т. п.).
Методы исследования, используемые в данной работе, определены неоднородностью материала, а также многоаспектностью проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Анализ особенностей языковой картины мира, представленной в тексте научно-популярной статьи, проводится на основе исследования лексико-фразеологических, грамматических и стилистических средств, которые актуализируют ментальную модель в тексте исследованных статей. В работе применяются элементы метода филологической интерпретации текста, метод контекстуального анализа, метод количественных подсчетов, а также элементы сравнительно-сопоставительного метода. При использовании метода количественных подсчетов суммировалось общее количество лексических единиц, репрезентирующих ментальную модель в тексте рассматриваемой статьи. Далее нами было установлено количество и процент употребления лексических единиц, относящихся к конкретной лексико-семантической группе, которые эксплицируют ядро, маргинальную зону и периферию ментальной модели в тексте исследуемой статьи. При этом в работе представлены средние значения, характерные для большинства проанализированных нами журнальных и Интернет-статей, относящихся к определенной разновидности научно-популярной статьи.
Материалом исследования послужило около 300 научно-популярных статей различного объема и содержания, посвященных вопросам искусствоведения. Данные статьи опубликованы в англоязычных журналах "Frame. The Great Indoors", "Canadian Art", "Aesthetica", "Al Jadid", "Fine Art Magazine", "Outdoor Photographer", "Arts and Opinions", The Organ Magazine", "Alternative Press Magazine", "Rolling Stone", "The Art Bin", "Cinemascope", "Cineaste", "Film Comment" и "Vertigo Magazine", а также на сайтах http://www.articles.ask-me-about.com и http://website-articles.net. Исследовавшиеся нами статьи посвящены искусству живописи, литературы, музыки, фотографии, а также киноискусству. В ряде проанализированных нами статей затрагиваются общие вопросы искусства. Авторами данных статей являются, как правило, ученые-специалисты в данной области, а адресованы они широкому кругу читателей-неспециалистов, интересующихся вопросами данной тематики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Языковая картина мира в тексте научно-популярных статей, посвященных общим вопросам искусства, вопросам литературы, изобразительного искусства и киноискусства, неоднородна: в ней представлены две основные жанровые разновидности (журнальные статьи и статьи, публикуемые на Интернет-сайтах), языковое оформление которых обусловлено спецификой представления информации. Вариативность языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи определяется также жанровым разнообразием и коммуникативно-прагматическими целями автора статьи и обеспечивается множественностью функций (информативная, аргументирующая, оценочная, интригующая функции, функция убеждения и т. д.), выполняемых различными лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими средствами, формирующими языковую картину мира в тексте жанровых разновидностей статьи.
2. При изучении особенностей языковой картины мира в тексте журнальных и Интернет-статей оптимальным является анализ способов языковой актуализации ментальной модели (ядро, маргинальная зона и периферия), лежащей в основе текста статьи. Это позволяет определить особенности представления информации в жанровых разновидностях статьи и дает возможность установить специфические способы репрезентации языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи.
3. Категории текста, являющиеся наиболее релевантными для текста научно-популярной статьи (категории информативности, адресованности, эмотивности, позиции автора, модальности и интертекстуальности), реализуются неравномерно на разных уровнях ментальной модели (ядро, маргинальная зона, периферия). Специфика реализации данных категорий и их языковое оформление на уровне ядра, маргинальной зоны и периферии ментальной модели определяется способом публикации статьи (в журнале или на Интернет-сайтах), предметной отнесенностью статьи, коммуникативно-прагматическими целями и индивидуальными особенностями стиля автора.
4. Языковая картина мира в текстах журнальных статей отличается большим разнообразием языковых средств, реализующих категорию адресованности (разговорная лексика, клишированные выражения и фразеологизмы, разговорные синтаксические конструкции, элементы речевой образности и т. д.) и категорию модальности (окказионализмы, эксплицирующие авторскую оценку предмета сообщения, средства экспрессивного синтаксиса, языковые средства образности), которые актуализируются преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии ментальной, модели. Категория интертекстуальности реализуется на всех уровнях ментальной модели. При этом состав и частота употребляемых интертекстуальных включений варьируют на разных уровнях.
