Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация концепта "концессивность" в английской языковой картине мира Голукович Алла Евгеньевна

Репрезентация концепта
<
Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта Репрезентация концепта
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Голукович Алла Евгеньевна. Репрезентация концепта "концессивность" в английской языковой картине мира : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.04 Воронеж, 2007 220 с. РГБ ОД, 61:07-10/1292

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Актуальные проблемы изучения концессивности 13

1.1. Из истории изучения высказываний с уступительной семантикой 13

1.2. Концептуальный аспект концессивности 36

1.3. Семантика уступительное 44

к 1.4. Средства репрезентации концепта «концессивность» в современном английском языке 54

Выводы 60

ГЛАВА 2. Репрезентация концепта «концессивность» в современном английском языке 62

2.1. Лексические и фразеологические средства репрезентации концессивности 62

2.2. Синтаксические построения с уступительной семантикой 81

2.2.1. Содержание сложных предложений с уступительной семантикой 81

2.2.2. Содержание сверхфразовых единств с уступительной семантикой 105

2.2.3. Содержание уступительных предложений с редуцированной конструкцией 116

Выводы 124

ГЛАВА 3 . Реализация концепта «концессивность» в дискурсе 128

3.1. Особенности репрезентации концессивности в бытийном дискурсе 128

3.2. Специфика репрезентации концессивности в массово-информационном дискурсе 136

3.3. Репрезентация концессивности в научно-юридическом дискурсе 148

Выводы 157

Заключение 160

Литература 164

Введение к работе

С появлением новых парадигм научного знания в конце XX века многие традиционные проблемы лингвистики предстали перед исследователями в ином свете. Е.С. Кубрякова справедливо указывает на то, что «новая парадигма знания дает обществу новые модели постановки проблем и их рассмотрения» [Кубрякова 2000,3].

Антропологически ориентированная лингвистика, интенсивно развивающаяся со второй половины 90-х годов XX века, предполагает исследование языка в рамках изучения человека, то есть ставит в центр исследовательской деятельности лингвиста человека, его индивидуальность. Антропоцентрическая парадигма объединяет несколько взаимосвязанных направлений, в рамках которых проводится изучение того, как человек отражается в языке, как язык участвует в познавательных процессах и когнитивной организации человека, как человек характеризуется сквозь призму его коммуникативной деятельности.

Одним из направлений лингвистического знания в свете антропоцентрической парадигмы является лингвокогнитивный подход к изучению языковых сущностей. В рамках когнитивно-лингвистических исследований изучается концепт и максимально полный диапазон языковых средств, репрезентирующих его.

Концепт в когнитивной лингвистике понимается как «... оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике ... самые важные концепты кодируются именно в языке» [КСКТ 1996, 90-92], то есть как глобальное ментальное образование. Имеется также мнение, что через исследование семантики языковых единиц, репрезентирующих концепт, возможно описать или смоделировать содержание концептов в их

национальном, социальном, возрастном, тендерном, территориальном своеобразии [Попова 2002, 93].

В когнитивной лингвистике до недавнего времени теоретические вопросы обсуждались, как правило, на материале лексико-фразеологических единиц, например, в работе А.П. Бабушкина [Бабушкин 1996] дается детальное описание типов концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Вопрос о возможности объективации концептов синтаксическими структурами является на современном этапе развития когнитивной лингвистики дискуссионным [Попова 2002, 77], однако уже появились некоторые исследования в данном направлении [Бабушкин 2001; Базилевская 1999; Булынина 2004; Волохина 2003; Казарина 2003; Рылов 2006 и др.]. В работе З.Д. Поповой и И.А. Стернина имеются также ссылки на исследования М.Х. Иевлевой [Иевлева 2000], Е.В. Падучевой [Падучева 1999], Е.В. Рахилиной [Рахилина 1998], Т.Е. Янко [Янко 1994], в которых предприняты попытки описания концептосферы человека через глагольные предикаты и синтаксические структуры [Попова 2002,13].

Что касается нашего исследования, то концепт «концессивность» манифестируется в современном английском языке лексическими единицами, фразеологическими средствами, предложениями и сверхфразовыми единствами -единицами разных уровней языковой системы, причем наблюдаются эксплицитный и имплицитный способы репрезентации концепта.

Понятие «концепт» используется в настоящем исследовании в основном как инструмент «для отграничения исследуемого языкового материала, а также для раскрытия внутреннего единства и структурированности значительных участков лексико-фразеологической и синтаксической системы языка, объединенных репрезентацией одного концепта в разных его ипостасях», кроме того, в некоторой степени и как объект исследования, изучаемый с целью описания его содержания [Попова 2002,93-94].

