Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Штейнгарт Лариса Мироновна

Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок
<
Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Штейнгарт Лариса Мироновна. Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04.- Красноярск, 2006.- 193 с.: ил. РГБ ОД, 61 07-10/114

Содержание к диссертации

ВВЕДЕНИЕ 4

ГЛАВА 1. Язык и культура как две взаимодействующие и
взаимообусловленные сущности 13

1.1. Актуальные проблемы взаимодействия языка и культуры 13

  1. Язык как средство трансляции культуры 13

  2. Языковая картина мира и культура 21

1.1.3. Национальная специфика: сходства и различия в видении картины
мира 29

1.2. Пословицы и поговорки в системе культуры и языка 41

  1. Фразеология и диалектология: к вопросу о состоянии исследования 41

  2. Пословицы и поговорки как объект лингвистического исследования 47

  3. Основные характеристики диалектных пословиц и поговорок 59

ВЫВОДЫ по первой главе 71

мира

2.3.2. Коннотация как показатель национальных особенностей картины
мира 111

  1. Особенности отражения национально-культурной специфики в пословицах и поговорках, содержащих лексику русского языка 120

  2. Рифмование как маркер национально-культурной специфики пословиц и поговорок 123

2.6. Когнитивные особенности языковой картины мира в пословицах и
поговорках российских немцев 125

  1. Актуализация концептов труд, судьба, Бог, надежда, деньги, ум картины мира в пословицах и поговорках 125

  2. Фреймовый анализ картины мира в пословицах и поговорках 134

ВЫВОДЫ по второй главе 148

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 152

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 155

СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСПОЛЬЗОВАННЫХ

СОКРАЩЕНИЙ К НЕЙ 175

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Сведения об информантах 178

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 Лингвистическая биография информантов 181

ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Рабочий вариант анкеты, включающей вопросы социально-
демографического и социолингвистического характера 183

ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Список пословиц и поговорок немцев г. Красноярска и

Красноярского края 186

ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Список пословиц и поговорок российских немцев с

лексическими единицами русского языка 190

ПРИЛОЖЕНИЕ 6 Стереотипные формулы в пословицах и поговорках
российских немцев 193

Введение к работе

Современное состояние лингвистической науки характеризуется смещением фокуса своих интересов в направлении от языка как системы «в себе и для себя» к языку как реально данной функционирующей системе, непосредственно связанной со своим носителем. Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, своё отношение к предметному и непредметному миру, природе — зелёной и космической, своё отношение к коллективу людей и другому человеку.

В конце XX века начинают формироваться понятия антропологической лингвистики и лингвокультурологии, которые находятся в стадии своего становления и обоснования.

Базовыми понятиями антропологической лингвистики являются «человек и естественный язык в их объективно существующей взаимосвязи: человек вне языка не существует, язык вне человека существовать может только как исторический памятник. При помощи языка человек картинирует не только окружающий его мир, но и себя в этом мире» (Антропологическая лингвистика 2003:20).

В рамках данного диссертационного исследования предпринимается попытка на основе анализа различных аспектов взаимодействия языка и культуры осмыслить сущность понятия «картина мира» с точки зрения лингвистики, культурологии, этнологии, определить место диалектных пословиц и поговорок в картине мира с целью описания языковой картины мира российских немцев.

Рассмотрение понятия картины мира в контексте наших рассуждений мотивировано потребностью осмыслить видение действительности, представленное в пословицах и поговорках российских немцев. Имманентным признаком данных единиц является оценка людей, событий и ситуаций с точки зрения их соответствия принятой в обществе системе ценностей и норм. Оценка в этих единицах, в большинстве случаев, реализуется имплицитно.

Термин «картина мира» входит в понятийное поле нескольких научных дисциплин. Выявлению сущности картины мира российских немцев способствуют основные постулаты антропологического направления лингвистики, раскрывающие понятие картины мира.

Под картиной мира в общем случае имеют в виду фундаментальное понятие, выражающее специфику человека и его бытия. Картина мира определяется как «исходный глобальный образ мира, лежащий в основе языкового мирови-дения человека, репрезентирующий сущностные свойства действительности в понимании его носителей» (Серебренников 1988: 21).

Картина мира представляет собой интерпретацию, смысловой двойник мира, организованный по принципу ценностной ориентированности.