5. Языковая картина мира в текстах научно-популярных статей, публикуемых в Интернете, характеризуется большим разнообразием языковых средств, реализующих категории информативности и эмотивности, по сравнению с журнальной научно-популярной статьей. Это проявляется в тенденции к более частотному употреблению научных терминов (категория информативности), локализованных, как правило, в ядерной и маргинальной зонах ментальной модели, а также в использовании эмоционально-оценочной лексики, фразеологизмов, индивидуально-авторских новообразований, модальных глаголов, императивных конструкций и языковых средств образности (категория эмотивности), которые локализованы преимущественно на уровне маргинальной зоны и периферии.
Теоретическая значимость результатов диссертационного исследования заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в дальнейшую разработку вопросов, связанных с изучением особенностей языковой картины мира в тексте научно-популярной статьи и других жанров научной коммуникации. Проведено системное описание способов актуализации ментальной модели в тексте научно-популярной статьи, которое позволяет определить особенности представления информации в журнальных и Интернет-статьях и, таким образом, дает возможность установить специфические способы объективации картины мира в текстах данного жанра научно-популярного подстиля.
Практическая значимость исследования и рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования состоят в том, что конкретный анализ функционирования определенных языковых единиц в тексте научно-популярной статьи может быть использован при проведении занятий по устной практике английского языка и английскому языку для специальных целей (ESP-English), в практике и теории преподавания стилистики, лексикологии, теоретической грамматики, перевода, лингвистики и интерпретации текста, а также при создании учебных пособий по данным дисциплинам. Результаты исследования могут найти применение при дальнейшем изучении жанра научно-популярной статьи, а также других жанров научно-популярных текстов, написанных на английском и других языках, при написании дипломных и диссертационных работ.
Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных конференциях РГПУ им. А. И. Герцена и Ассоциации преподавателей английского языка Санкт-Петербурга (SPELTA) (2006-2008 гг.), а также на аспирантских семинарах (РГПУ им. А. И. Герцена, кафедра английской филологии). Некоторые результаты исследования были использованы в процессе обучения студентов II курса Санкт-Петербургского университета технологии и дизайна, изучающих английский язык для специальных целей. Основные положения исследования и отдельные аспекты применения полученных результатов в преподавательской практике отражены в 14 публикациях (материалы конференций и статьи). Объем и структура работы. Диссертация объемом 212 страниц основного текста состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, и заключения, а также списка библиографической литературы (список включает 232 наименований, в том числе 34 на иностранных языках), списка источников и приложения.
Языковая картина мира. Взаимодействие концептуальной и языковой картины мира
В результате взаимодействия человека с миром складываются его представления о мире, формируется некоторая модель, которая в философско-лингвистической литературе обозначается понятием «картина мира». Это одно из фундаментальных понятий, описывающих взаимоотношения человека с миром, важнейшие условия его существования в мире.
Термин «картина мира» впервые стал употребляться в физике на рубеже ХІХ-ХХ веков. Он был введен в науку Г. Герцем и М. Планком, которые употребляли данное выражение по отношению к физической картине мира, его физическому «образу». В философии и лингвистике его начали употреблять Л. Витгенштейн, Л. Вайсгербер, К. Ясперс (Постовалова, 1988: 12). С 60-х годов XX в. проблема картины мира стала рассматриваться в рамках семиотики при изучении первичных моделирующих систем (языка) и вторичных систем (мифа, религии, фольклора, поэзии, кино, живописи, архитектуры) (Маслова, 2006: 62). В отечественной и зарубежной науке проблемы картины мира и ее типологии подробно рассматриваются в работах Р. Декарта, Т. Куна, Г. В. Лейбница, М. Хайдеггера, О. Шпенглера, Л. X. Вольфа, Т. И. Лешкевич, В. П. Кохановского, Н. Н. Моисеева, И. Р. Пригожина, В. С. Степина, В. С. Швырева и др. (Кун, 1975; Хайдегтер, 1991; Степин, Кузнецова, 1994; Шпенглер, 1998; Кохановский, Лешкевич, Матяш, Фатхи, 2005; Jaspers, 1919).