В рамках лингвокультурологического подхода, каждый язык отражает определенный, только ему присущий способ восприятия мира, который складывается в единую систему взглядов, разделяемую всеми носителями данного языка - представителями данной лингвокультурной общности, и зафиксирован в концептосфере определенного этноса. Эта система отражает языковую картину мира, в основе которой представлен специфичный, присущий только данному естественному языку способ концептуализации мира. Однако национально-специфичные модели мира имеют и общие, универсальные параметры. Мы полагаем, что концепт «концессивность», характеризуясь всеобщими свойствами, отражающими особенности мыслительной деятельности человека, имеет и ярко выраженные идеоэтнические черты, присущие англоязычной лингвокультурной общности.

Используемые в работе термины «концессивность» и «уступительность»
(«уступка»), являясь терминологическими метасловами, употребляются для
обозначения разных сущностей. Концессивность (англ. - concessivity [Konig
2000], [Verhagen 2000], concessiveness [Kjellmer 1992]) - термин, условно
принятый в настоящем исследовании для обозначения исследуемого концепта,
- трактуется как абстрактное ментальное образование, характеризующееся
определенным содержанием и этнокультурными параметрами его
репрезентации. Уступительность (уступка) (англ. - contrast/concession [Leech
1983; Swan 1991]) используется для обозначения собственно языкового
значения в выражениях «функционально-семантическое поле
уступительности», «семантическая категория уступительности»,

«уступительные отношения», «уступительные единицы» «уступительные предложения», «уступительные высказывания». Отметим, что уступительность является смыслом, с помощью которого можно внести ясность в понимание содержания языковых единиц, репрезентирующих концепт «концессивность»,

но сама по себе - не элементарный смысл, а сложная комбинация таких компонентов, как обусловленность, причинность, противительность.

Изучение уступительных отношений и средств их выражения имеет давнюю лингвистическую традицию. Отечественные и зарубежные лингвисты уделяют большое внимание отдельным особенностям уступительных отношений, средствам выражения уступительности на разных уровнях языковой системы, а также различным аспектам уступительности.

Российские лингвисты, например: В.Ю. Апресян [Апресян 1999, 2000,
2004, 2006], В. Быков [Быков 1984], К.Н. Вачевских [Вачевских 1996],
Н.В. Ильина [Ильина 2002], А.Н. Казнова [Казнова 1991], К. Кару [Кару 2000],
г И.В. Кичева [Кичева 1998], О.А. Лаврова [Лаврова 1997], А.В. Мазур [Мазур

1997], Т.М. Николаева, И. Фужерон [Николаева 1999], Л.Н. Оркина [Оркина 2001], Н.Ф. Павлюченкова [Павлюченкова 1990], В.И. Подлесская [Подлесская 2004], Н.Г. Рубцов [Рубцов 1990], А.А. Степаненко [Степаненко 1987], P.M. Теремова [Теремова 1987, 1988], Е.В. Урысон [Урысон 2002, 2003], B.C. Храковский [Храковский 1998, 1999, 2004], Н.В. Чернова [Чернова 1999] -проводили исследования уступительности на материале русского языка.

В отечественной лингвистике имеются работы, выполненные и на материале других языков, например, исследования, проведенные на материале английского языка [Абдувалиев 1988; Бакалова 1998; Богданова 1975; Бронзова 1995; Булыженкова 1989; Гжанянц 1986; Дзуцева 1985, 1986, 1987; Жельвис 1968; Кадырова 1986, 1987, 1993, 2000, 2002; Каменева 1975; Кузнецова 2000; Масальская 1988; Михалев 1957; Орданьян 1987; Петровская 1990; Печенкина 1976; Сатель 1986; Смакотина 1989; Стегний 2004; Устова 2001; Фофанова 1996; Харитонов 1984, 1989; Шрамко 1987; Юлаева 1966 и др.], французского языка [Епифанцева 1999; Корди 2004; Кочкина 1992; Макарьева 1987; Пириев 1985 и др.] и немецкого языка [Блаженко 1988; Булах 1996; Головина 1990 и др.]. Исследования ведутся в направлении типологического изучения

уступительных конструкций, рассматриваются общие, семантические свойства и типологические, формальные различия, наблюдаемые в родственных и неродственных языках: в современном японском языке [Алпатов 2004], в эскимосском языке [Бахтин 2004], в языке хауса [Добронравии 2004], в тюркских языках [Исхакова 2004], в древнекитайском языке [Никитина 2004], в кхмерском языке [Спатарь 2004] и других языках.

