Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения гендерного аспекта номинации лица в текстах брачных объявлений 14
1.1. Основные подходы к изучению тендера 14
1.1.1. Философский взгляд на проблему пола - 14
1.1.2. Понятие тендера в становлении тендерных исследований 19
1.1.3. Тендерные исследования в лингвистике 25
1.2. Жанровые особенности текста брачного объявления 32
1.2.1. Понятие жанра 32
1.2.2. Рекламный жанр. Брачная реклама 37
1.3. Тендерный аспект языковой личности 39
1.3.1. Дифференциальные и общие признаки текстов брачных объявлений тендерного типа языковой личности 42
1.3.1.1. Дифференциальные признаки текстов брачных объявлений фемининной языковой личности 42
1.3.1.2. Дифференциальные признаки текстов брачных объявлений маскулинной языковой личности 47
1.3.1.3. Общие признаки текстов брачных объявлений 49
1.3.2. Роль тендера в номинации лица 50
1.3.3. Тендерный стереотип 61
1.4. Соотношение лингвистического понятия гетерономинативность и психологических «Я» - концепций 65
Выводы по главе I 73
ГЛАВА II. Гендерно-немаркированные средства номинации лица в текстах брачных объявлений 75
2.1. Лексико-семантические особенности языковых средств номинации лица 75
2.1.1. Общие имена лица 77
2.1.2. Профессионально-статусная номинация лица 81
2.1.3. Номинация лица по социальному и семейному статусу 84
2.1.4. Номинация лица по межличностным отношениям 85
2.1.5. Номинация лица по жизненным взглядам, внутренним качествам и особенностям характера 88
2.1.6. Номинация лица по окказиональной деятельности, образу жизни, увлечениям и пристрастиям 90
2.1.7. Номинация лица по психологическому типу личности 90
2.1.8. Номинация лица по религиозным взглядам и вероисповеданию 91
2.1.9. Номинация лица по соответствующему знаку зодиака 92
2.2. Лексико-грамматические особенности языковых средств номинации лица 93
2.2.1. Абстрактные имена существительные 95
2.2.2. Субстантивированные части речи 96
2.2.3. Местоименная референция 98
2.3. Семантико-синтаксические особенности языковых средств номинации лица 102
2.3.1. Аббревиатура 104
2.3.2. Сложное слово, композит 106
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 108
ГЛАВА III. Гендерно-маркированные средства. номинации лица в текстах брачных объявлений 111
3.1. Лексико-семантические особенности языковых средств тендерной номинации лица 111
3.1.1. Номинация лица по половому признаку 111
3.1.2. Номинация лица по половозрастным параметрам 114
3.1.3. Профессионально-статусная номинация лица 117
3.1.4. Номинация лица по социальному статусу 119
3.1.5. Номинация лица по семейному положению 122
3.1.6. Номинация лица по межличностным отношениям 126
3.1.7. Номинация лица по внешней привлекательности и физическим данным 128
3.1.8. Номинация лица по жизненным взглядам, внутренним качествам и особенностям характера 131
3.1.9. Номинация лица по окказиональной деятельности, образу жизни, увлечениям и пристрастиям 132
3.1.10. Номинация лица по религиозным взглядам, объединению, вероисповеданию 133
3.1.11. Номинация лица по расовой/этнической/национальной принадлежности, по месту рождения, по месту жительства 134
3.1.12. Номинация лица по соответствующему знаку зодиака 136
3.2. Лексико-грамматические особенности языковых средств тендерной номинации лица 138
3.2.1. Конкретные имена существительные 138
3.2.2. Абстрактные имена существительные 139
3.2.3. Собственные имена существительные 139
3.2.4. Субстантивированные части речи 141
3.3. Семантико-синтаксические особенности языковых средств тендерной номинации лица 145
3.3.1. Аббревиатура 145
3.3.2. Сложное слово, композит 146
3.3.3. Словосочетание 151
3.3.4. Простое предложение152
3.3.5. Сложное предложение 153
3.3.6. Обращение как синтаксическое средство номинации лица 154
5 3.4. Лексико-стилистические особенности средств тендерной номинации лица 156
3.4.1. Разговорные, жаргонные и сленговые номинации лица 157
3.4.2. Заимствованные номинации лица 163
3.4.3. Фразеологические номинации лица 167
3.4.4. Метонимические номинации лица 170
3.4.5. Метафорические номинации лица 173
3.4.6. Прецедентное имя собственное как способ метафорической номинации лица 178
Выводы по главе III 189
Заключение 192
Список использованной литературы 195
Список использованных словарей 222
Сайты, размещающие брачные объявления 227
Список сокращений и аббревиаций, используемых в
Текстах брачных объявлений 228
Приложение 230
- Дифференциальные признаки текстов брачных объявлений фемининной языковой личности
- Соотношение лингвистического понятия гетерономинативность и психологических «Я» - концепций
- Лексико-грамматические особенности языковых средств номинации лица
- Заимствованные номинации лица
Введение к работе
Современная парадигма теоретического языкознания характеризуется антропоцентрическим подходом в изучении языка. Антропоцентризм в лингвистических исследованиях направлен на всестороннее изучение проблемы «человека в языке» (Апресян 1995, Гак 1999, Демьянков 1994, Колшанский 1975, Кубрякова 2004). Одной из характеристик человека является его социокультурная или тендерная принадлежность, которая напрямую зависит от биологического пола и имеет свое выражение в языке. Тендерный подход в лингвистике при этом представляет собой дальнейшее развитие антропоориентированного изучения языка и позволяет точнее учитывать человеческий фактор в языке (Кирилина 2002), в результате чего происходит взаимопроникновение, интеграция смежных дисциплин (философии, психологии, социологии, антропологии, биологии, и т.д.), данные которых невозможно не учитывать при изучении языковых явлений.
