Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре Серопегина, Татьяна Викторовна

Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре
<
Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Серопегина, Татьяна Викторовна. Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Серопегина Татьяна Викторовна; [Место защиты: Волгогр. гос. ун-т].- Волгоград, 2011.- 148 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/1165

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Антропоморфный код культуры как объект оценочной номинации

1.1. Категория оценки в философии и аксиологии 9

1.2. Оценочная семантика в лингвокультурологии 18

1.3. Оценочные номинации лица как актуализация антропоморфного кода английской лингвокультуры 30

1.4. Этноспецифические характеристики оценочных номинаций лица в англоязычной культуре 35

Выводы к Главе 1 60

ГЛАВА 2. Способы модификации оценочных номинаций лица в англоязычных текстах 62

2.1. Имя как источник прецедентности в массовой коммуникации 62

2.2 Пейоратизация оценочных номинаций лица 77

2.3 Мелиоризация оценочных номинаций лица 87

2.4 Инвектизация оценочных номинаций лица 92

2.5 Символизация оценочных номинации лица 101

Выводы к Главе 2 117

Заключение 120

Библиография 122

Приложения 145

Введение к работе

Реферируемая диссертация посвящена исследованию способов модификации антропоморфного кода английской лингвокультуры, представленного оценочными номинациями лица. Настоящая работа выполнена в междисциплинарном ключе на стыке ономастики, семантики, лингвосемиотики и лингвокультурологии.

Оценочные номинации лица, зачастую выступая в качестве прецедентных имен, вербализующих психоповеденческие, внешние, социальные характеристики личности, являются важной составляющей национальной картины мира и образуют антропоморфный код английской лингвокультуры. Анализ работ в области лингвосемиотики показал, что коды культуры рассматривались учеными преимущественно с позиции синхронии [Гудков, Ковшова 2008; Красных 2002; Шаховский 2008], в то время как их диахроническому описанию не уделялось достаточного внимания. В связи с этим представляется актуальным изучение антропоморфного кода английской лингвокультуры с точки зрения диахронии, что позволяет определить способы модификации оценочного модуса единиц данного кода.

Объектом исследования являются оценочные номинации лица в английском языке; предметом – способы модификации оценочного модуса номинаций лица в английском языке как отражение динамики антропоморфного кода культуры.

В работе выдвигается гипотеза, согласно которой динамика антропоморфного кода культуры как системы вторичных знаков-наименований лица, вербализующих ментальные, физические, интеллектуальные, эмоциональные, социальные характеристики человека, проявляется в четырех способах модификации оценочного модуса его единиц: пейоратизации, мелиоризации, инвектизации и символизации.

Цель исследования – системное лексико-семантическое рассмотрение оценочных номинаций лица с позиций когнитологии и лингвокультурологии, установление способов изменения оценочного модуса номинаций лица как отражения динамики антропоморфного кода английской лингвокультуры.

Достижение цели обеспечивается решением следующих задач:

  1. уточнить содержание понятия «антропоморфный код культуры»;

  2. описать языковые единицы, актуализирующие антропоморфный код английской лингвокультуры, и выявить этноспецифические характеристики оценочных номинаций лица в английском языке;

  3. определить источник анторопоморфного кода английской лингвокультуры в аспекте интертекстуальности;

  4. установить наиболее частотные способы модификации оценочных номинаций лица в диахронии как отражение динамики антропоморфного кода культуры.

Материал исследования представлен оценочными номинациями лица с антропоморфным и зооморфным компонентами (более 500 единиц), отобранными методом сплошной выборки из словарей: Merriam Webster Dictionary (MWD), Oxford English Dictionary (OED), Cambridge Advanced Learners’ Dictionary (CALD), Collins English Dictionary (CED), Longman dictionary of English language and culture (LDELC), Oxford Dictionary of Allusions, Online Etymology Dictionary (), Urban Dictionary (), The Phrase Finder (); корпусных ресурсов: British National Corpus (http://sara.natcorp.ox.ac.uk/), Corpus of Contemporary American English (), Corpus of Historical American English ().