Изучением уступительности и ее различных аспектов занимались также
многие зарубежные лингвисты В. Altenberg, М. Azar, Е. Couper-Kuhlen, М. Crevels,
G. Kjellmer, Е. Konig, R. Quirk, M. Reinhardt, E. Rudolf, S.A. Thompson и др.
В частности уступительность трактовалась как отношение между
г компонентами предложения, в основном исследовались средства ее

маркирования [Altenberg 1986; Gunthner 2000; Karantzola 1995; Konig 1985, 1986, 1988; Sweetser 1990], а также как отношение между компонентами текста [Azar 1997; Reinhardt 1997; Rudolf 1996; Thompson 1987]. Некоторые работы посвящены изучению таких вопросов, как сопоставление уступительных и каузальных отношений [Azar 1997; Konig 1991], концептуальные проблемы соотношения концессивности и каузальности [Konig 2000; Verhagen 2000], изучение свойств уступительных отношений в интеракции [Couper-Kuhlen 1999, 2000; Thompson 1987,2000] и их некоторых дискурсивных функций [Barth 2000]. Актуальность данного исследования обусловлена, новым ракурсом рассмотрения уступительности с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, а также вопросом о статусе концессивности в концептосфере англоязычной лингвокультурной общности, который остается дискуссионным. Изучение содержания концессивности как компонента семантического пространства английского языка позволит уточнить ее концептуальные признаки, обусловленные как национально-специфическими особенностями концептуализации картины мира, так и собственно человеческим представлением о мире. Кроме того, это даст возможность

избежать некоторых теоретических несоответствий и трудностей в процессе изучения и преподавания английского языка.

Исследования, интенсивно ведущиеся в последние десятилетия в русле когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, а также результаты, достигнутые в данных областях, являются непосредственным методологическим основанием проводимого исследования.

Научная новизна данной работы состоит в разграничении
концессивности и уступительности, в изучении содержания всего диапазона
разноуровневых и разноструктурных средств репрезентации концепта
«концессивность» (лексических единиц, фразеосинтаксических образований и
г синтаксических построений), в рассмотрении закономерностей и выявлении

специфики реализации концессивности в различных типах дискурса.

Теоретическая значимость работы состоит в системном описании содержания концессивности, как составляющей семантического пространства современного английского языка, в процессе исследования семантики средств репрезентации концепта «концессивность». Кроме того, изучение содержания концессивности позволяет понять процессы концептуализации объективной действительности и особенности национальной концептосферы англоязычной лингвокультурной общности. Анализ уступительности с позиций когнитивной лингвистики и лингвокультурологии позволяет рассматривать концессивность как одну из доминант концептосферы англоязычной лингвокультурной общности.

Практическая ценность проведенного исследования заключается в возможности использовать полученные результаты при чтении таких теоретических курсов, как теоретическая грамматика, синтаксис современного английского языка, когнитивная лингвистика, лингвистическая семантика, лингвокультурология, межъязыковая и межкультурная коммуникация, а также в практических курсах. Изучая или преподавая английский язык, необходимо во избежание коммуникативных неудач обязательно учитывать, что

концесивность является одной из доминант концептосферы англоязычной лингвокультурной общности.

Выбор семантики концессивности в качестве предмета настоящего исследования не случаен. Во-первых, до настоящего времени не проводилось системного описания семантики средств репрезентации концессивности в современном английском языке. Во-вторых, уступительность, как известно, не относится к числу базовых значений языка, в отличие от таких, как причина, время, высокая (низкая) степень, вследствие чего оно семантически гораздо богаче [Апресян 1999, 24]. И, наконец, мы полагаем, что исследование содержания языковых средств, вербализующих в английском языке концепт «концессивность», в наиболее полном объеме позволит описать его содержание, осветить национально-специфические аспекты языковой реализации, а также рассмотреть насколько он отражает специфику концептуализации картины мира данной лингвокультурной общности.

Объектом исследования является содержание языковых средств, репрезентирующих концепт «концессивность».