Проблемы различий и взаимоотношений мужчин и женщин существовали всегда и были предметом исследования в работах философов, психологов, социологов, этнографов и лингвистов. Проблема пола уходит своими корнями в античный период и связана с именами Платона и Аристотеля, позднее Ж.Ж. Руссо представлял различные нормы поведения для мужчин и женщин, И. Кант выделял характерные для мужчин и женщин способности и свойства, связанные с их жизненным предназначением. Среди социологов, посвятивших свои труды этой проблеме, широко известны имена Т. Парсона и И. Гоффмана. В психологии тендерной проблематикой занимались 3. Фрейд, С. Бем, Э. Игли, М. Мид, С. Кросс, Э. Маккоби и другие, в российской психологии - И.С. Кон, В.Е Каган, Т.В. Бендас, и др. Гендерные исследования также широко ведутся в лингвистике зарубежными и российскими учеными: Р. Лакофф, М.Р. Кей, Д. Кэмерон, О.Л. Каменской, И.И. Халеевой, А. В. Кирилиной, Е.И. Горошко, A.M. Холод, Е.А. Здравомысловой, И. В. Зыковой, А.Г. Фоминым, Е.В. Луганской.
В последние десятилетия в лингвистике: уделяется большое внимание проблеме номинации, а также связанными с ней вопросами изучения средств и способов называния предметов и явлений окружающей действительности. Проблеме номинации посвящены большое количество исследовательских работ, в которых подробно анализируются различные аспекты данного процесса, а также рассматривается специфика акта наименования отдельных групп языковых единиц.
Проблема изучения номинации лица имеет* двойственную природу: лингвистическую, и тендерную; Лингвистическая сторона; проблемы может . быть рассмотрена как совокупность внутриязыковых особенностей,* оказывающих влияние на количественную и качественную; представленность в языке группы наименований; лица. їїендерная: сторона проблемыг связана с такими основанными на биологическом показателе социокультурными факторами, которые оказывают влияние на появление и употребление номинации лица в речи. Кроме того, тендерный аспект изучения номинаций лица: представляется: важным с позиций обучения^ межъязыковой и межкультурной коммуникации. Исследование тендерного аспекта способов номинации лица имеет непосредственное отношение к сфере компетенции тендерной лингвистики (в частности, к тому ее направлению, которое занимается изучением номинативной системы языка с целью выявления существующих в нем тендерных стереотипов).В связи с вышесказанным актуальность настоящего исследования заключается в том, что акт номинации рассматривается в тесной связи с социокультурными факторами, которые влияют на появление новых и исчезновение имеющихся наименований лиц. Кроме того, актуальность темы'данного исследования: определяется тем, что: 1) тендерный анализ текстов' брачных объявлений позволит выявить лингвистические особенности- речевого поведения представителей^ мужского и женского пола русскоязычной и англоязычной; культур в зависимости от тендерного фактора, определить различия в выборе
8 языковых средств при номинации и характеризации лица, исходя из
определенной прагматической направленности; 2) тексты брачных
объявлений содержат огромное количество разнообразных способов
первичной и вторичной номинации лица, которые не изучались, в данном
ракурсе.
Объектом изучения в данном исследовании являются англоязычные и русскоязычные брачные объявления, опубликованные в газетах и размещенные на Интернет-сайтах.
Предметом исследования является тендерный аспект лексико-семантических, лексико-грамматических, семантико-синтаксических и лексико-стилистических особенностей средств и способов номинации лиц, отраженных в текстах брачных объявлений.
Гипотеза исследования заключается в том, что выбор языковых средств при самономинации и характеризации. лица может выявить, особенности коммуникативного поведения языковой личности в текстах брачных объявлений в зависимости от лингвосоциокультурного параметра - тендера, под которым мы, вслед за А.Г. Фоминым, понимаем когнитивную категорию, являющуюся стабильным компонентом речевой деятельности и реализующуюся в иерархической системе вербальных стереотипов (Фомин 2004).
Цель исследования - выявить функционально-семантические и грамматические особенности языковых средств и способов номинации. лица в тендерном аспекте на материале текстов брачных объявлений.
