Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация образа "чужого" в англоязычном медиадискурсе : на материале британских СМИ Андрющенко, Екатерина Алексеевна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Андрющенко, Екатерина Алексеевна. Репрезентация образа "чужого" в англоязычном медиадискурсе : на материале британских СМИ : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Андрющенко Екатерина Алексеевна; [Место защиты: Волгогр. гос. ун-т].- Волгоград, 2013.- 194 с.: ил. РГБ ОД, 61 13-10/516

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Медиадискурс как предмет лингвистического анализа 10

1.1. Основные подходы к изучению понятия «медиадискурс» 10

1.2. Современные особенности использования знаковых средств английского языка в медиадискурсе Великобритании 17

1.3. Общая характеристика функции воздействия в материалах СМИ 25

1.4. Основные группы средств, реализующих функцию воздействия в медиадискурсе Великобритании 29

Выводы 44

Глава 2. Теоретические и методологические основы изучения образа «чужого» в пространстве англоязычного медиадискурса 46

2.1 .Междисциплинарный подход к изучению образа «чужого» 46

2.2. Понятие «образ "чужого"» в современной научной лингвистической парадигме 55

Выводы 68

Глава 3. Прагматический потенциал лингвистических и паралингвистических средств различных сфер британского медиадискурса, реализующих образ «чужого» 71

3.1. Лингвистические средства реализации образа «чужого» в медиадискурсе Великобритании 71

3.2. Образ «чужой» страны (международная сфера) 82

3.3. Политическая система Великобритании через призму чуждости 96

3.4. Образ «чужого» в экономической сфере медиадискурса 111

3.5. Образ «чужого» в криминальной сфере медиадискурса 116

3.6. Образ «чужого» в социальной сфере медиадискурса 121

3.7. Образ «чужого» в военной сфере медиадискурса 130

3.8. Образ «чужого» в тендерной сфере медиадискурса 135

3.9. «Чужой-иммигрант» 142

3.10. Образ «чужого» в спортивной и светской сферах медиадискурса 152

3.11. Паралингвистические средства репрезентации образа «чужого» в медиадискурсе Великобритании 162

Выводы 165

Заключение 167

Библиография 171

Лексикографические справочники 192

Источники практического материала 193

Введение к работе

Реферируемая диссертация посвящена изучению функционирования английского языка в медиадискурсе, исследованию воздействующего потенциала лингвистических и паралингвистических средств формирования и предъявления массовому адресату образа «чужого» в британских СМИ.

Образ «чужого» традиционно анализируется в связи с рассмотрением проблем политической коммуникации (Е.А. Баженова, А.В. Карякин, Е.В. Кишина, И.В. Мальцева, О.Л. Михалева, О.С. Письменюк, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал), языковой манифестации межнациональных взаимоотношений (П.К. Гречко, Л.В. Енина, О.С. Иссерс, Д.Ю. Клемятич, О.С. Коробкова, М.Х. Рахимбергенова, Г.И. Сапрохина, В.Н. Титов, Е.О. Хабенская, J. Bergmann), социальной, этнической толерантности и языковой вражды (Д.Ю. Клемятич, Н.Л. Шамне, R. Scollon).

Актуальность настоящего исследования обусловлена значимостью межэтнической интеграции в многонациональных государствах, растущим интересом современной лингвистики к волюнтативной функции языка, проблеме субъектов коммуникации, воздействию вербальных и невербальных средств, дискурсивным практикам социального взаимодействия, а также недостаточной изученностью закономерностей репрезентации образа «чужого» в англоязычных СМИ.

Объектом анализа является медиадискурс Великобритании; предметом – функционально-семантический и прагматический потенциал языковых средств репрезентации образа «чужого».

Научная гипотеза состоит в следующем: выбор способов манифестации образа «чужого» в англоязычных публикациях обусловлен системой коммуникативно-прагматических целей и установок адресанта, в основу которых положено разделение мира на «своих» и «чужих».

Цель работы – выявить и охарактеризовать языковые средства репрезентации образа «чужого» в британских СМИ.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. Выделить основные сферы медиадискурса, репрезентирующие образ «чужого» в английском языке.

  2. Установить группу средств, реализующих функцию воздействия в текстах британских СМИ при формировании образа «чужого».

  3. Описать прагматический потенциал установленных средств репрезентации образа «чужого» в выделенных сферах медиадискурса.

  4. Охарактеризовать специфику использования средств репрезентации образа «чужого» в различных сферах медиадискурса Великобритании.

Материалом исследования послужили 2500 контекстов из британских газет «The Times», «The Daily Telegraph», «The Daily Mail», «The Times Educational Supplement», «The Mail on Sunday», официальных Интернет-сайтов , , , http:// за период с 1995 по 2010 год, материалы проекта Британского Совета: .

Единицей анализа выступает контекст из англоязычных СМИ, объективирующий образ «чужого».