Рабочая гипотеза диссертации заключается в следующем: концессивность является неотъемлемой частью концептуальной системы и одной из доминант концептосферы англоязычной лингвокультурной общности. Доминанта концептосферы должна соответствовать следующим критериям:

связь со способом мышления лингвокультурной общности;

многообразие средств репрезентации;

множественность компонентов, уточняющих и тем самым семантически обогащающих ее содержание;

труднопереводимость/необязательность при переводе некоторых средств, репрезентации концепта;

высокая частотность средств вербализации концепта.

В свете обозначенных подходов целью настоящего исследования является системное описание семантики средств репрезентации концепта «концессивность» в современном английском языке с тем, чтобы подтвердить гипотезу об особом месте концессивности в концептосфере англоязычной лингвокультурной общности.

Поставленная цель диссертационного исследования предполагает решение следующих научно-исследовательских задач:

рассмотреть логико-философский аспект уступительности, уточнив количество логических компонентов, взаимодействие которых непосредственно обусловливает концептуальное содержание концессивности;

выявить список релевантных компонентов семантической категории уступительности;

описать круг средств репрезентации концепта «концессивность» в современном английском языке;

выявить содержание средств репрезентации концессивности в зависимости от собственно лингвистических и экстралингвистических факторов;

провести анализ закономерностей использования средств вербализации концессивности в дискурсе.

Материалом для исследования послужили ~ 5330 уступительных высказываний (на сентенциальном и текстовом уровнях), выбранных методом сплошной выборки из произведений художественной литературы конца XX века, общий объем которых составляет ~ 2920 страниц, из научных статей по юриспруденции общим объемом ~ 900 страниц и из 250 газетных текстов разной жанровой направленности.

Интегральный подход при выборе методов исследования позволил нам описать функционально-семантические особенности реализации концессивности

в английском языке. Помимо традиционных (описание, сопоставление, систематизация, обобщение), нами были использованы концептуальный анализ, логико-семантический анализ, метод исследования лексикографического описания, компонентный анализ, контекстуально-ситуативный анализ, а также элементы статистического анализа.

Положения, выносимые на защиту:

Концессивность - абстрактное ментальное образование, которое характеризуется определенным содержанием, а также этнокультурными параметрами.

Уступительность - семантическая категория, содержание которой обусловлено своеобразным взаимодействием четырех компонентов: обусловленности, причинности, противительности, следствия вопреки ожиданию. Последний компонент является инвариантным для семантики концессивности.

Языковыми средствами репрезентации концепта «концессивность» являются лексико-фразеологические и синтаксические средства, обладающие потенциями эксплицитной и имплицитной реализации семантики концессивности.

Содержание концессивности, установленное посредством анализа средств репрезентации концепта «концессивность», гораздо шире семантики уступительности и включает семантические компоненты: обобщенность, нерелевантность какого-либо признака, степень интенсивности реализации какого-либо признака, сопоставление, альтернативность, избирательность, противительность/несоответствие, сравнение, ограничение, темпоральность, локальность.

Концессивность является одной из доминант концептосферы англоязычной лингвокультурной общности, которая отражает специфический способ концептуализации мира, и одной из разработанных концептуальных сфер английского языка.

Концептуальный аспект концессивности

Рассмотрение концептуального аспекта концессивности определяется постулатом о неразрывной связи языка с мышлением и внелингвистической действительностью [Гак 1972]. Как известно, понятийное содержание языковых единиц отражает результаты познания объективной действительности. Языковые формы соотносятся с действительностью опосредованно, через мышление, что есть «оперирование концептами как глобальными единицами структурированного знания» [Попова 1999, 3]. Так как концепт категоризирует специфику явлений объективной и субъективной действительности, представляется целесообразным, определить, какие именно отношения и связи явлений объективной реальности и каким образом находят свое выражение в уступительных высказываниях.

В основу описания концептуального содержания концессивности положены принципы всеобщей связи явлений и каузальности. В диалектической философской концепции явления объективной действительности взаимосвязаны и взаимообусловлены. В процессе познания объективной действительности на уровне абстрактного, обобщенного мышления человеческое сознание фиксирует каузальность явлений, их последовательность и взаимообусловленность, устанавливая на основе построения определенных ассоциаций причинно-следственные связи явлений объективной действительности.

В человеческом сознании отражается логический характер следования событий, а мышление как форма активного отражения объективной действительности логично, и мыслительные процессы, таким образом, подчиняются определенным логическим принципам, или закономерностям.