В составе общей картины мира различают концептуальную и языковую стороны. Языковая картина мира является знаковым способом вербализации концептуальной картины мира. Под языковой картиной мира понимается совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности, опосредованных культурой, проявляющихся в отборе национально маркированных языковых средств.

Внешние условия жизни, материальная действительность определяют сознание людей и их поведение, что находит отражение в грамматических, лексических и фразеологических формах языка, т.е. язык является посредником, отражателем образа мира, который складывается у людей разных национальностей в процессе постижения ими многообразия мира и общения.

Однако самым мощным средством формирования мировидения, средством влияния на формирование сознания, образа мыслей является культура, или национально-культурная специфика определенной лингвокультурной общности. Культура всегда создавалась и пребывала, поскольку культурная деятельность не останавливается в истории ни на минуту.

Но культура способна жить и развиваться (как культура) только на грани культур, в одновременности, в диалоге с другими целостными, замкнутыми «на себя», на выход за свои пределы, культурами. В таком конечном (или изначаль-

ном) счёте действующими лицами оказываются отдельные культуры, живущие только в вопрошаниях этой иной культуры.

Различные аспекты взаимодействия языка и культуры находились и находятся в центре внимания как отечественных, так и зарубежных лингвистов, психолингвистов, этнопсихологов и культурологов. Так, некоторые авторы считают, что культура вполне очевидно воздействует на язык (С.А. Атанов-ский, Г.А. Брутян и др.). Идеи обратного воздействия языка на культуру получили развитие в исследованиях ряда ученых (В. фон Гумбольдт, Л. Вайсгербер, В.Д. Попков, А.А. Потебня, А.П. Садохин, Э. Сепир, С.Г. Тер-Минасова, Н.И. Толстой, Б. Уорф и др.). Многие исследователи придерживаются точки зрения, что язык и культура существуют в диалоге между собой (Е.М. Верещагин, В.В. Воробьев, Т.В. Гамкрелидзе, В.В. Иванов, Г.В. Колшанский, В.Г. Костомаров, Л.В. Куликова, В.А. Маслова, И.А. Стернин, В.Н. Телия, P.M. Фрумкина, А.А. Шахматов и др.).

Проблема отражения картины мира в языке рассматривается в ряде работ, в которых под разными углами зрения исследовались вопросы:

языковые структуры представления знаний в рамках когнитивной семантики (Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, Т.И. Вендина, Д.О. Добровольский, Е.В. Иванова, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, О.В. Магировская, О.Я. Палкевич, З.Д. Попова, Б.А. Серебренников, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Е.В. Урысон, P.M. Фрумкина, Т.З. Черданцева, Е.С. Яковлева и др.);

роль ассоциативных механизмов в формировании и функционировании языковой картины мира (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, В. А. Маслова, В. Д. Попков, А. П. Садохин, А.Д. Шмелев и др.);

национальная специфика картины мира (Г.Д. Гачев, В.В. Иванов, Н.Б. Меч-ковская, СЕ. Никитина, Н.И. Толстой, В.Н. Топоров, Т.В. Цивьян, Е. Piirainen и

др-);

- роль картины мира в познании и языке (Г.В. Колшанский, В.И. Постовалова,
О.А. Радченко и др.);

- диалектная картина мира (Н.А. Закуткина).

Предлагаемая работа входит в цикл современных исследований, затрагивающих изучение механизмов переработки сознанием человека всей воспринимаемой информации об окружающем мире.

Цель исследования - анализ специфики языковой картины мира российских немцев, репрезентированной в диалектных пословицах и поговорках, и выявление в них, по возможности, национально-культурной специфики, отражающей особенности мировоззрения российских немцев.

Достижение поставленной цели требует решения следующих задач:

  1. Раскрытие содержания исходных понятий (культура, языковая картина мира, пословица, поговорка, диалектные пословицы и поговорки, концепт, фрейм);

  2. Описание диалектных пословиц и поговорок, как центрального класса фразеологии, и выявление их основных признаков;

  3. Анализ национально-специфичных пословиц и поговорок по типу имеющихся в них реалий, наличию образов и коннотативных значений;

  4. Анализ пословиц и поговорок, содержащих лексику русского языка и имеющих черты картины мира русского народа;

  5. Анализ диалектных пословиц и поговорок в рамках когнитивного подхода, дающий информацию о содержании интерпретационного поля концепта;

  6. Построение и описание фрейма картины мира в пословицах и поговорках.