Данная цель определяет необходимость решения следующих задач'.
проследить историю становления тендерных исследований в зарубежной и отечественной лингвистике, а также проанализировать связанные с ними методологические и теоретические вопросы;
установить жанровые характеристики текста брачных объявлений' в русском и английском языках;
3) определить дифференциальные и общие признаки речевого поведения
маскулинной и фемининной языковых личностей в текстах брачных объявлений;
выявить типологию гендерно-маркированных и гендерно-немаркированных свойств и способов номинаций лица в текстах брачных объявлений в русском и английском языках;
выявить лексико-семантические, лексико-грамматические, семантико-синтаксические и лексико-стилистические особенности средств и способов номинации лица в текстах брачных объявлений, исходя из тендерного параметра на материале исследуемых языков.
Научная новизна представляемой работы состоит в том, что впервые текст брачного объявления рассматривается с точки зрения комплексного подхода, сочетающего в себе изучение функциональных, семантических и грамматических особенностей тендерного аспекта средств номинации лица в русской и английской языковых картин мира на материале газетной прессы и Интернет-сайтов.
На защиту выносятся следующие положения.
Тендер, представляя собой социо-культурный феномен, реализуется в иерархической системе вербальных стереотипов и конструируется в дискурсе при взаимодействии коммуникантов.
Тендер является тем фактором, который задает дифференциальные характеристики маскулинной и фемининной языковых личностей, а также определяет выбор тех или иных языковых средств и способов номинации лица.
Специфика русской и английской номинативных систем вытекает из словообразовательных и грамматических особенностей каждого языка.
Способы номинации лица представлены гендерно-маркированными и гендерно-немаркированными языковыми средствами.
5. Наличие системы способов и средств номинации лица
обусловлено особенностями менталитета и характерными для русского и английского языковых сообществ тендерными стереотипами.
Выбор языковых средств номинации лица детерминирован не только тендерными, историческими, идеологическими факторами, но также зависит от психического и эмоционально-личностного настроя номинатора.
Анализ средств и способов номинации лица в текстах брачных объявлений позволяет проследить тенденцию к тендерной асимметрии, отражающей картину мира в русском и английском языках, представленной, главным образом, маскулинными ценностями и ориентирами.
Использование прецедентного имени собственного в качестве вторичной косвенной номинации лица мотивировано причинно-следственными отношениями между выбором имени и признаками номинанта (автора или адресата). В качестве дифференциальных отличий, формирующих основу метафорических номинаций, могут выступать различные признаки (особенности внешнего вида, черты характера, социально-статусные, поведенческие характеристики и т. д.).
Теоретическая значимость настоящего исследования определяется его вкладом в общую теорию номинации и в развитие тендерной лингвистики. Кроме того, данное исследование вносит определенный вклад в разработку проблем номинации лица, а также расширяет представление о тендерной идентификации личности посредством изучения способов номинации лица.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что результаты исследования могут быть полезны не только при лингвистическом анализе текстов, в области тендерных исследований, но также в спецкурсах по прагматической лингвистике, социолингвистике, психолингвистике, культурологии, криминалистики, при автороведческой криминалистической экспертизе. Кроме того, результаты практического исследования различных способов и средств номинации лица могут быть полезны авторам текстов
брачных объявлений — как рядовым составителям, так и сотрудникам брачных агентств, создателям брачных сайтов.
Методологической основой диссертационного исследования послужили работы в области теории номинации (Азнаурова 1977, Арутюнова 1977а, 19776, Гак 1977, Даниленко Валерия Петровна 1988, Кубрякова 1977, 1978, 1981, 1984, 1986, 1995, 1997, 2000, 2002, 2004, Серебренников 1977, Степанов 1981; Телия 1977, Уфимцева 1977, 1980, Шадрина 1982, 1996, Шмелёв 1982, Chomsky 1970, 1972, Lees 1962, Vendler 1968), теории гендеризма И. Гоффмана (1976), теории тендерных схем С. Бем (1981), теории' языковой личности Ю.Н. Караулова (1987). В работе принимается за основу концепция тендерной языковой личности А.Г. Фомина (2004).
Цели и задачи исследования, а также специфика материала обусловили применение комплексной методики исследования, включающей в себя следующие методы анализа языковых единиц: контекстологический, интерпретационный« метод, метод анализа словарных дефиниций, метод лексико-семантического анализа, сравнительно-сопоставительный метод, метод количественного анализа, элементы метода компонентного анализа.
Фактическим материалом для исследования' послужили брачные объявления, опубликованные в английских и русских газетных изданиях {The Times за период 2005 - 2008 гг., International Herald Tribune 2005 - 2008 гг., Все объявления Иркутска 2006 - 2008 гг., Из рук в руки (Иркутск, Москва) 2006 - 2008 гг.), а также на страницах электронных изданий газет The Times (), Из рук в руки () и многих других сайтов брачных агентств; размещенных в сети- Интернет. Корпус сплошной выборки составил около 10000 текстов брачных объявлений. Общий объем проанализированных источников составил около 5000 страниц.