Методологическую и теоретическую основу работы составили труды отечественных и зарубежных ученых в области аксиологии [Баранов 1989; Haring 1994; Hofstede 2001; Kluckhohn 1962; Roceach 1973], лингвокультурологии [Вежбицкая 1997; Верещагин 1980; Карасик 2002, 2004; Катермина 2004; Lado 1976; Lakoff 1987, 1993], оценочной семантики [Арутюнова 1988; Вольф 1985; Ретунская 1996; Телия 1986; Добровольский 1998; Ивин 1970], когнитивной лингвистики [Караулов 2006; Ковшова 2008; Hiraga 1999], лингвосемиотики [Астафурова, Олянич 2008; Красных 2001, 2003; Лотман 2000; Никитин 1988, 2001; Степанов 1985, 1997], теории прецедентности [Гудков 2004, 2008; Костомаров 1996; Нахимова 2007; Слышкин 2000], социолингвистики [Жельвис 2008; Chaika 1994], корпусных исследований [Плунгян 2008].

Для достижения поставленной цели использовались следующие методы: дефиниционного анализа, применяемого при систематизации словарных толкований, выявлении аспектов и оттенков значения лексики с оценочной маркированностью; компонентного анализа, необходимого для выделения компонентов содержательной структуры слова; метод психо-лингвистического эксперимента в целях верификации полученных данных; корпусных исследований текстов для выявления динамики оценочного модуса номинаций лица в диахроническом аспекте; прием количественных подсчетов отобранных лексических единиц.

Научная новизна работы заключается в уточнении содержания понятия антропоморфного кода культуры; в выделении номинаций лица (антропонимы, зоонимы), актуализирующих антропоморфный код английской лингвокультуры; в разработке классификации этноспецифических характеристик оценочных номинаций лица в английском языке и диахроническом исследовании рассматриваемых единиц лингвокультурного кода; в обосновании прецедентности имени лица как источника интертекстуальности; в определении вектора динамики оценочного модуса номинаций лица и выделении четырех способов его модификации (пейоратизация, мелиоризация, инвектизация, символизация).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты будут способствовать развитию положений лингвосемиотики, связанных с изучением культурных кодов, а также дальнейшему изучению оценочной семантики лексических единиц в плане изменения оценочного компонента значения.

Практическая ценность работы определяется тем, что материалы и результаты исследования могут быть использованы в вузовских курсах общего языкознания, теории дискурса, социолингвистики, лингвокультурологии, теории и практики перевода английского языка, в спецкурсах по межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Антропоморфный код английской лингвокультуры выступает в качестве системы знаков – носителей культурных смыслов, которые представляют собой совокупность вторичных номинаций лица (онимов), репрезентирующих ментальные, физические, интеллектуальные, эмоциональные, социальные характеристики человека.

  2. Наиболее частотным способом актуализации анторопоморфного кода английской лингвокультуры являются оценочные номинации лица, представленные антропонимами и зоонимами с пейоративной и мелиоративной оценкой.

  3. Источником антропоморфного кода культуры служат прецедентные имена из различных сфер (религия, национальная история и литература, кино и телевидение), реализующие категорию интертекстуальности.

  4. Динамика антропоморфного кода английской лингвокультуры манифестируется в четырех способах модификации оценочного модуса прецедентных имен: пейоратизации, мелиоризации, инвектизации и символизации. Пейоратизация как отражение общей закономерности развития оценочных значений является основным способом модификации оценочности имен лица; мелиоризация характеризуется минимальной частотностью. Инвектизация и символизация реализуют максимальную степень выражения оценочного значения и таким образом блокируют модификацию оценочного модуса прецедентного имени.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования представлены в докладах на международных научных конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» [Волгоград, 2004], «Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов» [Волгоград, 2010], на региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области [Волгоград, 2004–2005], внутривузовских научных конференциях [Волгоградский государственный университет, 2003–2010]; результаты работы обсуждались на научных семинарах кафедры профессиональной иноязычной коммуникации Волгоградского государственного университета. По теме диссертационного исследования опубликовано 10 работ общим объемом 3,27 п.л., в том числе 2 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Исследование включает введение, две главы, заключение, список литературы, лексикографических справочников, корпусных ресурсов, интернет-источников.

Оценочные номинации лица как актуализация антропоморфного кода английской лингвокультуры

Ономасиология как наука об именах, природе и типах наименований утверждает, что средства номинации, самобытно складывающиеся в каждой языковой системе, разнообразны неоднородны.

В основе всех видов вторичной номинации лежит ассоциативный характер человеческого мышления. Ученые полагают, что в актах вторичной номинации устанавливаются ассоциации по сходству или смежности между некоторыми свойствами элементов внеязыкового ряда, отображенными уже в существующем значении, имени, и свойствами нового обозначаемого, называемого путем переосмысления этого значения. Ассоциативные признаки, актуализируемые в процессе вторичной номинации, могут соответствовать, компонентам переосмысляемого значения, а также таким смысловым, признакам, которые, не входя в состав дистинктивных признаков значения, соотносятся с фоновым знанием носителей языка о данной реалии или о внутренней форме значения [Телия 1990].