Объектом исследования является языковая картина мира как совокупность зафиксированных в единицах языка представлений народа о действительности.

Предметом изучения избрана языковая картина мира российских немцев, представленная диалектными пословицами и поговорками, как репрезентантами национальных особенностей наивной картины мира народа и как элементами ментального лексикона.

Актуальность исследования обусловлена рядом причин. Во-первых, под воздействием целого ряда факторов островные немецкие говоры подвергаются

разрушению и мощному воздействию русского и других языков, постепенно утрачивая ведущую роль как средство коммуникации этнических немцев России. Поэтому они могут быть утрачены навсегда, а вместе с ними разрушится не только целый пласт языковой системы, но исчезнут и культурные корни говорящих на них этнических групп.

Во-вторых, островные немецкие говоры России недостаточно полно описаны. Большое количество работ посвящено фонетическому и грамматическому строю островных говоров (В.М. Жирмунский, Н.Г. Беренд, А.К. Бокк, А.А. Вейлерт, И.Г. Гамалей, Н.М. Гринева, В.А. Дятлова, Н. А. Ермякина, Т.Е. Погашен, Р.А. Корн, А.И. Кузьмина, Л.И. Москалюк, Н.Н. Степанова, Н. В. Тру-бавина, N. Berend, G. Brandt, D. Stellmacher и др.), лексическому составу и особенностям семантики и употребления лексем (Г.И. Балл, Л.С. Егорова, Г.Г. Едиг, В.А. Заречнева, В.И. Каратюк, Л.И. Москалюк, Т.Н. Москвина и др.). Ряд работ посвящен фразеологии, заимствованиям, синонимии и стилистическим особенностям лексики островных говоров (Р.А. Бонн, Е. И. Граневич, А.И. Кузьмина, А.Г. Шульмейстер и др.). Однако за рамками упомянутых работ остался ряд важных вопросов, требующих дальнейшего изучения. Среди них вопрос о рассмотрении отражения картины мира в пословицах и поговорках российских немцев.

В-третьих, необходимо изучать фоновые знания и культурные ассоциации, детерминирующие особенности картины мира российских немцев.

В-четвертых, данная тема соотносится с общим приоритетным направлением современной теоретической лингвистики - антропологической лингвистикой.

Неизученность данного вопроса предопределила выбор темы исследования, его цели, задачи и актуальность.

При анализе языкового отражения картины мира находят комплексное применение различные методы исследования, обеспечивающие традиционный лингвистический, когнитивный и культурологический подходы. На первом этапе применялся метод опроса информантов и метод анкетирования, анализ лек-

сикографических источников. Применение элементов когнитивного и, в частности, фреймового анализа, в соответствии с которым язык рассматривается как «порождаемое человеческой мыслью ментальное образование и одна из важнейших подсистем репрезентации знаний человека» (Кубрякова 1996) помогает построить и описать фреймовую схему картины мира в пословицах и поговорках. Применение лингвистического подхода при помощи метода компонентного анализа с целью систематизации исследуемого материала позволяет изучить особенности языковых средств в процессе отражения картины мира. Использование культурологического подхода с привлечением данных лингво-страноведения, истории, культурологии и т.д. детерминировано необходимостью рассмотрения экстралингвистических факторов в языке, как важных составляющих имплицитного значения языковых единиц, и как формирующих национально-культурную специфику картины мира. Материалом для данного исследования послужили:

около 1730 пословиц и поговорок немцев Поволжья, собранных в 1913-1940 годы учёными Георгом и Эммой Дингес, Андреем и Викторией Дульзон, Августом Лонзингером, Кларой Оберт и другими, а также записанные в настоящее время (в рамках совместного российско-германского проекта). Пословицы и поговорки немцев Поволжья взяты из одноименного сборника, в составлении которого принимали участие Е.М. Ерина, Р.С. Баур, В.Е. Салькова, Кр. Клоста (далее - ПиПНП);

пословицы и поговорки немцев Красноярского края, записанные в ходе полевой практики автором данной работы с применением метода анкетирования (всего 31 единица).