Методологической и теоретической основой исследования являются труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса (И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, М.Л. Макаров, В.А. Митягина, А.В. Олянич, Е.И. Шейгал, Р. Водак, Т. ван Дейк и др.), политической лингвистики (М.Р. Желтухина, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал и др.), работы по психолингвистике (Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев и др.), теории воздействия (А.П. Баранов, И.А. Стернин, Т.Г. Ришелье и др.), теории межкультурной коммуникации (Т.Н. Астафурова, А. Вежбицкая, В.Б. Кашкин, Н.Л. Шамне и др.), стилистике и риторике (И.Р. Гальперин, В.П. Москвин, Т.Г. Хазагеров и др.).

Объект, цель и задачи обусловили использование следующих методов анализа: научного описания, включающего наблюдение, интерпретацию и классификацию фактического материала; контекстуального и дискурс-анализа, применяемого для объяснения эксплицитного и имплицитного смыслов; семантического анализа при рассмотрении лексических единиц с оценочным значением; количественных подсчетов отобранных контекстов.

Научная новизна работы заключается в том, что в диссертации определены основные сферы англоязычного медиадискурса как коммуникативного пространства, в котором формируется и предъявляется массовому адресату образ «чужого»; выделены и описаны используемые при этом лингвистические и паралингвистические средства, реализующие установки адресанта воздействия, охарактеризованы их функционально-семантические признаки и прагматический потенциал; выявлены закономерности дискурсивной репрезентации названного мыслительного конструкта в британских СМИ.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что полученные результаты вносят вклад в разработку проблем прагмалингвистики, лексической семантики и функциональной стилистики английского языка. Уточнено понятие «другой», расширены сведения о представленности образа «чужого» в различных сферах медиадискурса. Предложенная методика описания лексических и синтаксических средств репрезентации образа в англоязычных СМИ может найти применение в других исследованиях по дискурсивной лингвистике и лингвопрагматике.

Практическая значимость результатов обусловливается возможностью их использования в вузовских курсах лексикологии, стилистики английского языка, спецкурсах по лексической семантике, межкультурной коммуникации, на практических занятиях по английскому языку как иностранному, по интерпретации текста, для решения прикладных задач политической риторики.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Репрезентация образа «чужого» в наибольшей мере проявляется в международной, политической, экономической, криминальной, социальной, военной, гендерной, иммигрантской, спортивной и светской сферах британского медиадискурса.

  2. В материалах британских СМИ, репрезентирующих образ «чужого», используются лингвистические и паралингвистические средства, реализующие функцию воздействия. К лингвистическим средствам репрезентации образа «чужого» в английском медиадискурсе относятся лексические (тропы, речевые фигуры), фоностилистические (звукосимволизм, рифма, аллитерация, ассонанс, консонанс, парарифма, звукоподражание, параномия, ритм) средства, стилистические синтаксические фигуры (фигуры прибавления, убавления, перестановки и сложные синтаксические фигуры), модальные высказывания (императивные конструкции и неимперативные по форме, но обладающие побудительной семантикой конструкции). Преобладающими паралингвистическими средствами являются шрифтовое оформление и фотография, в наименьшей степени дизайнерами газеты востребованы диаграммы.

  3. В рамках образа «чужого» выделяется частное противопоставление «чужой – другой». Средства, репрезентирующие образ «чужого» в публикациях обозначенных сфер британских СМИ, обладают прагматическим потенциалом, поскольку формируют преимущественно негативное отношение к образу «чужого» и толерантное отношение к образу «другого».

  4. Прагматическая цель формирования образа «чужого» реализуется в британском медиадискурсе с помощью дифференцированного употребления языковых средств, из которых в качестве основных используются:

в текстах экономической, гендерной, криминальной, социальной сфер – эпитеты, метафоры, фигуры перестановки, модальные глаголы;

в текстах политической и иммигрантской сфер – эпитеты, метафоры, сравнения, фигуры перестановки, имплицитные средства;

в текстах международной сферы – эпитеты, метафоры, метонимия, сложные синтаксические фигуры, модальные глаголы;

в текстах военной сферы – эпитеты, метафоры, антитезы, фигуры прибавления, сложные синтаксические фигуры, модальные глаголы;

в текстах спортивной и светской сфер – эпитеты, метафоры, сравнения, фигуры прибавления, сложные синтаксические фигуры.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации представлены в докладах на международных научно-практических конференциях «Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики» [Волгоград, 2009, 2010], «Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов» [Волгоград, 2010]; на научно-методических семинарах кафедры немецкой филологии Волгоградского государственного университета; на заседаниях круглого стола «Пространство в языке и речи» [Волгоград, 2009–2012]. По теме исследования опубликовано 14 работ общим объемом 7 п. л., в том числе 3 статьи в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, лексикографических справочников, источников.