Апробация. Результаты научной работы были представлены на обсуждение' на международных и всероссийских научно-исследовательских
12 конференциях и семинарах: «Проблемы концептуальной систематики языка и
речевой деятельности» в ИГЛУ (2006 — 2008), «Лингвистические парадигмы и
лингводидактика» в БГУЭП (2006 - 2008), а также на аспирантских семинарах
и заседаниях кафедры иностранных языков БГУЭП (2006 - 2008). По теме
диссертационного исследования опубликовано восемь работ, общим объемом
4,2 п.л., в том числе две статьи в специализированных рецензируемых
изданиях.
Структура диссертационной работы состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении определены объект и предмет, сформулированы цель и основные задачи исследования, обоснована его актуальность и научная новизна, указана теоретическая и практическая ценность работы, определены методологическая основа и методы анализа при исследовании практического материала, сформулированы теоретические положения диссертации, выносимые на защиту.
Первая глава посвящена теоретическим предпосылкам изучения номинации лица, а именно теоретическим и методологическим положениям теории тендера. В главе исследуются жанровые особенности текста брачного объявления, а также дифференциальные и общие признаки речевого поведения маскулинной и фемининной языковых личностей в текстах брачных объявлений. Особое внимание уделяется изучению роли тендера в номинации лица. Кроме того, в первой главе дается объяснение лингвистическому понятию «гетерономинативность» с точки зрения психологической «Я»-концепции.
Во второй главе на основе практического материала проводится анализ
лексико-семантических, лексико-грамматических и семантико-
синтаксических особенностей гендерно-немаркированных способов номинации лица, анализируются различные средства номинации лица на различных языковых уровнях, от морфем до синтаксических конструкций.
13 В третьей главе на материале текстов брачных объявлений
исследуются также языковые особенности гендерно-маркированных средств и
способов номинации лица. Особое внимание уделяется средствам вторичной
номинации лица, а именно, метонимическим и метафорическим номинациям,
прецедентным именам собственным.
Заключение отражает общие теоретические итоги проведенного исследования.
В разделе «Список использованной литературы» представлен перечень отечественных и зарубежных источников, послуживших основой для теоретического раздела работы, в количестве 270 наименований.
Дифференциальные признаки текстов брачных объявлений фемининной языковой личности
Д.З. Тендерный аспект языковой личности Одним из аспектов человека является языковая личность как носитель языкового сознания6, связанного с социумом, с одной стороны, и как уникального индивида, обладающего совокупностью разнообразных качеств, способностей и характерных особенностей, с другой стороны.
Под термином «языковая личность», который был предложен Ю;Н. Караул овым, понимается "совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б), глубиной и точностью отражения действительности (когнитивный уровень), в) определенной целевой направленностью" (Караулов 1989: 3). В структуре языковой личности автор выделяет три уровня: вербалъно семантический, предполагающий для носителя нормальное владение естественным языком, а для исследователя традиционное описание формальных средств выражения определенных значений; когнитивный, его единицами являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой языковой индивидуальности в более или менее упорядоченную, систематизированную «картину мира», отражающую иерархию ценностей (этот уровень охватывает интеллектуальную сферу личности, давая исследователю выход через язык, через процессы говорения и понимания - к знанию, сознанию, процессам познания человека); прагматический, включающий цели, мотивы, интересы, установки и интенции. Данный уровень обеспечивает в анализе языковой личности закономерный переход от оценок ее речевой деятельности к осмыслению реальной деятельности в мире. При этом данная теория языковой личности предполагает наличие у языковой личности лексикона, грамматикона, семантикона, прагматикона, которые являются расплывчатыми и пересекающимися множествами (Там же, 91). Таким образом, языковая личность представляет собой совокупность социальных, этнических, культурных, психофизиологических компонентов, обуславливающих использование тех или иных языковых средств в создании текстов с определенной целевой направленностью. Следует отметить, что тексты брачных объявлений представляют большой интерес, так как в них отражается языковая личность во всех своих проявлениях: индивидуальные особенности (пол, возраст, социальное положение, интересы и т.д.), креативность мышления, творческий подход при использовании языка для достижения единственной цели: найти желаемого партнера. Текст брачного объявления, включая особенности автора сообщения, а также характерные черты потенциального спутника жизни, является ценным источником информации о принципах самопрезентации, социальных ролях, тендерных стереотипах, представлениях о противоположном поле и тендерной самоидентификации, т.е. восприятие, ощущение и осознание своей идентичности в рамках социокультурных представлений о понятиях «маскулинности» и «фемининности». При этом "важнейшими проблемами для тендерного изучения языковой личности можно считать реконструкцию тендерного «Я» в тексте", а также "построение речевого портрета тендерной языковой личности" (Нерознак 1999: 71). Анализируя тендерный аспект языковой личности (далее ЯЛ), А.