Один из законов, которым подчиняется человеческое мышление, это закон достаточного основания (введенный в логику Г. Лейбницем), который в свою очередь отражает логические связи и отношения между явлениями объективной действительности. Закон достаточного основания, выражающий объективные причинные связи, гласит, что любое явление (причина) с необходимостью вызывает другое явление (следствие). Всякое следствие имеет свою причину так же, как и всякая причина вызывает определенное следствие.

Явление может быть вызвано не только одной причиной, а несколькими, причем как равнонаправленными, так и разнонаправленными. В последнем случае одна из причин, несмотря на противодействие другой (других), обусловливает какое-либо из явлений. В данном случае имеет место прямая обусловленность, в терминах логики называемая импликацией. Под импликацией понимают операцию, связывающую два высказывания в более сложное с помощью логической связки типа «если..., то...», а в символах: R (антецедент, причина, условие и др.) - Q (консеквент, следствие, результат и др.), то есть R имплицирует Q.

Как отмечает А.Е. Бочкарев: «Главное свойство импликации заключается в установлении зависимости между присоединенными выражениями, а эта зависимость отражает существующую между ними связь...» [Бочкарев 2003, 47]. В современной лингвистике такие конструкции принято называть импликативными [Храковский 1998, 2004], отображающими естественное или ненормальное следование или сосуществование ситуаций, которые оцениваются говорящим или слушающим как закономерные, отражающие нормальный ход событий, описанный выше, или как незакономерные, отражающие неестественный, ненормальный ход событий [Храковский 2004].

Неестественное следование ситуаций можно описать следующим образом. Наблюдаются ситуации, когда при некоторых обстоятельствах причина не влечет за собой обычное следствие, когда вопреки обычному ожидаемому следствию при определенной причине, при одних и тех же условиях, появляется совершенно неожидаемое событие, вероятно, вызванное какой-либо другой, более существенной, действенной причиной. В этом случае происходит как бы отступление от обычного чередования причины и следствия. Иными словами, причина является недостаточным основанием, чтобы вызвать определенное следствие. В таком случае имеет место обратная обусловленность, в основе которой лежит взаимодействие двух импликаций R - Q и Р - Q , то есть вместо предполагаемой импликации R - Q утверждается фактическая, реальная взаимосвязь: хотя Р, Q / Р, но Q. При такой взаимосвязи явлений Q осуществляется вопреки Р, Р является нерелевантным препятствием для Q, и не может помешать его осуществлению.

Лексические и фразеологические средства репрезентации концессивности

К уступительным единицам мы относим слова и выражения, обладающие потенциями актуализировать содержание концессивности. Изучение лексикографических источников, грамматических справочников современного английского языка и специальных лингвистических исследований, посвященных рассмотрению средств выражения концессивности, позволяет сделать вывод о том, что не существует точного списка уступительных слов и выражений современного английского языка. На основе анализа и систематизации данных лексикографических источников, грамматических справочников современного английского языка, специальных лингвистических исследований и собственного эмпирического материала мы предлагаем следующий диапазон маркеров (уступительных слов и выражений), репрезентирующих концессивность в современном английском языке. К маркерам концессивности относятся:

союзы though, although, albeit, even though, even if, if (if...or), even when, when, whether...or, as (as...as)/that, while (whilst)/whereas, considering, and, but, yet, only;

союзные слова whatever, whoever, whichever, however, wherever, whenever, и эквивалентные им союзные словосочетания по matter what, по matter who, по matter which, no matter whether, no matter how, no matter where, no matter when ,

союзные наречия still, however, nevertheless/nonetheless, anyway/anyhow, all the same; наречия regardless, though, considering; предлоги despite, in spite of, in the face of, through, regardless of/without regard to, irrespective of for (with) all, notwithstanding, considering;

союзные средства, в основе образования которых лежат предлоги или другие части речи, despite (this/that), despite the fact (that), in spite of (this/that), in spite of the fact (that), notwithstanding (that), regardless (of), for (with) all (that), all the same, after all, even so/even now/even then;

словосочетания never mind, in any case, in any event, at all events, at any rate, either way/in either case, (on the one hand) on the other hand, mind you, at the same time/having said that, наречные словосочетания even so (now/then), all in all, all things considered;

частица even.

Среди них мы выделяем эксплицитные маркеры, уступительное значение которых зафиксировано в дефинициях лексикографических источников, и потенциальные, значение которых определяется посредством концептуального анализа высказывания или глубинного анализа дискурса. К последним относятся as (as...as)/that, and, (on the one hand) on the other hand, mind you, at the same time/having said that, either way/in either case, considering, all in all/all things considered. Иными словами эти лексические средства не являются актуализаторами семантики концессивности, хотя высказывания, маркированные данными потенциальными средствами, четко передают содержание концессивности.

