Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Репрезентация этничности в англоязычной картине мира : на материале лексикографии и корпусов Баринова, Анастасия Олеговна

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Баринова, Анастасия Олеговна. Репрезентация этничности в англоязычной картине мира : на материале лексикографии и корпусов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Баринова Анастасия Олеговна; [Место защиты: Нижегор. гос. ун-т им. Н.А. Добролюбова].- Нижний Новгород, 2012.- 195 с.: ил. РГБ ОД, 61 12-10/1361

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Феномен этничности в российской и зарубежной науке 12

1.1 Концептуальные истоки и основы теории этнической идентичности 13

1.2 Этничность и национальность 19

1.3 Этничность и глобализация 21

1.4 Концептуализация этничности в научной коммуникации 22

1.5 Изучение этничности в отечественной и зарубежной лингвистике 28

1.6 Этноним как выражение этнического самосознания 41

1.6.1 Терминологические варианты этнонима 41

1.6.2 Этнические стереотипы и способы их выражения 46

Выводы 55

Глава 2. Репрезентация этничности в лексикографическом дискурсе 57

2.1 Репрезентация этничности в британской толковой лексикографии середины XX века (на материале ALDCE) 57

2.1.1 Референциальная отнесенность этнонимов 58

2.1.2 Тендерная дифференциация этнонимов 63

2.1.3 Наименования рас, дисфемизмы и прозвища 66

2.1.4 Этнические стереотипы вИК ALDCE 68

2.1.5 Этнонимы-экзотизмы как средство конструирования этнических представлений в ALDCE 70

2.2 Репрезентация этничности в современных толковых словарях (на материале словаря OALD) 77

2.2.1 Референциальная отнесенность этнонимов 77

2.2.2 Тендерная дифференциация этнонимов 91

2.2.3 Дисфемизмы и прозвищные этнонимы в аспекте политической корректности 93

2.2.4 Стереотипная репрезентация этносов и наций в ИК OALD 99

2.2.5 Этнонимы-экзотизмы как средство конструирования этнических представлений в OALD 102

2.2.6 Репрезентации этничности во фразеологии 110

Выводы 112

Глава 3. Репрезентация этничности в корпусах 115

3.1 Краткая характеристика корпусов СОНА и COCA 115

3.2 Лексема ethnic в СОНА в текстах 1960-1970 гг 119

3.3 Этничность в СОНА в аспекте семантической просодии 128

3.4 Лексемы ethnic и ethnicity в COCA в текстах 2010-2011 гг 131

Выводы 147

Глава 4. Конструкты этничности в эпоху глобализации 150

4.1. Гибридизация и фрагментация этничности: метроэтничность и метроязык 150

4.2. Феномен hapa как гибридная (этно)идентичность 159

Выводы 167

Заключение 169

Список использованной научной литературы 173

Список источников иллюстративных материалов 194

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена изучению динамики репрезентаций этничности в различных типах дискурсивных практик и выявлению специфики концептуализации этничности в англоязычном социуме в контексте идеологических, социально-экономических и социокультурных трансформаций второй половины XX – начала XXI вв.

Работа выполнена в русле социоконструктивисткой парадигмы и исходит из понимания языка как дискурса и социальной практики. В рамках теории конструктивизма этничность представляет собой перформативную категорию, форму социальной организации культурных различий [Тишков 2000а].

В настоящее время изучение этничности ведется в рамках различных лингвистических направлений – этнолингвистики (А.С. Герд, Н.И. Толстой, С.М. Толстая и др.), этнопсихолингвистики (Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, В.В. Красных и др.), лингвокультурологии (С.Г. Тер-Минасова, Г.Г. Слышкин, И.Ю. Марковина, Г.П. Немищенко и др.), социолингвистики (Т.И. Доценко, Н.И. Иванова, Е.Б. Гришаева и др.). На материале отдельных языков изучаются этнические и национальные стереотипы в языковом сознании (И.М. Кобозева, В.А. Буряковская, А.А. Налчаджян, Г.У. Солдатова, Г.Т. Тавадов, Ю.Е. Прохоров и др.).