Г. Фомин расширяет понятие «тендерная языковая личность» (далее ГЯЛ) и выделяет в её структуре четвертый лингвогендерный уровень, основной единицей которого является лингвогендер, представляющий собой любое проявление тендерной характеристики личности в языке. В основе понятия ГЯЛ лежит тендерный тип личности (маскулинный, фемининный, андрогинный). ГЯЛ включает совокупность психосоциальных характеристик, обуславливающих фемининность, маскулинность и андрогинность. Понятие «андрогинность» представляет собой интеграцию отчетливых маскулинных и фемининный черт, которые уникально организованы в соответствии с индивидуальными различиями и конкретными ситуациями. «Андрогинность» - это также функциональный феномен. При этом достаточно сложно, а иногда невозмолшо спрогнозировать речевое поведение андрогинного индивида в определенной ситуации, поскольку его поведение не ограничено рамками стереотипов «маскулинности» и «фемининности», сложившихся в данном обществе, а представляет собой функциональное смешение тендерных стереотипов. Кроме того, «андрогинность», отражаясь в специфических вербальных стереотипах, представляет собой естественное следствие функционального приспособления личности к социальной среде, которая требует от индивида в определенных ситуациях интеграции полоролевых стереотипов, установления их иерархии, целенаправленного принятия либо отказа от их использования (Фомин 2004). Следует отметить, что имеется достаточно случаев, "когда те или иные явления, обнаруженные в речи мужчин и женщин, связаны с особенностями их психического склада, характера, профессии, роли в социуме, однако не с различием по полу" (Земская 1993: 132). В этой связи можно говорить об андрогинном типе языковой личности, в тексте которой сочетаются характерные черты речевого поведения маскулинной, языковой личности (далее МЯЛ) и фемининной языковой личности (далее ФЯЛ). Исследование текстов брачных объявлений на материале двух языков подтверждает гипотезу о существовании. нескольких типов языковой личности в русскоязычной и англоязычной культурах. Для описания тендерной обусловленности речевого поведения маскулинной, фемининной и андрогинной языковых личностей необходимо выделить дифференциальные признаки мужского и женского типов текстов брачных объявлений. Исследование языковых особенностей данных типов текстов ведется с учетом половой дифференциации, поскольку именно она связана с тендером как социальной сущностью. В ходе анализа «женского» и «мужского» типов текстов брачных объявлений нами были выделены дифференциальные и общие признаки.
Соотношение лингвистического понятия гетерономинативность и психологических «Я» - концепций
Особенностью номинации лица является ее информативность, ибо определенное имя содержит в себе информацию об одном или нескольких признаках обозначаемого лица. Человек, так же как любой объект, может быть рассмотрен как конгломерат свойств, как полипризнаковое объединение, а обозначающее его существительное - как указывающее на одновременное и интегрированное в целостность наличие нескольких признаков (Кубрякова 2004: 251). При этом один и тот же объект может получить ряд наименований, раскрывающих всю многоликость именуемого объекта. По мнению В.Г. Гака, речевой знак заранее не дан, а конструируется в каждом отдельном речевом акте. Отбираемый в процессе наименования признак объекта создает внутреннюю форму речевого знака. Исходя из того, что всякий человек имеет множество признаков, сторон, аспектов, каждый из которых должен актуализироваться в речи и послужить основой для речевой номинации, одно и то же лицо может получить множество наименований (Гак 1999:73).
Как отмечает Н.Д. Арутюнова: "Человек в тексте разноименен. Это отличает его от других объектов. Чем это объяснить? Прежде всего, множественностью тех миров, в которых живет человек и в которых он играет разные роли. Стоик Панэтий полагал, что «каждый человек носит четыре маски: маску человека, маску конкретной индивидуальности, маску общественного положения и маску профессии». Читая о конкретном лице -реальном или вымышленном - мы встречаем в приложении к нему, наряду с собственным именем, серию общих обозначений - аналогов имени человек; ср. лицо и особа, личность и индивид (индивидуум), персона и персонаж, деятель и фигура, субъект и существо. Кроме этого, используются многочисленные номинации человека, данные по признакам пола и возраста, семейного и служебного статуса, по профессии или месту в социальной иерархии. Особые номинации используются в обращениях" (Арутюнова 1999:5).
Языковое явление, при котором используются различные номинации одного и того же человека или лица, нашло отражение в понятии «гетерономинативность». Данное понятие мы встречаем у Н.Д. Арутюновой, которая определяет его как возможность использования различных номинаций для одного и того же конкретного предмета. "Возможность по-разному именовать одни и тот же объект, - пишет Н.Д. Арутюнова, -проистекает из возможности по-разному его обозначать, являющейся следствием множественности суждений, которые могут быть вынесены об одном объекте (лице или предмете), ибо имена и именные выражения, называющие объект, создаются на основе предикатов, истинных относительно данного объекта. Потенциальная вариативность речевых номинаций одного объекта согласуется с множественностью обслуживающих его в тексте предикатов. Она особенно велика по отношению к объекту-лицу в силу его природной и социальной многогранности, а также в силу его способности к действию и деятельности" (Арутюнова 1977а: 307). При этом автор выделяет следующие особенности гетерономинативности.