В настоящее время существуют различные толкования понятия картины мира. В самом общем виде под картиной мира понимается упорядоченная совокупность знаний о действительности, сформировавшаяся в общественном (групповом, индивидуальном) сознании (Язык и национальное сознание. Вопросы теории и методологии, 2002: 10). В «Краткой философской энциклопедии» под картиной мира понимается «совокупность мировоззренческих знаний о мире» (Губский, Кораблева, Лутченко, 1994: 201). По мнению А. Н. Леонтьева, существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: это — «смысловое поле», система значений. Тогда картина мира - это система образов (Леонтьев, 1961). К перечисленным здесь определениям картины.мира близко понимание этого явления и у Г. В. Колшанского. По его утверждению, картина мира, отображенная в сознании человека, представляет собой «вторичное существование объективного мира, закрепленное и реализованное в своеобразной материальной форме», а именно в языке, который выполняет функцию объективации индивидуального человеческого сознания лишь как отдельной составляющей мира. Все это позволяет говорить о том, что в сознании человека в идеальной форме повторяется сам мир, и, таким образом, материализуясь в языковой форме, оно становится элементом этого мира (Колшанский, 2006: 15).
Однако более точным и более емким представляется определение, данное В. И. Постоваловой, понимающей под картиной мира «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе мировоззрения человека, репрезентирующий сущностные свойства мира в понимании ее носителей и являющейся результатом всей духовной активности человека» (Постовалова, 1988: 21). Таким образом, данное определение указывает на то, что картина мира подразумевает целостное восприятие окружающей действительности. При этом картина мира рассматривается ее носителями не как картина и осознается не как исторически конкретное видение реальности, а как «смысловой двойник мира» (Архипов, 2003: 46), то есть образ мира воспринимается в картине мира как сама реальность. Тем не менее, следует подчеркнуть, что понятие картины мира подразумевает не копию реального мира, а его интерпретацию в сознании отдельного индивида или народа, а также человечества в целом.
Картина мира представляет собой диалектическое единство статики и динамики, стабильности и изменчивости. Стабильность - одно из существенных свойств картины мира. В то же время индивидуальная и общественная картины мира постоянно уточняются и конкретизируются в процессе человеческой деятельности (Архипов, 2003: 48; Моисеева, Огнева, 1989: 22). Вместе с тем, картина мира - это органическое единство творческого и репродуктивного начал, ее формирование зависит от мировосприятия индивида или народа, а также человечества в целом. При этом субъективность общей картины мира связана с участием отдельных личностей в формировании ее отдельных фрагментов или составляющих. Любое открытие должно быть «переварено» социумом, который включает их результаты в общую картину мира, - иначе оно останется жить только в сфере элитарной культуры. В этом проявляется двуприродность картины мира как явления индивидуального и социального одновременно (Архипов, 2003: 19, 48, 50).
Во многих определениях понятия «картина мира», перечисленных выше (в частности, в определении В. И. Постоваловой), отмечается ее целостность. Тем не менее, картина мира может быть формально разделена на ряд разновидностей, соотносящихся с различными сторонами деятельности человека (в том числе с религией, наукой, философией и т. д.). Картины мира, отводящие человеку определенное место во Вселенной и, таким образом, помогающие ему ориентироваться в бытии, формируются в рамках повседневной жизни и в ходе духовной деятельности человеческих сообществ. При этом картины мира чрезвычайно многообразны, так как это всегда своеобразное видение мира, его смысловое конструирование в соответствии с определенной логикой миропонимания и миропредставления. Они обладают исторической, национальной, социальной, жанровой детерминированностью (Воронцова, 2002: 5). В связи с этим в научной литературе предлагаются различные классификации картин мира. В частности, некоторые типологии картин мира, предлагаемые отечественными и зарубежными исследователями, учитывают разделение познания на чувственно-эмоциональное и рациональное, а также существование различных форм общественного мышления. На основе данных критериев выделяются чувственно-пространственная, душевно культурная и метафизическая картины мира (Jaspers, 1919: 133-175), а также физическая, биологическая и философская картины мира (Философский энциклопедический словарь, 1998: 201). Однако на самом деле ипостасей картины мира может быть гораздо больше; на основе этого выделяют языковую, фольклорную, этническую и другие типы картин мира (Хроленко, 2005: 54).