Так как маркеры концессивности составляют достаточно обширный диапазон лексических средств, репрезентирующих концепт «концессивность», и являются синонимами относительно инварианта смысла, определяемого как семантика категории уступительное, представляется, что уступительные слова и выражения характеризуются определенной дифференциацией. Их интегральные и дифференциальные признаки мы и попытаемся определить далее. Начнем с наиболее употребительных из всех маркеров для выражения семантики концессивности - союзов though, although, even though [LLCE 1986; FMEU 1986; Broughton 1990; Swan 1991; WNWCD 1996]. Многие лингвисты отмечают относительно одинаковую употребительность though и although, указывая на их синонимичность, так как у них общий инвариант значения уступительности, и они выражают семантику уступительное в чистом виде. Союз although произошел от словосочетания наречия all в значении even, которое характеризуется наличием уступительного оттенка, с союзом though. Мы разделяем точку зрения Е.В. Масальской, о том, что наречие all не меняет значение союза, а делает его более выразительным [Масальская 1988, 64]. Как отмечают словари, although когда-то был экспрессивнее though в выражении уступительного значения, в настоящее время различие исчезло. Подчеркивается также тот факт, что союзы имеют одно значение, если они взаимозаменяемы по структуре предложения [COD 1956; AHDEL 1975; LLCE 1986], что подтверждается эмпирическим материалом нашего исследования.

Принимая во внимание признак позиции концессивного компонента по отношению к доминирующему компоненту, некоторые лингвисты утверждают, что although более часто вводит придаточный компонент в препозиции по сравнению с though [CEU 1962; FMEU 1965], что совпадает с данными настоящего исследования. Если говорить о порядке слов в концессивном компоненте, то из двух союзов предпочтительно использовать though в концессивном компоненте с инвертированным порядком слов [WNWCD 1996]. Although не употребляется с инвертированным порядком слов.

Содержание уступительных предложений с редуцированной конструкцией

К уступительным предложениям с редуцированной конструкцией мы относим простые предложения с обстоятельством уступки и предложения, осложненные полупредикативным оборотом, а также сложные предложения усеченной структуры.

Многими лингвистами отмечалась возможность репрезентации семантики уступительности простыми предложениями. Существует мнение, что в основе таких структурных построений лежат семантические связи между двумя значимыми элементами языкового построения: предикативным ядром и предложно-субстантивной группой. Такие предложно-субстантивные группы относятся к факультативным, или «внешним» обстоятельствам.

Предложения с «внешними» обстоятельствами являются полипропозитивными, так как именуют ситуации, между которыми складываются отношения определенного типа. Известно, что «в семантическом синтаксисе «внешние» обстоятельства рассматриваются как «результат конденсации, сгущения смысла в рамках простого предложения» [Кормилицина 1998, 114], и, следовательно, простое предложение с уступительной семантикой представляет собой своего рода свернутое редуцированное сложное предложение, а предложно-субстантивная группа -«свернутое предложение, номинализованную пропозицию, предикатное слово [Ю.Д. Апресян]» [Бронзова 1995,4].

М.А. Кормилицина [Кормилицина 1998] квалифицирует обстоятельства со значением уступки как логические. Мы разделяем данную точку зрения, так как полагаем, что простые предложения с обстоятельством уступки передают аналогичные логические отношения, что и сложные высказывания с уступительной семантикой.

Таким образом, представляется возможным предположить, что в простых предложениях с обстоятельством уступки соотносятся две ситуации, одна из которых - недостаточное основание (концессивный компонент), выражена обычно предложно-субстантивной группой, другая - следствие, имеющее место вопреки ожиданию (доминирующий компонент), репрезентирована -предикативным ядром. Следовательно, доминирующий компонент в простом предложении является базовым, актуализирующим содержание предложения, тогда как концессивный компонент - дополнительным, усложняющим и расширяющим содержательную сторону простого предложения, например:

In spite of his many problems at the moment (концессивный компонент), he was falling hopelessly in love with this beautiful nurse (доминирующий компонент) [Grisham 1994,97].

Итак, простое предложение с уступительной семантикой является еще одной формой вербализации концепта «концессивность» наряду со сложным предложением. Однако в рамках простого предложения микроситуация (пропозиция) объективируется как свернутое пропозитивное и потенциально предикативное обстоятельство, а не как развернутый субъектно-предикатный придаточный компонент сложного предложения (в силу различных интралингвистических и экстралингвистических факторов).