Явление гетерономинативности имеет разные причины и разную целенаправленность. Она частично обусловлена речевым узусом, частично зависит от прагматического фактора, в известной степени связана с общим смыслом сообщения (значением предиката). 2. Она может быть следствием предицирующих возможностей номинации, пользуясь которыми говорящий одновременно идентифицирует предмет речи для собеседника и сообщает о нем дополнительные сведения или дает ему оценку. 3. Гетерономинативность иногда возникает в результате введения в текст образных, опосредованных номинаций предмета. 4. Данное явление соответствует естественному развитию текста, автор которого в общем случае осуществляет переход от экзистенциональной, вводной номинации (т.е. способа обозначения предмета в сообщении о его существовании) к номинации идентифицирующего типа, которая может видоизменяться по мере расширения объема сообщаемой адресату информации об объекте (Там же, 307). Следовательно, гетерономинативность зависит не только от множественности предикатов, которыми обладает именуемый объект, но и от особенностей коммуникативной ситуации, значения и прагматической направленности сообщения. Лингвистическое понятие «гетерономинативность» может быть объяснено с точки зрения психолого-философской «Я»-концепции, которая заключается в том, что человеческое «Я» многогранно, многосторонне и многоаспектно. Каждый компонент «Я» представляет важную составляющую личности, его самости, осознание себя частью окружающего мира, т.е. «самосознание». Понятие «самосознание» в психологии и философии трактуется неодинаково, хотя прослеживаются точки их соприкосновения. Так, в философском словаре мы находим следующее определение этому понятию: самосознание - выделение человеком себя из объективного мира, осознание и оценка своего отношения к миру, себя как личности, своих поступков, действий, мыслей и чувств, желаний и интересов (ФС 1991: 419). В психологии под термином «самосознание» принято понимать представление индивида о своих взаимосвязях со средой, концептуальное самоотражение своего «Я», установки в отношении самого себя, осознание своей социальной значимости и социальной ответственности, личностный уровень притязаний, оценка своих возможностей, моделирование своего идеального «Я», стремление к идеальному представлению себя в сознании других людей (Мананикова 2006: 350). «Я»-концепция - относительно устойчивая, более или менее осознанная, переживаемая как неповторимая система представлений индивида о самом себе, на основе которой он строит свое взаимодействие с другими людьми и относится к себе. Её составляющие: реальное «Я» (представление о себе в настоящем времени), идеальное «Я» (то, каким субъект, по его мнению, должен был бы стать, ориентируя на моральные нормы), динамическое «Я» (то, каким субъект намерен быть), фантастическое «Я» (то, каким субъект желал бы стать, если бы это оказалось возможным) и др. «Я» (в философии) -духовный центр человеческой личности, индивидуальности, относящейся деятельно к миру и к себе самой. Собственным «Я» обладает человек, самостоятельно контролирующий свои поступки и способный к всесторонней инициативе (ФС 1991: 577). В психологии модель-структура собственного «Я»-Эго психоконструируется как его собственное «Я», целостное «Я», частичное «Я», харизматичное «Я», креативное «Я», пассивное «Я», активное «Я», профессиональное «Я», и т.п. Целостная модель «Я», как максима, представляет собой именно то, каким рефлексирует себя субъект в прошедшем, настоящем, будущем, дискурсосмысливая, каким он является, каким он хотел бы быть, если бы те или иные феномены социума, онтологии, обстоятельств, например, благоприятствовали бы ему самому, а уже корреляция модели образа собственного Эго с достоверно-реальными обстоятельствами бытия индивида и позволяют личности, субъекту трансформировать свой менталитет, психику или же акты поведения чтобы реализовать значимые цели, прагмазадачи, насущные потребности (ССП 1998: 313).