Современные особенности использования знаковых средств английского языка в медиадискурсе Великобритании

СМИ «являются одним из важнейших общественных институтов, оказывающих решающее влияние на формирование не только взглядов, представлений общества, но и норм поведения его членов, в том числе и речевого поведения. Это мощный инструмент воздействия на аудиторию и средство манипуляции общественным сознанием» [Кормилицына, 2008: 13].

Специфика языка СМИ определяется особенностями коммуникативной ситуации, которую он обслуживает. Дискурс массовой коммуникации характеризуется как дистатный, с индивидуально-коллективным субъектом и неизвестным, количественно неопределенным, массово рассредоточенным адресатом. В значительной степени он формируется за счет иерархически организованной новостийной информации, и при отсутствии тематических ограничений должен принимать вид адекватно отражающей действительность информационной мозаики, однако реально могут возникать «сдвиги» в сторону позитивной или негативной информации [Язык и стиль, 1980: 238-239].

В современной научной парадигме выделяются особенности, характерные для газетных сообщений как основных видов медиадискурса [Анисимова 2010, Анненкова 2009, Бгатноков 1984, Волков 1984, Кожемякин 2011, Коньков 2009, Петрова 2011, Степаненко 2009, Сычева 2011, Тарасов 1990, Тулупов 2005, Macdonald 2003, Ungerer 2000 и др.].

Особенности, связанные с собственно организацией сообщений:

1.1. нацеленность на аудиторию;

1.2. информационная и композиционная разнородность;

1.3. комплексность;

1.4. читабельность как особый признак;

1.5. стандартизированность;

1.6. принцип диалогичности.

Особенности, связанные с аудиторией и отражением публикаций в мыслительной деятельности реципиента:

2.1. временной разрыв и территориальная разобщенность;

2.2. вероятностное восприятие;

2.3. диффузность аудитории;

2.4. нехранимость сообщений СМИ получателем;

2.5. создание «тематических цепочек», составляющих макротекст. Кратко охарактеризуем выделенные особенности текстов медиадискурса, которые различаются в зависимости от реализуемых моделей традиционных и современных СМИ. Так, М.И. Макеенко выделяет две модели в современной журналистике (модель, сконцентрированная на контекстуальном, углубленном содержании материалов, и модель, опирающаяся на укорачивание материалов, быстрое воздействие на читателя с помощью мультимедийных способов) [Макеенко, 2004].

1.1. Нацеленность медиадискурса на определенную аудиторию выражается в совокупности свойств текста, называемой коммуникативной организацией текста. Коммуникативные свойства текста как глобального явления. Б.С. Кандинский предлагает назвать «стратегией текста». Коммуникативные стратегии и тактики, используемые авторами, давно находятся в центре лингвистических исследований, направленных на изучение способов воздействия участников дискурса друг на друга [Астафурова 1997, Бакумова 2002; Макаров 2003; Пирогова 2001; Трошина 1986, Янко 2001 и др.]. Активное употребление этих терминов в современной науке отражает реализацию прагматического подхода к анализу языковых фактов. По мнению Б.С. Кандинского, конкретные средства осуществления стратегии относятся к тактике текста (связь между фразами, актуальное членение, повторы, противопоставления и так далее). Стратегия выбирается так, чтобы текст вызвал нужную автору и инициатору текста реакцию аудитории, «характер этой реакции определяется сверхзадачей текста газеты, реальность достижения сверхзадачи зависит от степени точности соотношения смысла текстов массовой коммуникации и фоновых знаний аудитории». Тексты газеты либо могут быть адресованы вполне определенному кругу реципиентов (аксиальные тексты), либо могут быть рассчитаны на определенное множество коммуникантов, то есть на самую массовую аудиторию (ретиальные тексты) [цит. по Трошиной, 1982: 163]. Однако в любом случае информация предварительно соотносится с вероятными фоновыми знаниями планируемой аудитории. Что касается особенностей работы современных медиакомпаний, «содержание не создается под конкретную аудиторию, а лишь видоизменяется с помощью изменения заголовков, фотографий и т.п.» [Луканина, 2006: 208].

1.2. Выделяя информационно-содержательную и стилистическую разнородность текстов газеты, А.А. Волков считает, что «...тематика этих материалов отражает важнейшие события и обстоятельства, относящиеся к региону, в котором действует данный источник. Но эти разнотемные и разностилевые материалы отбираются и объединяются по специальным правилам композиции, организующей их в единый текст в соответствии с единым замыслом...» [Аспекты общей и частной лингвистической теории текста, 1982: 76]. Смешение элементов разных стилей в газетном тексте -это специфические газетные средства экспрессивности, эмоциональности. В газетном тексте взаимодействие различных в жанро-стилевом отношении текстов актуализируется на уровне текстового целого [Алещанова, 2000]. В этом отношении И.В. Силантьев характеризует газетный текст как «самый мощный и многообразный во всей истории словесной культуры Нового времени «ансамбль» текстов различной жанровой природы» [Силантьев, 1996: 64].