Анализ эмпирического материала показывает, что концессивный компонент в простом предложении чаще вводится предложным словосочетанием. Предлоги, как правило, семантически соотносятся с соответствующими им союзами в сложных предложениях рассматриваемой семантики или сами предлоги могут входить в состав союзных средств despite the fact that, despite (this/that), in spite of the fact that, in spite of (this/that), for (with) all that, которые функционируют в сложном предложении и сверхфразовом единстве. Наряду с предлогами, в простых предложениях встречаются обстоятельства, вводимые союзными средствами though, although, however/no matter how, yet, nonetheless/nevertheless, маркирующими уступительную семантику в сложных предложениях. Таким образом, как предлоги могут реализоваться как союзные средства, так и союзы могут использоваться в простом предложении, передавая одинаковые смысловые отношения, правда, менее эксплицитно по сравнению со сложным предложением, что является результатом сгущения смысла сложного предложения, например:

The traffic was light, though heavier than in most cities at twohirty on a Sunday morning [Grisham 1994, 528].

Наиболее четко уступительную семантику на уровне простого предложения выражают предлоги despite, in spite of, что обусловливает высокую частотность их употребления в простых предложениях. Другими предложными средствами являются in the face of, through, regardless of/without regard to, irrespective of, for all/with all, notwithstanding, considering и выражение never mind. Усилительная частица even в сочетании с последующим существительным также может относиться к рассматриваемым обстоятельствам.

В уступительном обстоятельстве, вводимом in the face of/through указывается трудная или неприятная для субъекта ситуация, а доминирующий компонент описывает ситуацию, в которой субъекту удается преодолеть обстоятельства, приводимые в концессивном компоненте, например:

She has shown extraordinary courage in the face of her crippling illness [LLA 1998, 327].

Dedicated nurses kept the hospital open through all the shooting and bombings [LLA 1998, 327]. Употребление in the face of/through ограничено упомянутым контекстом, a именно возможностью субъекта преодолеть некоторые сложные обстоятельства.

В высказывании с обстоятельством, вводимым regardless of, рассматривается ситуация, при которой субъект не принимает в расчет некоторую другую ситуацию, то есть проблемы, с которыми субъект может столкнуться, являются нерелевантными для действий субъекта, например:

As a charity, we provide food and shelter for people in need, regardless of the reasons for their need \LLk 1998, 897]. Смысловое содержание высказываний с уступительным обстоятельством, которое вводится предлогом irrespective of, характеризуется наличием семантического компонента обобщенности, например:

The job is on offer to anyone with the right qualifications, irrespective of their age [LLA 1998, 897].

Особенности репрезентации концессивности в бытийном дискурсе

Бытийный дискурс (терминология В.И. Карасика [Карасик 2000]) современного английского языка, представленный произведениями художественной литературы 80-х и 90-х годов XX века, характеризуется достаточно высокой репрезентативностью концепта «концессивность». Проведенный статистический анализ вербализаций исследуемого концепта показывает, что репрезентация семантики концессивности возможна на сентенциальном и текстовом уровнях. Общее количество исследованных репрезентаций концессивности составляет -3000 уступительных высказываний, из них на сентенциальный уровень приходится 1840, а на текстовый — 1160, что составляет соответственно 61,5 % и 38,5 %. Очевидно, что количество вербализаций концепта «концессивность» на сентенциальном уровне в полтора раза превышает количество вербализаций на текстовом уровне. Таким образом, прослеживается определенное, хотя и незначительное несоответствие распределения высказываний на сентенциальном и текстовом уровнях. Данный факт обусловлен, по-видимому, особенностями рассматриваемого дискурса.

Наиболее распространенными маркерами концессивности на уровне сложного предложения являются коннекторы but (still), though, although, whatever, even if, even though, (and) yet. Окказионально семантика концессивности может быть репрезентирована сложными построениями, маркированными коннекторами while, whereas, whoever, whenever, wherever, however, no matter how (what), as, whether...or, even when, but all the same, and still, in spite of the fact (that), despite the fact (that/what/how), for (with) all (that). Наименее распространенными или даже единично встречающимися являются уступительные высказывания с коннекторами but (even (so)Znevertheless/ nonetheless/anyway/at the same time), nonetheless, no matter where (whether), no matter, whichever, and even now, either way, after all, on the other hand, considering.