Отдельно следует отметить исследования в области этнонимии: изучение терминологических вариантов этнонимов и создание классификаций этнонимов (В.П. Нерознак, Н.В. Подольская, А.В. Суперанская, В.И. Супрун, Г.Ф. Ковалева, Р.А. Агеева, В.П. Буданова и др.), анализ прозвищных этнонимов (А.С. Архипова, А.И. Грищенко, Н.А. Николина, В.В. Панин, В.И. Карасик и др.), в том числе во фразеологии (Е.Л. Березович, Д.П. Гулик, В.А. Маслова); изучение вопроса политкорректности (С.Г. Тер-Минасова, Л.В. Цурикова, Л.П. Лобанова, Т.В. Киселева, В.Н. Базылев, А.Ю. Палкин, В.В. Панин и др.).

В современных зарубежных антрополингвистических исследованиях значительное внимание уделяется анализу символической функции языка в формировании этнической идентичности (B. Street, M.R. Cherland, E. Cushman, P. Baquedano-Lopez, А. Pavlenko, B. Norton, B. Bailey, A. Ibrahim и др.), вопросам конструирования этнокультурных смыслов (J. Maher, J. Hutnyk, P. Gilroy, M. Kearney и др.) и феномену «культурной гибридности» (S. Hall, H. Bhabha, F. Anthias и др.). Данные вопросы не получили пока глубокого освещения в отечественной этнолингвистике.

Несмотря на растущий интерес отечественного языкознания к проблемам этничности, использованию языка как средства идеологического воздействия и конструирования социальной реальности, практически не изучены диахронические аспекты репрезентации этничности. Особый интерес представляет исследование этничности в «динамической синхронии» (термин Л.П. Крысина), в условиях ускорения динамики социальной, экономической и культурной жизни человечества в эпоху глобализации и связанной с этим динамики развития и изменения языка [Крысин 2000: 63-91]. Сказанным объясняется выбор темы исследования.

Объектом диссертационного исследования является репрезентация этничности в различных типах англоязычных дискурсивных практик (лексикографии, Интернете, корпусах). Предмет изучения системно-языковые (лексические) и дискурсивные средства создания этнических репрезентаций в английском языке (на материале различных временных срезов).

Материалом исследования послужили словарные статьи и иллюстративные контексты двух изданий словаря А.С. Хорнби (The Advanced Learner’s Dictionary of Current English (второе издание, 1963 г.) объемом 1200 страниц и Oxford Advanced Learner’s Dictionary (восьмое издание, 2010 г.) объемом 1800 страниц; выборка контекстов с лексемами ethnic и ethnicity, а также некоторых типов этнонимов из корпусов исторического и современного американского английского языка The Corpus of Historical American English (COHA) за 1960-1970 гг. и The Corpus of Contemporary American English (COCA) за 2010-2011 гг. (общий объем составил 2846 контекстов); этнорелевантные виртуальные дискурсивные практики (более 200 текстовых фрагментов).

Актуальность диссертационного исследования обусловлена его включенностью в такие динамично развивающиеся направления современного языкознания, как этнолингвистика, лингвокультурология и дискурс-анализ, а также растущим интересом к проблемам развития лексического состава английского языка и изменениям англоязычной картины мира в контексте глобальных социокультурных трансформаций.

Цель исследования – выявление динамики этнических репрезентаций в англоязычной картине мира и описание лексических (лексикографических) и дискурсивных средств создания этнических смыслов с учетом меняющейся идеологии (движения от этноцентризма к мультикультурализму).

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) охарактеризовать основные методологические подходы к изучению этничности и обосновать актуальность обращения к конструктивистской парадигме при изучении этничности в языке;

2) дать лингвистическое обоснование идеологичности и историчности этничности как социокультурного конструкта;

3) провести отбор и систематизацию этнорелевантных лексикографических средств конструирования этничности в английском языке с акцентом на динамике этнических репрезентаций в англоязычной картине мира;

4) выявить и описать языковые средства, участвующие в концептуализации этничности в англоязычном социуме на материале корпусов текстов двух временных срезов;

5) рассмотреть языковое конструирование новых форм манифестации этничности в контексте глобализации.

Общенаучным методом исследования в диссертации является гипотетико-дедуктивный метод. В зависимости от конкретного этапа и задач анализа применялись дефиниционный анализ, сопоставительный анализ, количественный анализ, дискурс-анализ.