1.3. Газетные тексты являются комплексными, так как в них используются одновременно различные знаковые системы (речь, рисунок, фото, таблицы, плакаты и т.д.). Языковая часть текста не ограничена от неязыковой, составляя с ней единое целое. 1.4. Ряд ученых рассматривают «читабельность» как одну из характеристик текста газеты. В основе этой характеристики лежит критерий «степень трудности понимания данного текста группой его потенциальных читателей». Проблема понимания появляется в коммуникативном процессе как «проблема «понятности» текста» [Трошина, 1982: 164], то есть «такой его грамматической и смысловой организации, которая не создает трудностей при восприятии текста реципиентом (там же). Использование сочетания стандартизированных средств и средств, активизирующих эмоциональную сферу адресата, четкая формулировка выводов, способов аргументации, объединяющих логичное доказательство с привлечением иллюстративного материала - все эти приемы обеспечивают коммуникативную ясность газетного текста. Кроме того, здесь немаловажно учитывать роль идеологического момента - совпадения политических убеждений адресанта и адресата [Алещанова, 2000: 26-27].

«Считается, что, если СМИ будут говорить на том же языке, что и большинство в современном обществе, использовать те же правила общения, что в обиходно-бытовой сфере человека, тексты СМИ станут более понятными и доступными массовому адресату. С помощью средств разговорности создается впечатление живого устного общения, имеющего место в обиходной сфере коммуникации» [Кормилицына, 2008: 28].

1.5. Следующая особенность текстов газеты - это стандартизированность [Б.Г. Бгатноков, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов и др.].

«Чтобы упростить задачу адекватного донесения материала до аудитории, а также решить задачу специфической окраски речи, практики массовой коммуникации выработали систему приемов языкового оформления текста - стандарты канала» [Трошина, 1982: 169]. Под стандартом канала авторы понимают «наиболее рациональные в тех или иных коммуникативных ситуациях морфологические, лексические, ритмико-интонационные параметры речи» [Тарасов, Сорокин, Бгатноков, 1984: 58].

1.6. Ученые выделяют «принцип диалога» как еще одну отличительную особенность языка СМИ [Тарасов, Сорокин, Бгатноков, 1984: 56]. «При отсутствии реальной обратной связи авторы газетного текста как бы стараются предвосхитить ее, что проявляется в модальности высказываний, в которых реализуется отношение к реципиенту/аудитории и к предмету общения» [Трошина, 1982: 170]. Авторы отмечают, что отношение к реципиенту определяется формулами прямого и непрямого («мы»-высказывание) обращения, а отношение к предмету общения выражается через оценку факта, о котором говорится. Исследователи подчеркивают, что в массовой коммуникации имеет место преднамеренное установление оценок. Хотя коммуникаторы и стремятся создать у реципиента впечатление непроизвольности, спонтанности общения [Трошина, 1982: 170]. Появление интерактивных медиасообщений способствует обратной связи между адресантами и адресатами. По мнению М.В. Луканиной, «обратная связь всегда считалась наиболее уязвимой стороной взаимодействия СМИ и ее аудитории, поскольку в реальности была ограничена звонками в студию и письмами в редакцию» [Луканина, 2006: 208]. В современных Интернет-статьях после сообщения автора на какую-либо тему идет онлайн обсуждение описанной проблемы, то есть существует связь без каких-то временных ограничений.

Понятие «образ "чужого"» в современной научной лингвистической парадигме

«Свое - чужое» подвергается научному осмыслению с позиций разных теоретико-методологических подходов. Категоризация мира по принципу свое - чужое происходит с позиции «Я» и с позиции группы, к которой принадлежит наблюдающий субъект. По мнению Е.В. Кишиной, «с позиций Я категоризации подвергаются объекты реальной действительности и ментальные образования, обладающие определёнными личностно-ценностными смыслами; с позиций совокупного МЫ такому членению подвергаются различные образования социально-ценностного характера» [Кишина, 2009: 47].

Рассмотрим существующие в лингвистике подходы к изучению бинарной оппозиции «свой - чужой» более подробно.