Как полагают современные лингвисты, в семантической структуре единиц номинации выделяется внутренняя форма, представляющая собой «способ организации значения, мотивированный ассоциативно-образным основанием и мотивирующий употребление этого значения в речи» [Телия 1993, с. 113]. Внутренняя форма исследуемых единиц, по мнению лингвистов, создается благодаря сопоставительной и абстрагирующей работе мышления, позволяющей обнаружить наиболее общие и существенные признаки у различных предметов и явления реальной действительности, например, у человека и животного. Как правило, обозначаемые единицами понятия воспринимаются носителями разных языков одинаково, но образы, которые лежат в их основе, специфичны и выражают этнопсихологию народов.

Обозначения лица занимают важное место в системе языка, что естественно, так как человек образует одну из центральных систем объективной действительности- [Катермина 2004, с. 28]. Термин «номинация» в лингвистике является, многозначным и может употребляться как для выражения отношения, так, и для самого звукового комплекса, при помощи которого производится обозначение. Мы в рамках нашего исследования используем термин «номинация» в значении «единица, возникшая в результате процесса наименования».

Под единицей номинации в нашей работе понимаются коннотативно осложненные лексические единицы, называющие человека по каким-либо признакам, качествам, свойствам. Номинации лица — ценностно значимая совокупность представлений о языковой личности, исторически сложившаяся в рамках национальной, культуры как результат обобщения различных аспектов ценностных ориентации - морально-этических, эстетических, прагматических установок и норм. Эти ценностные установки в номинациях лица присутствуют в виде оценочного компонента значения, являющегося частью коннотации в структуре значения данных лексических единиц.

Ассоциативный характер человеческого мышления, как указывалось выше, лежащий в основе вторичной номинации, предопределяет необходимость исследовать единицы, возникшие в результате такой номинации, с позиций лингвосемиотики.

В рамках семиотической концепции культура рассматривается как знаково-символическая система. Одним из первых, кто обратил внимание на знаковый характер культуры, был Э. Кассирер, заложивший основы семиотического подхода к исследованию культуры. По мнению Кассирера, вся человеческая деятельность носит символический характер, и, следовательно, способность к созданию символов является неотъемлемой компетенцией человека [Кассирер 1995].

Одним из основоположников семиотического направления в отечественной науке является Ю.М. Лотман,- который1 определяет знаковую систему культуры как "семиосферу" (по аналогии с понятием "биосфера", введенным В. И. Вернадским), подчеркивая тем самым ее глобальный характер. «Область культуры — всегда область: символизма». Основная социальная роль культуры, по его мнению, заключается в том, что она является "негенетической памятью коллектива", хранит и передает накопленный опыт [Лотман 2000].

Определенная совокупность знаний о культуре данной языковой общности образует так называемый культурный код определенной лингвокультуры, куда относятся: этническая картина мира, лингвально-национальное мировоззрение, базирующееся на истории общества, его стереотипах, традициях, шкале оценок и культурных ценностях. Единицы культурного кода номинируются ментальными, языковыми или предметными знаками.

Культурный код — это система знаков материального и духовного мира, ставших носителями культурных смыслов; в процессе освоения человеком мира они воплотили в себе культурные смыслы, которые «прочитываются» в этих знаках. Знаки - носители культурных смыслов — могут быть как вербального (словными в виде имен собственных, имен нарицательных, фразеологизмов, паремий, цитат), так и иного характера, например, авербального (предметными — природными и артефактными), а также ментальными (стереотипы, нравы, обычаи, ценностные ориентации, оценочные стандарты, культурные сценарии). Под культурным кодом большинство современных лингвистов понимают «сетку», которую культура «набрасывает» на окружающий мир, членит, категоризует, структурирует и оценивает его [Красных 2002]. Культурный код имеет ядро и периферию, в силу чего не все члены конкретного культурного сообщества владеют всеми необходимыми знаниями — ключами к ядру культурного кода [Шаховский 2008].

Этноспецифические характеристики оценочных номинаций лица в англоязычной культуре

Одним из способов изучения языка как явления культуры является определение культурно-значимых содержательных признаков, которые находят различное выражение в языковых единицах.