Научная новизна исследования заключается в том, что пословицы и поговорки российских немцев впервые в отечественной диалектологии становятся предметом специального исследования. Их изучение осуществляется на новом уровне осмысления проблемы языковой реализации национальной картины мира, который объединяет когнитивно-интерпретативную и лингвокультурологи-ческую парадигмы исследования на единой методологической основе, разви-

ваемой в русле антропологического направления научного знания. Особенности языковой картины мира российских немцев впервые рассматриваются на примере пословиц и поговорок.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Диалектные пословицы и поговорки рассматриваются как специфичные способы языковой репрезентации особенностей картины мира вследствие взаимодействия эксплицитной и имплицитной сторон своего целостного значения.

  2. Языковая картина мира российских немцев есть особая, отличная от языковой картины мира немцев, сложная картина мира, обусловленная долговременным отрывом от литературного немецкого языка и влиянием русского языка.

  3. Языковой картине мира российских немцев присущи как интернациональные, так и национально-специфичные черты.

  4. Национально-культурная специфика легко вычленяется в диалектных пословицах и поговорках, содержащих реалии; труднее - в пословицах и поговорках, не содержащих реалии. Главное при выявлении национально-культурной специфики - вскрыть национально-культурную коннотацию, выявить роль ассоциативного механизма в формировании языковой картины мира.

  5. Построение фреймовой схемы картины мира российских немцев в пословицах и поговорках свидетельствует о том, что диалектные пословицы и поговорки способны обеспечить номинацию всех базовых концептов картины мира, выявленных при фреймовом анализе.

Теоретическая значимость результатов исследования заключается в том, что данная работа вносит определённый вклад в изучение особенностей языковой картины мира российских немцев. Предложенная методика анализа диалектных пословиц и поговорок для описания языковой картины мира может быть использована при их анализе на материале других языков.

Практическая значимость состоит в том, что его теоретические и практические материалы могут быть использованы в спецкурсах и семинарах по диа-

лектологии, истории немецкого языка, лингво культурологи и, а также при написании учебных и учебно-методических пособий, дипломных и курсовых работ. Результаты исследования могут способствовать решению прикладных задач, связанных с лексикографическими работами в области диалектологии.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования обсуждались на III международной научно-практической конференции студентов и аспирантов (апрель 2002г.), Международной научной конференции «Немцы в Сибири: история, язык, культура» в Красноярском государственном педагогическом университете им. В.П. Астафьева (октябрь 2004г.). Основные положения диссертации отражены в публикациях в изданиях материалов региональных и университетских научно-методических конференций и в сборниках статей.

Материалы диссертации обсуждались на заседаниях кафедры немецкого языка и кафедры германских языков и межкультурной коммуникации КГПУ (2003-2006 гг.).

Цели и задачи диссертационного исследования и специфика материала определили структуру работы. Диссертация общим объемом в 193 страницы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 192 наименования, в том числе 18 на иностранном языке, списка использованной справочной литературы и 6 приложений.

Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, характеризуется состояние изученности вопроса, указываются объект и предмет исследования, определяются цель и задачи работы, её общая методика, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, называются источники фактического материала, приводятся данные об апробации работы и её структура, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Язык и культура как две взаимодействующие и взаимообусловленные сущности» излагаются теоретические предпосылки исследования: рассматривается ряд ключевых вопросов лингвокультурологии, диалектологии и фразеологии, анализируются их основные понятия, сопоставляются

Красноярский государственный педагогический университет

различные точки зрения специалистов, суммируется обзор работ по данной проблематике, изучается национально-культурная специфика картины мира народа и роль языка в её реализации.

Во второй главе «Актуализация языковой картины мира российских немцев в пословицах и поговорках» описываются особенности картины мира российских немцев, репрезентируемой пословицами и поговорками. При этом национальная специфика мировидения исследуется в соответствии с определённой маркированностью отдельных компонентов: имеющихся в пословицах и поговорках реалий, образов и коннотативных значений, особенностей их формальной организации. Анализируется фреймовая схема картины мира в пословицах и поговорках российских немцев. Описывается реализация концептов труд, судьба, Бог, надежда, деньги, ум картины мира российских немцев.

В заключении обобщаются результаты проведённого исследования, их соотношение с общей целью и конкретными задачами, поставленными во введении, и намечаются перспективы дальнейшего изучения рассматриваемых в работе проблем.

Похожие диссертации на Особенности репрезентации языковой картины мира российских немцев : на материале пословиц и поговорок