В аспекте дискурсивного подхода антиномия «свой - чужой» выполняет конституирующую функцию в текстах политического дискурса (Баженова Мальцева 2009; Кишина 2009; Михалева 2004; Письменюк 2006; Чудинов 2009; Шейгал 2000). Как считают Е.А. Баженова и И.В. Мальцева, «важнейшим методологическим принципом политической лингвистики является дискурсивный подход к изучению политической коммуникации» [Баженова, Мальцева, 2009: 28]. Под дискурсивным подходом исследователи понимают анализ политических текстов с учетом экстралингвистических факторов их создания и репрезентации: политической ситуации, целевых установок, политических взглядов и личностных характеристик автора, особенностей восприятия данного материала различными социальными группами людей [Чудинов, 2003: 7]. Е.И. Шейгал, О. Письменюк, О.Л. Михалева рассматривают лингвистические характеристики бинарной оппозиции. Так, Е.И. Шейгал анализирует эксплицитные и имплицитные формы выражения оппозиции свой - чужой, «...в политическом дискурсе оппозиция «свои - чужие» реализуется как имплицитно, при помощи специальных маркёров, так и имплицитно - в виде идеологической коннотации политических терминов, через тональность дискурса, его подчёркнутую этикетность или антиэтикетность, а также целенаправленным подбором положительно или отрицательно оценочной лексики» [Шейгал, 2000: 122]. Кроме того, автор монографии «Семиотика политического дискурса» выделяет вербальные средства, с помощью которых данная оппозиция проявляет себя в текстах политической коммуникации. О. Письменюк описывает способы языковой репрезентации оппозиции, частоту использования различных средств и формирует основные лексико-семантические группы репрезентантов [Письменюк, 2006: 223-225]. В работе О.Л. Михалевой анализируется репрезентация своего - чужого в текстах на политическую тематику на разных языковых уровнях: лексическом, морфологическом, прагматическом. Автор выделяет и описывает «отчуждающие и очуждающие номинации, характеризующие противника и его личную сферу как «чужой мир» [Михалева, 2004: 17]. Е.В. Кишина предлагает рассмотреть смысловую модель «свойственности - чуждости» в политической коммуникации. «Ядром семантической общности категории является субъект речи - Я, оценивающий мир относительно себя» [Кишина, 2009: 49]. События и явления, находящиеся в личном пространстве фигуры говорящего, определяют «свое», а то, что выходит за границы этого пространства, является «чужим». Сфера «чужое» может быть поделена на «территориальный, социальный, этнический, конфессиональный и другие сегменты, которые, в свою очередь, занимают различные позиции внутри одного компонента и отличаются внутренней структурированностью. Например, элемент, отражающий социальную чуждость, подразделяется на ряд групп, основу которых составляет противопоставление по социальному статусу, материальному положению, роду деятельности и т.д.» [Кишина, 2009: 50].

Е.А. Баженова и И.В. Мальцева рассматривают формирование имиджа политика через призму концептов «свой - чужой» в рамках когнитивной лингвистики. По мнению исследователей, концепт имеет сложную структуру, включающую общенациональный, групповой и индивидуальный уровни содержания. Использование данных концептов помогает автору привлечь читателя на нужную для него сторону, повлиять на его мировоззрение, оценку сложившейся ситуации. «В целом, конструирование в сознании избирателя образов своего и чужого по отношению к тому или иному кандидату можно считать коммуникативной тактикой, весьма результативной в ситуации предвыборной борьбы» [Баженова, Мальцев, 2009: 33].

Когнитивный подход к изучению образа «чужого» предполагает исследование ментальных структур, к которым относятся стереотипные представления о мире «чужого» В работах М.С. Баранчуковой, М.А. Бойко, Т.М. Елизаровой, А.А. Ляминой, Б.А. Мышлявцева, Т.Б. Рябовой, Е.О. Хабенской рассматривается фигура «чужого» в контексте стереотипизации его образа.

СМИ изобилуют этноконфликтогенными публикациями. Формирование в массовом сознании негативных культурных стереотипов «других» (то есть «чужих») достигается с помощью различного вида средств. Во-первых, это называние национальности человека в статьях на криминальную тематику или на тему терроризма. Во-вторых, это использование целого ряда лингвистических средств, негативных обобщений. Е.О. Хабенская проводит мониторинг прессы столичного региона. На наш взгляд, ситуация с негативным авторским воспроизведением и восприятием этнического «чужого» на страницах прессы характерна и для прессы Британии [Алтайская школа политических исследований: [сайт]. URL: http://ashpi.asu.ru/studies/2005/hbnskja.html].

Лексико-семантический подход к анализу образа «чужого» направлен на изучение семантики лексических, морфологических, синтаксических средств. Ученые применяют метод контролируемых ассоциаций, семантический дифференциал, при рассмотрении экспликаций представлений о «чужом», существующих в сознании реципиентов

Изучение образа «своего - чужого» заключается в исследовании вербальных реакций на физическое или ментальное присутствие последнего. Выявленный комплекс качеств, которые связаны с восприятием и поведением человека в рассматриваемых этносах, помогает Т.М. Елизаровой обозначить усредненный образ типичного представителя той или иной культуры, то есть составить авто- и гетеростереотип. Результаты исследования показывают, что «представления о собственном этносе содержат больше положительных характеристик, нежели представления о «чужом» народе» [Елизарова, 2009: 28]. Образ «другого» вызывает наш интерес, а не агрессию или отрицательное отношение как образ «чужого». Для выявления стереотипных представлений «чужого» Б.А. Мышлявцев пользуется методами включенного наблюдения и неформализованного интервью. Как считает Б.А. Мышлявцев, представление в сознании образа Другого, Чужого необходимо в условиях межкультурного общения, так как «именно этнические стереотипы позволяют человеку быстро и достаточно эффективно реагировать на те или иные кризисные ситуации, связанные с межэтническим взаимодействием» [Русские и тувинцы: [сайт]. URL: http://www.sati. archaeology.nsc.m/Home/pub/Data/Vestl5/?html]. Автор описывает представления русских и тувинцев друг о друге, останавливаясь более подробно на анализе употребления экзоэтнонимов.