Многие исследователи (Л. В. Даниленко, В. И. Постовалова, С. Г. Тер-Минасова и др.) придерживаются культурологического подхода к типологии картины мира. Согласно данному подходу, в каждой самостоятельной сфере общественного сознания - мифологии, религии, философии, науке -существуют свои особые средства мировосприятия, свои «призмы», через которые человек видит мир. Итогом такого мировидения, по мнению В. И. Постоваловой, и являются соответственные картины мира -мифологические, религиозные, философские и научные (Постовалова, 1988: 33). Л. В. Даниленко, в свою очередь, выделяет шесть базовых типов картины мира - религиозную (мифологическую), научную, художественную, нравственную, политическую и языковую. Все они соответствуют «шести компонентам духовной культуры» - религии, науке, искусству, нравственности, политике и языку. Каждая из них строит свою модель мира, осваивая свой взгляд на мир. Субъектами религиозной картины мира являются верующие, субъектами научной картины мира - ученые, субъектами художественной картины мира - художники, субъектами нравственной картины мира -моралисты, субъектами политической картины мира - политики, субъектами языковой картины мира - «рядовые носители повседневного языка». По утверждению Л. В. Даниленко, «все они смотрят на один и тот же, хотя и меняющийся, объект — мир, но смотрят по-разному» (Даниленко, 1997: 31).
Научно-популярная статья как жанр научно-популярного подстиля
Научно-популярная картина мира находит свое отражение в научно-популярных текстах. Научно-популярный подстиль рассматривается, как правило, в рамках научного стиля. Это связано, прежде всего, с тем, что традиционная классификация разновидностей литературного языка по функциональному признаку различает разговорную, официально-деловую, газетно-публицистическую и научную речь, не определяя места языка научно-популярных произведений. В связи с этим некоторые исследователи характеризуют научно-популярный подстиль как некую смесь элементов научного, разговорного и публицистического стилей, а также стиля художественной литературы (Сенкевич, 1976: 28; Федосов, 2003: 60). В научной - литературе лингвостилистические особенности текста научно-популярных произведений в той или иной мере рассматриваются в работах И. С. Алексеевой, К. Варантола, Б. Гавранека, А. П. Грызулиной, A. Я. Коваленко, А. И. Комаровой, С. И. Костыгиной, В. Н. Комиссарова, Э. А. Лазаревич, А. Л. Назаренко, В. В. Одинцова, А. В. Степанова, B. Е. Чернявской и др. (Степанов, 1966; Сенкевич, 1967; Фудель, Васильева, 1972; Васильев, 1977; Грызулина, 1978; Лазаревич, 1978; Одинцов, 1982; Митрофанова, 1985; Костыгина, 1987; Комиссаров, 1990; Назаренко, 1991; Алексеева, 2000; Брандес, Провоторов, 2001; Чернявская, 2002; Коваленко, 2004; Комарова, 2004; Havranek, 1964; Ullman, 1964; Strevens, 1980; Coffey, 1984; Salager, 1984; Clyne, 1987; Varantola, 1987; Baker, 1988; Hopkins, Dudley-Evans, 1988; Grabarczyk, 1989). Научно-популярная картина мира реализуется в соответствующей системе речевых жанров, направленных на популяризацию научной информации, включая жанр научно-популярной статьи. Жанр понимается нами как разновидность функционально-речевого стиля, определяемая тремя факторами: а) формой построения, б) характером наличной информации, в) эмоциональной окраской этой информации (Разинкина, 1989: 8).
Тексту научно-популярной статьи присущи те же лингвистические особенности, что и научно-популярным произведениям вообще. То же самое относится и к экстралингвистическим факторам, влияющим на формирование любого научно-популярного текста, а также на структуру и содержание статьи. Языковые и стилистические особенности текстов данного жанра частично рассматриваются в работах И. С. Алексеевой, И. Р. Гальперина, В. Н. Комиссарова, В. И. Провоторова, Н. М. Разинкиной, В. Е. Чернявской и некоторых других лингвистов (Гальперин, 1958; Разинкина, 1989; Комиссаров, 1990; Алексеева, 2000; Провоторов, 2003; Чернявская, 2002; Чернявская, 2004).