Обслуживая те или иные культуры, языки отличаются друг от друга национально-культурными чертами, например, содержанием языковых единиц и их коннотативных признаков. Социальный и культурный опыт, находящий отражение в общей картине мира, фиксируется не только денотативными значениями номинаций, но и их коннотативными значениями, вобравшими в себя весь бытийно-исторический опыт, конструкционным материалом которого выступают эти лексические единицы.

Национально-культурная, специфика единиц языка усматривается в возможности интерпретировать их значения,в категории культуры, которая признается национальной по сути. Согласно данной точке зрения, все, что интерпретируемо в терминах ценностных установок, прескрипций народной мудрости, мировидения и миропонимания народа, признается релевантным в аспекте национальной культуры. В работах В.Н. Телии мы находим понимание культурной коннотации как интерпретации денотативного или образно-мотивированного аспектов значения лексических единиц в категории культуры. Говоря о культурном компоненте значения фразеологизмов, она пишет, что «если фразеологизм обладает культурно-национальной спецификой, то она должна иметь свое средство воплощения в его знаковую организацию и свой способ указания на эту специфику; таким средством воплощения культурно-национальной специфики служит образное основание (в том числе и включающее в себя культурно-маркированные реалии), а способом указания на эту специфику является интерпретация образного основания в знаковом культурно-национальном «пространстве» данного языкового сообщества» [Телия, 1998,с.188]. Д.О. Добровольский опирается на более широкое понимание на природу национально-культурного компонента и выделяет два принципиально различных понимания национальной специфики языкового знака [Добровольский, 1998]. В первом случае национально-культурная специфика некоторого явления в языке определяется относительно другого языка. При таком подходе, который может быть- назван сравнительно-сопоставительным, специфичными признаются все факты языка L1 относительно языка L2, которые представляются нетривиальными с точки зрения традиционной народной культуры из перспективы языка L1. Представляется важным заметить , что культурно значимыми оказываются не все межъязыковые различия, а лишь те из них, которые являются неслучайными и имеют культурно-обусловленные причины и/или культурно значимые следствия.

В рамках второго подхода, который можно назвать интроспективным, речь идет о национальной маркированности тех или иных единиц языка в представлении носителей этого языка, вне сопоставления с другими языками. С точки зрения интроспективного подхода национально-культурная специфика проявляется в наличии ограничений на употребление, не связанных с собственно семантическими параметрами. Культурный компонент значения слова-, для носителей конкретного языка непосредственно выявляется в текстах, в которых так или иначе отражаются социально-исторические срезы эпох, сложившиеся стереотипы мышления, речевого поведения различных слоев общества. Исследования, основанные на данном подходе, опираются на психолингвистические методы, причем задача исследователя в данном случае заключается в ответе на вопрос, в чем состоит национальная специфика языка L1 глазами его носителей.

Одним их направлений изучения национально-культурной специфики содержания языковых единиц является этнографическая семантика. Она возникла в рамках семантики прототипов, для которой значение слова — это прежде всего «прототип», его основное номинативное значение, соотносящее данное слово с обозначаемыми предметами внеязыковой деятельности. Для адекватного описания значения слова требуется выяснение тех основных «типичных» условий речевой деятельности, в которых данное слово может быть правильно употреблено. Семантический анализ, таким образом, тесно пересекается со знаниями о мире, с процессом познания внеязыковой действительности.

В лингвострановедческой теории слова смысловую часть значения рассматривают как состоящую из следующих компонентов: логическое значение, приближающееся к дефиниции понятия; социально-культурное значение [Fries 1954] (культурно-историческое значение [Кодухов 1966], национально-культурное значение [Верещагин, Костомаров 1980]. Последние исследования показывают, что национально-специфические значения и компоненты значений могут быть подразделены на ряд типов в соответствии с тем, какие признаки они отражают. Н.Л. Шамне выделяет следующие виды национально-специфической семантической информации, передаваемой словом [Шамне 1999]: 1. Национально-культурная специфика семантики, которая обнаруживается в случаях полной (мотивированной) безэквивалентности или отсутствия/наличия определенных компонентов значения, обусловленном отсутствием/наличием соответствующих признаков в называемых словом объектах материальной или духовной культуры. 2. Национально-концептуальная специфика семантики, наблюдаемая в случае немотивированных лакун и межъязыковых родовидовых несовпадениях. В таких случаях предмет номинации есть у обеих народов, но у одного народа он назван, а у другого - нет. Различия в семантике здесь обусловлены национальной спецификой мышления.