В рамках прагмалингвистики вопросы эмоционального воздействия на адресата при помощи обращения к стереотипным представлениям и аксиологическим ценностям затрагивают М.А. Бойко, Т.Б. Рябова и А.А. Лямина. М.А. Бойко приходит к выводу, что журналисты ссылаются на ценности, значимые для немецкого общества при создании негативных образов США и России. По мнению М.А. Бойко, «сочетая различные вербальные и невербальные средства в процессе реализации упомянутых выше стратегий, немецкие журналисты способствуют восприятию США и России не столько как «других», сколько как «чужих» стран, что, думается, повышает статус «своего» для немцев» [Бойко, 2006: 163]. Анализ гендерных аспектов этнических стереотипов проводят Т.Б. Рябова и А.А. Лямина. Ученые рассматривают существующие в научном мире положения, связанные с теорией стереотипизации, проводят взаимосвязь между стереотипами и понятиями «свой», «чужой». По мнению исследователей, «следует учитывать, что стереотип проводит жесткую грань между свойствами Своих и Чужих; нередко различия между свойствами представителей двух групп превращаются в противоположности» [цит. по Рябова, Лямина Scollon R., Scollon S.W]. Причем специфика изображения «чужого» накладывает отпечаток на восприятие мужчин и женщин «чужих». «Мужчины Чужих обычно изображаются и воспринимаются как либо недостаточно, либо чрезмерно маскулинные (агрессивные, амбициозные, или даже жестокие); женщины Чужих - как неженственные или слишком женственные (безвольные, безынициативные, бесправные и т.д.)» [Рябова, Лямина, 2007: 53].

Политическая система Великобритании через призму чуждости

Для более детального изучения используемых для создания образа «чужого» в политической сфере лингвистических средств нами были выделены тематические доминанты:

конкретные политики

парламент и другие официальные ведомства

политические партии

королевская семья.

Опишем образ «чужого» репрезентируемый при описании конкретных политических деятелей. Число проанализированных контекстов составляет 8,3 % единиц от общего количества, 45% - от политической сферы. Рассмотрим, как авторы статей СМИ предъявляют Британскому читателю политических деятелей. В связи с последними политическими событиями в Британии (участие в войне в Ираке, недовольство народа недостаточным обмундированием армии и т.д.) чаще всего в отрицательном контексте звучат имена Дэвида Камерона, Гордона Брауна и Тони Блэра. Это связанно с периодами работы премьер-министров. Соответственно, имя Дэвида Камерона, действующего премьер-министра Великобритании, употребляется в 86 % проанализированных контекстов. Упоминание Гордона Брауна наблюдается в 55% случаях, а Тони Блэра - в 20 %. Gordon Brown failed to properly equip troops for war, says David Cameron [The Daily Telegraph, February, 2010]. You are a liar and murderer they screamed at him: Fury in public gallery as Blair says "I have not a regret" [The Daily Mail, January, 2010]. Вызывает интерес случай употребления такой лексической единицы, как Blairites, обозначающей людей, поддерживающих идеи Блэра. Luciana Berger was chosen to replace Blairite MP Jane Kennedy [The Daily Mail, January, 2010]. Оппозиция «народ-власть» может быть представлена с помощью обобщенного понятия «власть», включающего в себя различных политиков, отдельные партии. Our country deserves more than this, but this is what is happening today [The Daily Mail, January, 2010]. В данной статье речь идет о Лусиане Бергер (и о политической системе в целом), которая достигла определенного высокого положения в политике, благодаря знакомству с сыном Блэра. Another bright young thing with absolutely no experience, She once launched a light-hearted campaign to put "femininity back into feminism ", Great Britain PLC ix being run by Donkeys [The Daily Mail, January, 2010]. Данные анализа представим в таблице.