Целью любого научно-популярного текста является представление фактической информации в доступной и занимательной форме. К числу важных экстралингвистических факторов формирования содержательной основы научно-популярной статьи, имеющих прямой выход в ее языковое оформление и отличающих ее от других жанров научно-популярных произведений, следует отнести прежде всего включенность статей в единый журнал и принадлежность научно-популярных журналов к сфере научной информации. При этом, в отличие от чисто научной статьи, предназначенной только для ученых, научно-популярная статья ориентирована на неподготовленного или малоподготовленного читателя (Одинцов, 1982: 57, 58). Влияние этих факторов на язык любой журнальной статьи проявляется в ее языково-стилевой и оформительской однородности, большой компактности и объективности речевого выражения, строгой нормированности, а также высокой степени «адресности», в подчеркнутой «установке на читателя» (Алексеева, 2000: 61-62). Очевидная ориентация на потенциального читателя становится прагматической доминантой всего текста научно-популярной статьи: из многообразных вариантов автор вынужден выбирать такие, которые являются общими для его речевого опыта и речевого опыта адресата, иначе информация не дойдет до читателя и коммуникация не состоится (Солганик, 2005: 15). К тому же, как отмечает ряд исследователей (М. П. Ивашкин, В. В. Сдобников и др.), независимо от того, является ли журнал политическим, литературным, научно-популярным или сатирическим, различные черты публицистического стиля могут прослеживаться в любом типе статьи (Ивашкин, Сдобников, Селяев, 2005: 64-65). При этом характер журнала и предмет повествования влияют на выбор и использование лингвостилистических средств в тексте статьи. Так, эмоционально-экспрессивная лексика встречается в тексте научно-популярной статьи гораздо реже, а система союзной связи в тексте научно-популярной статьи является более развернутой, чем, например, в тексте сатирической статьи (Гальперин, 1958: 407). В то же время, в отличие от публицистических произведений, которые характеризуются преобладанием оценочных авторских суждений, основной целью научно-популярной статьи является передача достоверной научной информации о предметах, явлениях или событиях окружающей действительности. Таким образом, языковые средства, реализующие категорию информативности, в той или иной мере используются на протяжении всего повествования статьи. В отдельных случаях для наглядности автор статьи прибегает к использованию графиков, схем, диаграмм, фотографий, иллюстраций и других графических средств. Характерно, что все они сопровождаются подробным вербальным объяснением и анализом отдельных элементов изображения с последующими выводами по затрагиваемому в статье вопросу.
В настоящее время отдельные статьи публикуются также на Интернет-сайтах, предназначенных для широкого круга пользователей Интернета и, как правило, посвященных определенной научной проблематике. При этом различные ограничения восприятия, обусловленные особенностями чтения с экрана компьютера, оказывают непосредственное влияние на процесс чтения и восприятия информации, содержащейся в тексте Интернет-публикаций, в частности, в тексте статей, публикуемых на Интернет-сайтах. Зачастую чтение публикаций, представленных на Вэб-сайтах, носит поверхностный поисковый характер, в результате чего сетевой читатель усваивает лишь общую тему прочитанного текста. Формат представления информации, сочетание текстовых и мультимедийных компонентов, используемых при оформлении Интернет-публикации, также влияет на восприятие и усвоение основного содержания текста. В ряде случаев основной целью сетевого читателя является, прежде всего, быстрый поиск необходимой информации, которую можно получить в том или ином объеме при просмотре нескольких Интернет-публикаций. Возможно, такая активная позиция сетевого читателя обусловливает доминирующую стратегию чтения в сети Интернет - «сканирование» (Воротникова, 2005: 8-9). На основе вышесказанного можно сделать вывод о том, что текст научно-популярной статьи, публикуемой в Интернете, отличается еще большей степенью компактности и доступности научного изложения по сравнению с текстом журнальной статьи.