Имя как источник прецедентности в массовой коммуникации

Использование онимов в переносном значении всегда привлекало внимание исследователей, но подходы к познанию этого феномена и даже само его обозначение в рамках различных научных парадигм существенно различаются. Рассмотрим существующие в современной науке подходы к изучению образного использования онимов.

В соответствии с концепцией интертекстуальности, восходящей и идеям Юлии Кристевой, интертекст определяется как "место пересечения различных текстовых плоскостей, как диалог различных видов письма", а интертекстуальность как "текстуальную интеракцию, которая происходит внутри отдельного- текста". Далее отмечается-, что "для познающего субъекта интертекстуальность — это признак того способа, каким текст перечитывает историю и вписывается в нее" [Кристева 1998]. Интертекстуальность может проявляться, во включении в текст маркированных или немаркированных, преобразованных или неизмененных цитат, аллюзий, реминисценций. К числу чрезвычайно разнообразных проявлений интертекстуальности относится рассматриваемая разновидность использования оценочных номинаций лица. Манифестация интертекстуальности в. конкретных текстовых условиях получила наименование интертекстема [Мокиенко 2003; Сидоренко 1999; Фатеева 2000 и др.].

Следует подчеркнуть, что Ю. Кристева создавала свою теорию, ориентируясь на изучение художественной литературы, однако в современной науке области изучения интертекстуальности существенно раздвинулись. В настоящее время интертекстуальность рассматривается как свойство массовой культуры, рекламы, средств массовой коммуникации, кино и иных зрелищных искусств. Разумеется, изучение интертекстуальности в дискурсе массовой коммуникации имеет не столь богатые традиции, как изучение данного феномена в художественной литературе, но начало уже положено.

В соответствии с представлениями другого научного направления -теории прецедентности — рассматриваемые случаи использования оценочных номинаций лица могут быть определены как прецедентные антропонимы. К этой группе относятся широко известные имена собственные, которые могут использоваться в качестве особых культурных знаков, своего рода символов определенных качеств [Гудков и др. 1997; Гудков 2003; Красных 2002; Кузьмина 2004; Кушнерук 2006; Нахимова 2004, 2005; Слышкин 2000; 2004]

Теория прецедентности впервые была предложена и теоретически обоснована Ю. Н. Карауловым, который дал настолько широкое определение прецедентных текстов, что в число этих феноменов оказалось возможным включить самые разнообразные единицы — лексемы, фразеологизмы, предложения, «готовые интеллектуально-эмоциональные блоки», значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, хорошо известные в обществе и постоянно используемые в коммуникации [Караулов 1987]. Автор относит к прецедентным тексты, «значимые для личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и широкому окружению данной личности, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [Караулов 1987]. Далее автор называет способы введения указаний на прецедентные тексты: цитату, название текста, имя автора или персонажа, что значительно расширяет представления о формах присутствия «чужого слова» в интертексте.

Созданная Д.Б. Гудковым, И.В. Захаренко, В.В. Красных и Д. В. Багаевой теория прецедентных феноменов может рассматриваться как очередной этап в исследовании прецедентности, и вместе с тем она тесно связана с учением об интертекстуальности. В соответствии с рассматриваемой теорией использование имени собственного для обозначения иного человека должно квалифицироваться как использование прецедентного имени.

Использование оценочных номинаций лица в переносном значении вполне соответствует традиционному пониманию метафоры как переноса наименования по признаку сходства обозначаемых предметов. Соответственно может быть использован термин "ономастическая метафора", то есть метафора, источником которой служит имя собственное. Такой подход особенно широко распространен в зарубежной лингвистике, где соответствующие метафоры часто называют историческими (если за основу взято название исторического события или его активного участника) или литературными.

Ономастические метафоры также рассматриваются в публикациях по когнитивистике, особенно созданных в рамках когнитивной теорий Дж. Лакоффа. Представленный обзор показывает как разнообразие подходов к рассматриваемому явлению, так и объединяющие его признаки. К числу последних относятся прежде всего такие показатели, как обогащение семантики и интертекстуальность, использование соответствующей единицы как своего рода культурного знака, связывающего различные тексты, эпохи, пространства.

Существуют различные направления в исследовании прецедентных феноменов — грамматическое, структурно-семантическое, стилистическое, риторическое, психолингвистическое, социолингвистическое, ономастическое, лингвокультурологическое, когнитивно-дискурсивное и др. В зависимости от принадлежности исследователя к тому или иному научному направлению в исследовании прецедентности для обозначения подобного словоупотребления используются различные термины: — интертекстема (интертекст).