Приведем некоторые примеры использования лингвистчиеских средств в статьях, описывающих политических деятелей Великобритании. Mr Cameron and George Osborn are "not with the mainstream " [The Times, December, 2009]. В данном предложении информация передается имплицитно с помощью метафоры. Автор сообщает о том, что Камерон и Осборн находятся вдали от народа, их не волнуют трудности, с которыми сталкиваются британцы. Not one person I know, socially or professionally, believes Gordon Brown was a capable Chancellor of the Exchequer. Not one person I know, socially or professionally, believes Gordon Brown is acceptable as Prime Minister [The Daily Mail, December, 2009]. Вышеназванный пример взят из статьи, в которой начальная структура Not one person I know, socially or professionally повторяется 12 раз. В материале идет речь о работе отдельных представителей власти и Парламента в целом. Поэтому более подробно данный текст будет проанализирован ниже. Что касается примера, мы считаем важным заметить, что автор употребляет ряд средств для описания отношения к Гордону Брауну. Адресант использует гиперболу Not one person I know, эпитеты capable, acceptable, антитезу was - is и фоностилистические средства capable, acceptable. But the PM was a ranting hurricane, hurling debris at the Tories [The Times, February, 2010]. В данном примере автор употребляет 2 метафоры ranting hurricane, hurling debris, которые рисуют у читателя образ стихии разрушительной силы, сметающей все на своем пути. В предложении David Thatcher educational snatcher [The Times, November, 2010] адресант использует фоностилистическое средство (ритм) для закрепления в сознании читателя негативного образа премьер-министра. Автор намеренно использует фамилию Маргатер Тэтчер для номинации Дэвида Кэмерона, сравнивая отношение к образованию двух политических деятелей. Реципиент понимает, что политические нововведения в образовании негативно скажутся на будущем студентов, страны в целом. Выбор автором неблагозвучных сочетаний в словах Thatcher, snatcher подчеркивает его отрицательное отношение к явлению. Скопление шипящих формирует у адресанта враждебное отношение к премьер-министру, подчеркивает сложность и драматизм описываемых событий.

Приведем данные использованных синтаксических средств создания образа «чужого-политика» в таблице.

Выполненный анализ синтаксических средств показывает, что количество использования фигур прибавления и фигур перестановки превышает число употребления фигур убавления и фигур перестановки. Приведем примеры. All this because we - all of us - are angry: angry at the politicians who betrayed us, and angry at the Prime Minister who bankrupted us [The Daily Telegraph, February, 2010]. Анафора, инверсия, парантезис, анадиплозис, параллелизм, лексический повтор употреблены в данном контексте для привлечения внимания читателя нестандартностью построения предложения. Данные синтаксические речевые фигуры помогают автору апеллировать к чувствам адресата, создают определенный эмоциональный настрой, формируют чувство тревоги и неодобрения.

Рассмотрим средства формирования образа «чужого» политического деятеля с позиции модальности высказывания.

Данные, приведенные в таблице, иллюстрируют, что чаще употребляются конструкции с модальными глаголами и имплицитные средства передачи информации при репрезентации образа. Кроме того, журналисты используют риторические вопросы для того, чтобы заставить читателя задуматься над прочитанным материалом, ответить на поставленные вопросы. When are Gordon Brown, Nick Clegg and David Cameron going to stop this handover of our sovereignty to the EU? [The Daily Mail, December, 2009]. What we want to know is where is the money coming from? [The Daily Telegraph, February, 2010]. Автор затрагивает вопрос, интересующий всех британцев-налогоплательщиков. Gordon diet sends him bananas [The Times, February, 2010]. В статье описывается новый режим питания Брауна, речь идет об отказе от сладкого, в частности от шоколада. Автор имплицитно намекает читателю на то, что Гордон Браун сумасшедший, так как слово bananas в данном контексте может быть интерпретировано двояко. С одной стороны, это фрукт, который поможет политику отказаться от неправильной пищи, с другой стороны, это разговорный стиль речи, «бананы» обозначают «сойти с ума».

Остановимся на рассмотрении политически «чужого», формируемого в статьях, посвященных работе парламента и других официальных ведомств (6,8% от общего количества проанализированных контекстов, 37% примеров политической сферы). Приведем количественные данные использованных лексических и фоностилистических средств.

Образ «чужого» в спортивной и светской сферах медиадискурса

Культура не является застывшим явлением, она постоянно изменяется. Динамика происходящих изменений может быть обусловлена двумя факторами: изменениями, происходящими внутри страны, результатом внешних воздействий. Последние могут быть обусловлены контактами народов друг с другом, или являться результатом воздействия процессов глобализации.

Автор газетной статьи The Black and White Minstrel Show пишет: "We used to have our own football and cricket teams", says Neville King, who organizes the annual reunion - this is the fourth. "We were like a family", he says. Without doubt we were the greatest show of our day". [The Mail on Sunday, June 17, 2001]. Телевизионное музыкальное шоу, которое никак не связано со спортом, имело свои команды по футболу и крикету. Более того, участники были настолько близки друг с другом, что говорят: «Мы были как семья». Этот пример доказывает, что спорт и семья занимали важное место в жизни англичан, являлись ценностью для этого народа.