Несмотря на то, что регламент журнала, периодического издания или Интернет-сайта, на котором публикуется та или иная статья, влияет на ее языковое оформление, текст научно-популярной статьи относится к нежесткому типу; в связи с этим ее структура не имеет какого-либо четкого единого образца (в отличие от чисто научной статьи). Можно лишь в общем виде выделить основные логические звенья, которые чаще всего в том или ином виде присутствуют в научно-популярной статье: название (заголовок), подзаголовок (не всегда), введение, основная часть, выводы (заключение), иногда ссылки на литературу и приложения, иллюстрирующие или поясняющие мысль, изложенную в основной части. Однако в некоторых статьях какие-либо из перечисленных разделов (например, ссылки на литературу или приложение) могут отсутствовать или не быть четко выраженными. Это зависит от намерений автора и целей, на достижение которых направлена его статья (Алексеева, 2000: 60-61).
Интернет-статьи, посвященные общим вопросам искусства
Языковая картина мира, представленная в тексте Интернет-статей, характеризуется рядом специфических параметров, не свойственных тексту большинства рассмотренных нами журнальных статей. При этом наименование «Интернет-статья» используется в данной работе для обозначения статей, изначально публикуемых на страницах Интернет-сайтов (в отличие от журнальных статей, которые первоначально публикуются в научно-популярных журналах и других печатных периодических изданиях).
Рассмотрим различные способы языковой репрезентации ментальной модели в тексте Интернет-статей, посвященных общим вопросам! искусства, на примере статьи "Why Art Matters", опубликованной на сайте http://website-articles.net. Автор - Чарлз Гриффит (Charles Griffith) - рассуждает о значимости искусства в современном мире. При этом он отмечает, что искусство - это одна из основополагающих сфер человеческой деятельности, определяющих существование человечества на разных этапах его исторического развития (наряду с наукой, языком, философией и т. д.). По мнению автора, активное развитие высоких технологий вовсе не означает, что искусство потеряло свою значимость в современном мире. В связи с этим он делает вывод о том, что пренебрежение искусством может привести к потере таких специфических человеческих качеств как потребность творить, потребность общаться, а также к постепенному упадку духовной культуры в целом. Наиболее важной частью повествования являются рассуждения о сущности искусства как одной из основных форм интерпретации предметов и явлений окружающего мира. Это и есть ядро ментальной модели, реализуемой в тексте рассматриваемой статьи. Как и в журнальной статье, ядерная зона актуализируется в тексте Интернет-статьи преимущественно с помощью лексических и грамматических средств, реализующих категорию информативности. В частности, общеупотребительные термины и специальные лексические единицы составляют около 1,28% от всей лексики, эксплицирующей ментальную .модель в тексте данной статьи ("art", "humanities", "science", "language", "philosophy", "capacity", "liberal arts"). Для того чтобы подчеркнуть специфику искусства как одной из многочисленных сфер человеческой деятельности, автор сравнивает искусство с некоторыми другими сферами человеческой деятельности: "Art is considered one of the "humanities", along with science, language, philosophy, etc., and as the name implies it is these fields that define us as human beings - we are human because we can think, reflect, communicate and appreciate, precisely the qualities the liberal arts encourage and develop". Как видно из этого примера, наряду с терминами и специальной лексикой, ядерная зона репрезентирована в данном случае стилистически нейтральной лексикой, а также различными грамматическими средствами, обеспечивающими связность и цельность научного повествования (включая пассивные конструкции, сокращения, сложноподчиненные предложения). При этом стилистически нейтральная лексика составляет приблизительно 12,57% от всего лексического состава статьи ("human beings", "qualities", "name", "audience", "precisely", "attribute", "fields", feeling", "need", "normal", "to reflect", "to communicate", "to develop", "to think", "to imply" и т. д.). Использование в вышеприведенном примере личного местоимения первого лица множественного числа "we" и его косвенной формы "us" создает у читателя ощущение того, что данное утверждение имеет универсальный и всеобъемлющий характер. Вместе с тем, употребление местоимения "we" свидетельствует также о тесной взаимосвязи автора и читателя, убеждает читателя в достоверности и объективности приводимой в статье фактической информации. При этом ччитатель может легко догадаться, что, по мнению автора, искусство характеризуется определенными особенностями, не свойственными остальным формам интерпретации явлений окружающего мира. Все это свидетельствует о том, что, как и в журнальной статье, категория адресованности также ярко выражена в тексте рассматриваемой разновидности научно-популярной статьи.