Мелиоризация оценочных номинаций лица

Мелиоризация как способ модификации оценочности ПИ представляет собой появление новых мелиоративных сем или изменение существующих в семантике прецедентного имени в сторону положительной оценки. Схематично данный процесс можно представить в виде формулы:

Широко известное прецедентное имя Doubting Thomas (Фома Неверующий) имеет следующую дефиницию в «Oxford Dictionary of Allusions» - used to mean an incredulous and skeptical person. Прецедентный текст, к которому восходит данное имя,. Новый Завет, подчеркивает пейоративную оценку действий данного персонажа, когда он усомнился в воскрешении Спасителя.

В контекстах, датированных серединой XX века, где впервые это имя употребляется в интенсиональном (коннотативном) значении, актуализируется именно этот дифференциальный признак — «скептически настроенный человек». Так, в примере ниже члены конгресса США, безосновательно сомневающиеся в инициативах Министерства жилищного развития и городского строительства, названы «doubting Thomas from Congress»:

The Starbird memorandum specifically suggested recruiting the assistance of "all individual industrial firms and civilian contractors participating in the production and deployment of the Sentinel system. The Under-Secretary of Housing and Urban Development may take some doubting Thomas from Congress or the press on a tour of local projects in it government limousine, but his funds are severely limited and more or less subject to public scrutiny, and the agency could not organize a propaganda campaign (New Yorker 1969).

Или в другом контексте член Сената Elmer Thomas, чья фамилия совпадает с именем библейского скептика, сомневается в заявлении высших военных лиц, назван автором текста «doubting Thomas», и это совпадение лишь усилило стилистический эффект: Nevertheless, the Senate s military appropriations chairman Elmer Thomas had to be shown. If doubting Thomas was naive enough to expect the War Department to endanger its $15,000,000 investment in Garands, he was soon disillusioned (TIME 1940).

Однако в рассмотренных нами контекстах конца 20 и начала 21 веков актуализируются новые дифференциальные признаки с мелиоративной оценкой, появившиеся у данного ПИ. Такое качество, как скепсис, перестало оцениваться англоязычным социумом только отрицательно, что послужило стимулом для дальнейшего употребления данного ПИ уже с новыми дифференциальными признаками. В приведенном ниже контексте основатель реалистического направления в живописи французский художник Курбе сравнивается с «Фомой неверующим в живописи», а дальнейший контекстный анализ раскрывает значение данного понятия -«непримиримость с действующими канонами живописи, стремление к эмпирическому знанию»:

Courbet was the doubting Thomas of painting, the great empiricist who wanted to verify everything by touch, and his influence pervades Manet s work as well (TIME 1994). Получивший пейоративную оценку дифференциальный признак «скептицизм» таким образом трансформируется в «отказ от догм, новаторский подход», оцениваемый положительно. Подобную трансформацию мы наблюдаем в еще одном контексте, где атрибут «Фома неверующий» приписывается настоящему ученому, способному подвергнуть здоровому научному сомнению все, что было описано и изучено другими: "The type of person who becomes a scientist is inherently a doubting Thomas," McDonough says. " If you can tolerate doubt and uncertainty or can turn to your religious faith, you become a politician, or a priest or rabbi, or almost anything else. If you always want answers supported by hard proof, you become a scientist, essentially questioning authority and never completely trusting another scientist (San Francisco Chronicle 1991). Рассмотрим пример функционирования прецедентного имени, выраженного зоонимом barracuda. Словарь приводит следующую его дефиницию/ 2) one that uses aggressive, selfish, and sometimes unethical methods to obtain a goal, especially in business (CED). Пейоративная оценка в словарной дефиниции в данном случае актуализируется с помощью компонента значения (прилагательные aggressive, selfish, unethical). Самым ранним контекстом употребления данного зоонима в коннотативном значении из обнаруженных нами является контекст 1932 года:, где the Royal Barracuda употребляется в отношении сильных w богатых мира сего, отличающихся эгоцентризмом и аморальным поведением: It is possible that press agents for the following, whether they had anything to do with the appearance of the item or not, clipped the innocent little notice as evidence just in ease it was needed to show their clients: (1) for Mrs. Twombly, who is trying to go somewhere socially and happens to have enough money to hire a press agent; (2) for the Royal Barracuda, which might be deserted without a press agent (Stanley Walker 1932).

Похожие диссертации на Способы модификации оценочных номинаций лица в английской лингвокультуре