В настоящее время меняется набор популярных игр и видов спорта. Традиционно Великобритания ассоциировалась с футболом, гольфом и крикетом. Крикет - один из важнейших концептов английской культуры, это и ностальгия по прошедшим временам, и понятие, сопоставимое с поэзией, несущее в себе любовь к родине: Down the ages, cricket has repeatedly been used as a nostalgic metaphor for love of country and the passing of time ", "...cricket and poetry have gone together over the years.

В современном мире все больший интерес вызывают урбанистические экстремальные виды спорта, некоторые из которых пришли в Великобританию из других стран, например, Parkour, developed in France, involves jumping over buildings and street furniture, climbing roofs and moving around the city using nothing but your body... it involves skill and imagination. Many young people are taking it up to improve their fitness [TrendUK].

Британцы в настоящее время не всегда имеют возможность заниматься спортом на природе, поэтому должны приспосабливаться к городскому окружению. Adam Donovan, an amateur climber, writes: "I think today was about young people adapting to their urban environment... " [The Observer] Таким образом, происходящие перемены также вызваны процессами урбанизации в британской культуре.

Сами британцы отмечают повышение интереса к здоровому образу жизни. Students are switching to a more health conscious lifestyle involving teetotalism and exercise. С одной стороны, данное явление вызвано американизацией культуры: «То, что в самом широком смысле можно назвать идеологией здорового образа жизни, которая зародилась в среде американских интеллектуалов, вышло далеко за пределы этой группы, затронуло гораздо более широкие массы людей, оказав влияние на их ценности и поведение, и привело к возникновению глобального политического движения» [Бергер, 2004: 12]; с другой стороны, названия популярных видов спорта свидетельствуют о поликультурном влиянии. Many express interest in joining fitness classes in the evening like Thai boxing, pilates, yoga, and Indian dance [TrendUK].

Однако в статьях спортивной тематики мы обнаружили негативное отношение британцев к некоторым спортивным мероприятиям. Например, это связано с материалами о проведении Чемпионатов мира по футболу в других странах. Англия - родина футбола, и, по мнению британцев, все крупные мероприятия по данному виду спорта должны проводиться именно в Великобритании. Рассмотрим спотривную сферу медиадискурса Великобритании, которая насчитывает 2,1% контекстов от общего количества проанализированных единиц. На наш взгляд, отрицательное отношение к спортивным аренам других стран демонстрирует проявление патриотизма британцев, которые считают, что только Соединенное Королевство может организовать соревнования такого масштаба.

В таблице 35 приведены данные об использовании лексических и фоностилистических средств при формировании образа «чужого» в спортивной сфере.

Интересным представляется тот факт, что авторы статей о спорте используют небольшое количество средств (в сравнении с другими сферами медиадискурса) для описания сложившейся ситуации. Однако воздействовать на читателя им помогают в большей степени метафоры и эпитеты. The garish lobbying process in Zurich this week, the culmination of a frenzied bidding war with its own sleaze, only confirms to Fifa s executive committee that it has as much clout as substantially sized countries [The Times, November, 2010]. В данном примере используется метафора военной тематики a frenzied bidding war, помогающая читателю сопоставить положение дел в Цюрихе, где проходят выборы страны, в которой будет проводиться чемпионат мира по футболу, с ситуацией, когда ведутся военные действия. В данном контексте употребляется серия эмоционально оценочных слов the garish lobbying process, sleaze, a frenzied bidding war. Негативно окрашенная лексика формирует у читателя отрицательное отношение к процессу выборов. Автор сравнивает влияние руководства Футбольной Ассоциации на принятие важных решений с большими по территории странами, которые, по мнению репортера, также оказывают воздействие на итоговое решение. На наш взгляд, употребление сравнения ...Fifa s executive committee that it has as much clout as substantially sized countries является имплицитным, так как в данном случае автор сообщения намекает на Россию, которая выиграла на выборах и будет проводить Чемпионат Мира по футболу на своей территории.

"A travelling oligarchy" was a description thrown at the Fifa hierarchy once, which is about right. So much power, so much money and not a jot of accountability or responsibility for anything other than putting on tournaments [The Times, November, 2010]. В данном контексте употребляются кавычки во фразе "a travelling oligarchy", так как автор пытается снять с себя ответственность за напечатанные слова, он «цитирует» словосочетание, хотя и дает свою оценку сказанному which is about right. Кроме того, выражение was a description thrown в сочетании со словом once ставит под сомнение тот факт, что Футбольная Ассоциация действительно была когда-то кем-то так названа. С помощью инверсии значимым становится именно первая фраза, на которую читатель обращает внимание с начала прочтения текста.

В таблице 36 обобщены результаты использования синтаксических средств, употребляемых в спортивной сфере.

Похожие диссертации на Репрезентация образа "чужого" в англоязычном медиадискурсе : на материале британских СМИ