Лексико-грамматические особенности языковых средств номинации лица
Абстрактные имена существительные Абстрактные существительные употребляются для наименований потенциального партнера, в основе которых находится метафорический перенос. Рассмотрим брачные объявления, в которых встречаются абстрактные имена со значением лица: (41) Яркая брюнетка, люблю спонтанность, ночные дороги. Я — это сумасшедшие поступки и зимний вечер вдвоём под пледом, стихи и кофе с корицей. 22 — 171 — 63, в/о, СПИ, жил. и м/о. Ищу Моего Муэ/счину, мою Любовь (ИРВР. 2007. 31 Августа. С. 71). В данном примере абстрактное существительное любовь используется в качестве номинации лица потенциального партнера, о чем свидетельствует заглавное написание данной лексемы в сочетании с притяжательным местоимением - моя Любовь. Таким образом, происходит перенос признаков абстрактного существительного на образ желаемого лица, к которому в будущем автор будет испытывать чувство любовной привязанности. Имена лиц, образованные от абстрактных существительных, также встречаются в текстах английских брачных объявлений: (42) Fit, attractive, intelligent, 65 years old entrepreneur, likes Tibet Bhutan and experiencing old cultures looking for an attractive, fit, younger soulmate (The Times. 2006. April 7. P. 79). Лексема soulmate является гендерно-немаркированным существительным, которое было образовано путем сложения основ абстрактного существительного soul душа и конкретного имени существительного mate товарищ, друг, приятель и имеет значение родственная душа . 2.2.2. Субстантивированные части речи Данный способ образования наименований лица адъективного склонения, образованный от прилагательных и причастий, является продуктивным как в русском, так и в английском языке. В английском языке производные существительные с общим значением лица, полученные в результате субстантивации прилагательных и причастий, согласно исследованиям Н. В. Рындиной, принадлежат к сфере наиболее интенсивного действия субстантивации (Рындина 2002). При» этом, как отмечает Н. В. Рындина, агентивные субстантивированные имена чаще всего образуются от прилагательных с суффиксом или прилагательного на -ant (-ent), в то время как обильным, источником пациенсных субстантивированных номинаций являются причастия прошедшего времени (Рындина 2002: 109). Исключение представляет собой термин official «должностное лицо». Следует отметить, что причастия прошедшего времени являются обильным источником НЛ с семантической ролью пациенса в общелитературном языке (the accused «обвиняемый, подсудимый», the anointed «помазанник», wanted «человек, разыскиваемый полицией», the wounded «раненый» (примеры из работы (Рындина 2002: 112)). В текстах английских брачных объявлений встречаются следующие типы субстантивированных НЛ. 1. НЛ по семейному положению, особенностям межличностных отношений с другими людьми: (43) Lively and Single, 50s, looking for a family loving man, with individuality, in his 50s-60s (The Times. 2008. January 4. P. 64). В данном тексте лексема single представляет собой субстантивированное прилагательное, которое обозначает одинокий или не состоящий в браке человек . 2. НЛ по виду деятельности, особенностям профессиональных способностей и т.д. Рассмотрим примеры с лексемой professional, которая достаточно часто встречается в текстах английских брачных объявлений: (44) DO YOU EXIST? Professional, early 40s, n/s, attractive, fit and supporting seeks similar female who is happy without children (The Times. 2006. April 7. P. 79). В качестве субстантивированного прилагательного сравнительно часто встречается лексема professional, которая обозначает 1) человека, имеющего профессию или специальность; 2) профессионала в своем деле: (45) Bucks based, bubbly, blue eyed blonde, 44, n/s, medical professional seeks male, 40 - 50, n/s, 5 10 — 6 2, for romance (The Times. 2006. February 10. P. 66). Однако данная лексема чаще выступает в качестве прилагательного «профессиональный» и встречается в атрибутивных сочетаниях, типа professional girl/woman/female —professional male/gentleman/guy/ man: (46) Accomplished, adventurous, witty and great, fun, professional woman, 39, seeks similar, intelligent, unattached, professional man for great LTR (The Times. 2006. January 20. P. 72). Субстантивированные причастия немного реже встречаются в текстах английских объявлений по сравнению с русскими текстами, примеры использования данной части речи представляют собой скорей единичные случаи: (47) Attractive, professional male, young 53, semi-retired, n/s seeks attractive lady, 40ish, must be slim n/s. Would Caroline who rang me please call again with your number (The Times. 2006. February 10. P. 67). В данном тексте причастие semi-retired - вышедший практически на пенсию, без пяти минут пенсионер может выступать как самостоятельная гендерно-немаркированная номинативная единица, указывающая на социальный статус лица. (48) All I want for Christmas is you. I m 40, 6 , divorced seeking someone gorgeous, 30+, for a magical time (The Times. 2005. July 21. P. 79). В тексте (48) возникает трудность с идентификацией пола автора данного объявления, поскольку причастие divorced разведенный/-ая , которое указывает на семейный статус адресанта, является гендерно-немаркированной единицей. 2.2.3. Местоименная референция Разнообразным способам номинации лица противопоставляется личная референция, которая вместо того, чтобы называть, всего лишь отсылает к денотату. В качестве одного из средств самопрезентации лица в текстах брачных объявлений встречаются личные местоимения, а неопределенно-личные - в представлении образа желаемого партнера. Отличительная особенность местоимений от имен существительных заключается в их функции: местоимения указывают на объект, в то время как имена существительные выполняют назывную функцию при наименовании объекта окружающей действительности. Кроме того, местоимения, в частности, личные местоимения, осуществляют отсылочную функцию, другими словами, характеризуются референциальной отнесенностью. Референциальное значение местоимений задает способ представления лица, но всё же не несет в себе развернутого содержания, которое соответствовало бы заданному видению предмета мысли и речи. Местоимения, по словам Д. Ч. Дахалаевой, "представляют в языке человеческое существо в процессе осмысления мира и самого себя в этом мире" (Дахалаева 2005: 402).