На уровне сверхфразового единства распространены следующие маркеры концессивности: but, however, anyway, though, after all, (and) yet, all the same, still. Как менее распространенные, но встречающиеся в текстах современной художественной литературы отметим маркеры at any rate, (but) on the other hand, whatever, nonetheless/nevertheless, mind you, in any case, but (still/all the same/anyway/nonetheless), а единично встречающиеся - even so (even now), no matter what (how), whatever (whatsoever), although, even if, anyhow, at the same time.

Семантика концессивности в уступительных предложениях с редуцированной конструкцией маркируется главным образом коннекторами but, in spite of, despite, though, (and) yet, still, окказионально в качестве маркеров концессивности могут функционировать although, for all, but still/nonetheless, whatever, however, whenever, no matter what (how), а как наименее распространенные можно отметить in the face of, but all the same, at any rate, anyway, whoever, whether...or.

Хотя для современной английской художественной литературы характерен обширный диапазон маркеров концессивности на всех уровнях, тем не менее в процессе исследования нами был обнаружен ряд коннекторов, которые не являются типичными для бытийного дискурса. Так, на уровне сложного предложения не используются коннекторы only, however, nevertheless, anyway/anyhow, all the same, in any case, in any event, at all events, at any rate, in either case, but (even now/even then/anyhow/for all that/in any case/in any event/at all events/at any rate/having said that), albeit, if (if..or), no matter who (which/when), even where, notwithstanding, regardless (of), granted. На текстовом уровне сверхфразовых единств, маркированных for (with) all that, in spite of (despite) this (that), notwithstanding that, in any event, at all events, at the same time/having said that, either way, only, nevertheless, even though, whether...or, while/whereas, whoever, whichever, however, wherever, whenever, no matter who (which/where/when), all in all/all things considered/considering, не выявлено. На уровне предложений с редуцированной структурой не обнаружены также построения, маркированные through, regardless (of), without regard to, irrespective (of), with all, notwithstanding, considering. Такие данные позволяют сделать вывод о том, что семантике концессивности свойственна определенная дифференциация формальной маркированности.

Проведенный анализ содержания уступительных высказываний в произведениях современной художественной литературы показывает, что концепт «концессивность» репрезентирован как конструкциями, реализующими собственно уступительную семантику, так и построениями, в которых собственно уступительная семантика осложняется другими семантическими компонентами.

Как правило, на уровне сложного предложения встречаются случаи репрезентации собственно уступительной семантики, например, высказывания, маркированные though, although, even though, even if, but (still). Гораздо менее распространены уступительные высказывания, содержание которых уточняется дополнительными компонентами, такими как сопоставление (например, высказывания, маркированные while/whereas, (and) yet), обобщенность {but all the same, for all (that)), обобщенность и нерелевантность какого-либо признака ( whoever, however, even when, whenever, wherever, no matter how (what)), нерелевантность степени интенсивности реализации какого-либо признака {however, по matter how, as (as...as)), альтернативность {whether...or, or (or else)), темпоральность {even when, whenever). Редко встречаются высказывания, уступительная семантика которых осложняется такими сопутствующими компонентами, как локальность (wherever), избирательность (whichever), несоответствие (on the other hand). Исключение составляют высказывания, семантическое содержание которых уточняется сопутствующими компонентами сравнения и ограничения. Очевидно, что на уровне сложных уступительных высказываний содержание концессивности представлено в полном объеме с учетом возможных сопутствующих семантических компонентов.

Сверхфразовые единства с уступительной семантикой также характеризуются неоднородностью содержания. Однако, как показывает анализ содержания уступительных высказываний на текстовом уровне, для сверхфразовых единств не свойственна собственно уступительная семантика. Рассматриваемый материал показывает, что содержание уступительных высказываний, как правило, осложняется дополнительными компонентами обобщенности (например, высказывания, маркированные however, anyway, after all, all the same) и сопоставления ((and) yet). Реже встречаются случаи репрезентации собственно уступительной семантики (высказывания с коннекторами but (still/nonetheless), still, nonetheless/nevertheless, though, although, even if), а также несобственно уступительной семантики с сопутствующими компонентами несоответствия ((but) on the other hand), степени интенсивности реализации какого-либо признака (по matter how), альтернативности (or (even)). На текстовом уровне случаев репрезентации уступительной семантики, осложненной дополнительными компонентами избирательности, сравнения и ограничения, локальности и темпоральное не обнаружено.

Похожие диссертации на Репрезентация концепта "концессивность" в английской языковой картине мира