Наряду с объяснением сущности понятия «искусство», статья "Why Art Matters" содержит также рассуждения о влиянии искусства на развитие человеческого общества в различные исторические периоды, аргументы и утверждения автора, указывающие на значимость искусства в жизни современного человека и общества в целом. Поскольку основной целью этой части повествования является убеждение читателя в актуальности обсуждаемых в статье вопросов, данную информацию следует отнести к маргинальной зоне ментальной модели, представленной в тексте рассматриваемой статьи. Как и в журнальной статье, маргинальная зона актуализируется в тексте рассматриваемой разновидности Интернет-статьи с помощью лексических средств, реализующих категорию информативности, в частности, с помощью общеупотребительных терминов и специальной лексики, обозначающих различные виды, разновидности и атрибуты искусства ("arts", "canvas", "photography", "painting", "poetry", "music", "architecture", "sculpture", "cave paintings", "carved statuettes"). Термины и специальные лексические единицы, эксплицирующие маргинальную зону, составляют приблизительно 1,82% от всего лексического состава статьи. В частности, желая убедить читателя в том, что искусство является одной из древнейших форм отображения явлений окружающей действительности в сознании человека, а также в том, что произведения искусства создавались на протяжении всей истории человечества, автор упоминает отдельные разновидности искусства, распространенные в эпоху первобытнообщинного строя: "Along with tools, cave paintings and carved statuettes are the earliest cultural artifacts we have from the first modern humans". Употребление здесь названий конкретных разновидностей древнего искусства помогает сделать научное повествование более точным и объективным и, таким образом, дает возможность убедить адресата в обоснованности авторских рассуждений о специфике искусства.
Категория информативности реализуется в данном случае также с помощью стилистически нейтральной лексики, которая составляет приблизительно 57,92% от всего лексического состава, репрезентирующего ментальную модель в тексте анализируемой статьи ("activity", "artist", "world", "civilizations", "tools", "society", "artifacts", "history", "education", ""importance", "system", "endeavor", "souls", "modern", "ancient", "relevant", "technological", "cultural", "unmatched", "many", "to appeal" и т. д.). Следовательно, как и в тексте журнальной статьи, маргинальная зона актуализируется в тексте Интернет-статьи преимущественно с помощью стилистически нейтральной лексики.
Журнальные статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства
Одной из наиболее популярных разновидностей журнальных статей по искусству являются статьи, посвященные вопросам изобразительного искусства. Нами были проанализированы различные способы языковой репрезентации ментальной модели в тексте журнальных статей, посвященных вопросам живописи и фотографии.
Рассмотрим основные способы отображения ментальной модели в тексте данной разновидности журнальных статей на примере статьи "Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age", опубликованной в американском журнале "Fine Art Magazine" (October 04, 2007). Данная статья содержит анализ отдельных примеров произведений живописи индейцев равнин, проживающих на территории современной Америки. Автор - Джеми Эллин Форбис (Jamie Ellin Forbes) — говорит о стилистических особенностях рисунков, создаваемых индейцами равнин. При этом он отмечает, что, вопреки общепринятому мнению, искусство индейцев равнин не является примитивным. В связи с этим автор делает вывод о том, что изучение специфики данного направления искусства представляется не менее важным, чем, например, анализ картин, созданных западноевропейскими художниками.