Заимствованные номинации лица
Для именования предмета окружающей действительности человек может либо воспользоваться готовым номинантом, существующем в языке и закрепленным в словаре, либо создать новую номинативную единицу по существующим в языке на данный момент правилам. Как известно, пополнение номинативной базы языка происходит путем создания новых слов по имеющимся в языке словообразовательным правилам, путем развития семантики слова, путем образования фразеологизмов и устойчивых неидиоматических словосочетаний, а также посредством заимствования из других языков. Открытость языковой системы языка позволяет использовать иноязычные слова и словообразовательные элементы с целью наименования, что обусловлено все расширяющими свои границы языковыми контактами. Иностранные слова, приходят с новым понятием, ранее не существовавшим в. языке-реципиенте, либо употребление иноязычного слова становится часто данью моде, когда для обозначения известного понятия наряду с исконным словом используется иностранное, которое не отличается новизной и является зачастую синонимичным, ср. предприниматель - бизнесмен в объявлениях (141) и (142): (141) Для создания семьи ищу женщину, знающую английский язык и любящую спорт. 32 — 173 — 79, предприниматель, в/о, обеспечен. Легко контактен. Люблю путешествовать, остальное — при встрече (ИРВР. 2007. 31 Августа. С. 69). Наряду с обширным- арсеналом НЛ, характерных для родного языка, встречаются случаи заимствования наименований из иностранного языка. Так, например, английское слово businessman стало интернациональным, так как его заимствовали не только во многие европейские языки, но также использование данного слова достаточно часто встречается также в русском языке. Рассмотрим текст с использованием данной НЛ на примере русского брачного объявления: (142) Бизнесмен, 34 — 182 — 80, в/о, в самом расцвете сил, симпатичный, добрый, otc/о, хотел бы познакомится с красивой, стройной, хозяйственной и верной женой, 23 — 29 лет. Возможно схожей профессии, без детей для серьезных отношений с перспективой брака (ВОИ. 2007. 16-18 Января. 48). Лексема бизнесмен образована от английского businessman «предприниматель» business «дело, предприятие» + man «мужчина» (БСИС 2005: 90), однако со временем у данного слова появилось неодобрительное коннотативное значение «мошенник, жулик» (СЗРСА 2004: 38). Наряду с укоренившимися в русском языке словами бизнес, бизнесмен встречается использование таких гендерно-маркированных лексем, как леди, бизнесеумен, бизнес-леди. Например, текст объявления, в котором автор при самономинации использует заимствованную из английского языка номинацию леди: (143) Элегантная ухоженная леди (48 —170—178, в/о) для совместного отдыха нужен друг, состоявшийся мужчина 48 — 60 лет. Рост и вес значения не имеют (ВОН. 2008. 7 Апреля. С. 49). Первоначально в русский язык было заимствованно лексема леди «женщина, девушка» — lady «дама» (СЗРСА 2004: 176), «женщину, принадлежащая к высшим слоям общества» (ТСРЯ 2000; Ефремова 2000, БСИС 2005: 347), лишь позднее появляется композит бизнес-леди — business lady «деловая леди, предпринимательница»: (144) Бизнес-леди, коммуникабельная, чистоплотная, умею общаться, неконфликтная. Люблю музыку: классику, эстраду, фильмы снятые с хорошим вкусом. 42 - 173 - 68, в/о, достойно обеспечена мужа (ИРВР. 2007. 31 Августа. С. 72). Появление коннотативного значения данной лексемы также не заставило ждать и вскоре приобрело иронический оттенок бизнес-леди — бизнесменка —» «девушка легкого поведения, проститутка» (СЗРСА 2004: 38). Лексема джентльмен также появилась благодаря английскому языку gentleman «благородный, воспитанный человек, мужчина» gentle «благородный» + man «мужчина» и имеет значение «человек, отличающийся благородством, порядочностью и великодушием» (ТСРЯ 2000), «человек, относящийся к привилегированным слоям общества (в Великобритании), человек, принадлежащий к высшим кругам общества, корректный, воспитанный, благородный человек» (Ефремова 2000), а также «человек,.строго следующий светским правиламшоведения» (БСИС 2005: 191)- Данная лексема представлена в тексте брачного объявления (145): (145) Галантный, щедрый, респектабельный джентльмен, 33 - 188 — 80, высокий, кареглазый, симпатичный брюнет, спортивного, телосложения. Имею все для нормальной жизни: коттедж, дачу, дэюип, солидный бизнес. Приглашаю к знакомству красивую, стройную, умную девушку до 30 лет; в качестве подруги для совместной поездки в Грецию. Рассчитываю на длительные отношениям перспективой брака\(ВОИ. 2007. 16 — ШЯнваря; 48). Таким образом, автор,.номинируя себя с помощью заимствованного слова джентльмен, акцентирует внимание не. только на хорошем воспитании;, и на высоком социальном статусе, а также на особенностях, своего: характера и поведения. Можно предположить, что данная, лексема является удачным; выборомдля создания ;благоприятного образа.