Наиболее важной информацией, представленной в тексте статьи "Plains Indian Ledger Art: Pure Images for a Digital Age", является описание специфических характеристик отдельных рисунков, создаваемых различными индейскими племенами, а также сведения о стилистических особенностях живописных произведений, созданных индейцами равнин. Это и есть ядро ментальной модели, актуализируемой в тексте статьи. Как и в других разновидностях статьи, ядерная зона репрезентирована здесь, прежде всего, лексическими и грамматическими средствами, реализующими категорию информативности. Фактическая информация передается преимущественно с помощью общеупотребительных терминов и специальной лексики ("line", "color", "avant garde", "imagery", "focal point", "perspective composition", "dimensional perspective", "artistic viewing", "artistic medium", "artistic statement", "art of story telling", "art of picture story line", "rhythm", "images", "imagery", "movie storyboard"). Термины и специальные лексические единицы, эксплицирующие ядро ментальной модели, составляют в данном случае 2,24% от всего лексического состава статьи. Информационная насыщенность возрастает при повторном употреблении одних и тех же терминов, а также при использовании нескольких терминов и специальных лексических единиц в рамках одного предложения: "Line becomes the focal point for the artistic viewing, rather than the development of perspective and dimensional composition with the line inferred". Как известно, различные приемы введения и объяснения терминов оживляют изложение, делают его более понятным и ярким (Лазаревич, 1978: 160). Здесь автор приводит объяснение понятия "line", которое в дальнейшем повторяется неоднократно на протяжении всего повествования. Использование других терминов и специальных лексических единиц, знакомых широкому кругу читателей, позволяет сделать авторские объяснения более точными и однозначными, что, в свою очередь, обеспечивает адекватное понимание основного содержания статьи.
Фактическая информация передается на данном уровне ментальной модели также с помощью стилистически нейтральной лексики, которая составляет 30,12% от всего лексического состава статьи ("works of art", "approach", "artists", ""development", "picture", "use", "interpretation", "definition", "frame", "viewer", "extrapolation", "format", "viewer", "training", "articulation", "mental", "unfolding", "intended", "results", "strove", "stated", "created" и т. д.). В то же время введение в текст имен собственных помогает сделать научное изложение более точным и конкретным. Имена собственные, эксплицирующие ядерную зону, составляют 0,81% от всей лексики, репрезентирующей ментальную модель в тексте данной статьи. Имена собственные включают в себя названия отдельных индейских племен, а также имена художников и исследователей, занимающихся изучением живописи индейцев равнин ("Plains Indian Ledgers", "Plains", "Lakota", "Ledgers", "Cheyenne Kiowa Arapaho", "Modigliani", "Kandinsky", "Ross Frank"). Анализируя стилистические особенности рисунков, созданных отдельными индейскими племенами, автор вводит названия данных племен, а также упоминает имя одного из исследователей, занимающихся изучением живописи индейцев равнин: "The art of story telling meets the art of picture story line in the every day moments and battle scenes drawn by the various tribal artists represented, bringing the accurate portrayal of Plains life of the Cheyenne Kiowa Arapaho and Lakota tribes as intended, in the images, through the eyes of the artists in first hand drawn accounts, which validate written historical documents as stated by Professor Ross Fran\C\ Одновременное употребление имен собственных, специальной лексики и научных терминов ("the art of story telling", "the art of picture story line", "images") увеличивает информационную насыщенность повествования, делает его более содержательным и конкретным. В то же время использование большого количества лексических средств, реализующих категорию информативности, убеждает читателя в достоверности фактической информации, представленной в данной статье.
Как и в других разновидностях научно-популярной статьи, логичность и связность научного изложения обеспечивается на данном уровне ментальной модели преимущественно с помощью различных грамматических средств, в частности, с помощью вводных слов, союзов, пассивных конструкций, неличных форм глагола, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Говоря о стилистических особенностях рисунков, создаваемых индейцами равнин, автор, в частности, приводит информацию об эстетических характеристиках, присущих описываемым в статье рисункам: "The experience for an individual to see and enter the art is left to interpretation through the ground line that lends definition through the frame created and sets the viewer free to explore the mental extrapolation of the intended art space to be experienced, in a full spectrum"; "Stylistically, in observing the individual ledger imagery, there is a running thematic from each artist represented". Здесь автор перечисляет ряд нюансов, связанных с процессом интерпретации описываемых в статье рисунков. Употребление вводных слов, союзов, пассивных конструкций, инфинитивов и других неличных форм глагола обеспечивает точность и конкретность авторских объяснений, а также позволяет сделать изложение научной информации более логичным и компактным и, таким образом, способствует созданию в сознании читателя адекватного представления о предмете сообщения. В то же время использование в одном из вышеприведенных примеров клишированного выражения "sets the viewer free", содержащего элементы персонификации, дает возможность сделать повествование более образным и динамичным, что, в свою очередь, облегчает восприятие и усвоение фактической информации. Все это позволяет говорить о том, что категория адресованности также представлена на данном уровне ментальной модели.