Методологическую основу исследования составили концепция этничности как социокультурного конструкта, обоснованная в трудах отечественных и зарубежных исследователей (В.А. Тишков, С. Холл и др.), концепция языка и дискурса как формы социальной практики (Н. Фэйрклаф), концепция языка как мобильного ресурса (Ж. Бломмаэрт), теория семантической просодии (А. Партингтон). Язык трактуется как фон и инструмент конструирования социальной идентичности (Е.С. Гриценко). В работе используется ряд принципов отбора и анализа лексикографического материала, предложенных в диссертационном исследовании М.В. Сергеевой.

В результате исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения:

1. В отличие от эссенциалистского понимания этничности как имманентной природной данности, характерной для середины XX века, в современной англоязычной картине мира этничность представлена как культурный конструкт, параметр социальной и личностной идентичности.

2. Динамика репрезентации этничности в англоязычном лексикографическом дискурсе отражает переход от этноцентризма к мультикультурализму, о чем свидетельствуют рост количественного и качественного разнообразия этнонимов (в частности, наименований неевропейских наций и этнических меньшинств), снижение стереотипизации этнических репрезентаций, появление этногибридов. Наблюдается тенденция в сторону более развернутой репрезентации этничности на микроуровне: степень детализации этнической специфики и различий возрастает.

3. Становление идеологии толерантности и дискурса политкорректности в англоязычном социуме выражается в регистрации словарями политкорректных наименований этнических меньшинств и появлении словарных помет, фиксирующих неприемлемость публичного употребления прозвищных этнонимов (уничижительных наименований наций и этносов).

4. В англоязычных дискурсивных практиках этничность носит конфликтогенный характер. Особенностью ее восприятия в американском социуме в 1960-1970 гг. была концептуализация этнического конфликта как социально-классового. В современном общественном сознании феномен этничности широко представлен в дискурсе войны с террором; языковые репрезентации отражают глобальные процессы диаспоризации мира и этнизации социальных групп.

5. Наблюдается расширение референциальной базы и увеличение удельного веса культуры как концептообразующего признака этничности в англоязычном социуме. Основой для конструирования этничности в научной коммуникации и в сети Интернет становятся процессы (само)идентификации и (мульти)культурной рефлексии.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней разработана и апробирована комплексная методика анализа этнических репрезентаций, учитывающая взаимосвязь когнитивных, дискурсивных и системно языковых (лексических) средств. Впервые выявлены и описаны языковые средства концептуализации этничности в английском языке в динамике с учетом глобализационной составляющей анализируемых процессов; выявлены и описаны примеры фрагментации и гибридизации этничности.

Теоретическая значимость исследования состоит в углублении представлений о языковых средствах концептуализации этничности в англоязычном социуме и применении принципов социального конструктивизма к исследованию динамики этнических репрезентаций. Полученные результаты являются вкладом в дальнейшее развитие теории английского языка, этно- и социолингвистику, теорию дискурса. Материалы исследования создают основу для дальнейшей разработки проблем, связанных с изучением глобальных и локальных особенностей конструирования этнической идентичности в англоязычных дискурсивных практиках.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов в образовательной деятельности: в курсах теории и практики английского языка, на лекционных и семинарских занятиях по социолингвистике, этнолингвистике, лингвистике корпусов. Результаты проведенного исследования легли в основу ряда разделов спецкурса по проблемам взаимодействия языка и глобализации для студентов и аспирантов НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. Материалы исследования будут востребованы специалистами по разработке языковой политики и мер противодействия языковому экстремизму.

Достоверность выводов, сделанных в работе, обеспечивается глубокой проработкой обширного теоретического материала по рассматриваемой проблематике, применением комплексной методики исследования и репрезентативным языковым материалом.

Соответствие паспорту научной специальности. Диссертационное исследование выполнено в соответствии со следующими пунктами паспорта специальности 10.02.04 – Германские языки:

лексика и внеязыковая действительность,

типы лексических единиц, структура словарного состава, развитие и пополнение словарного состава,

корпусные исследования германских языков.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования изложены в девяти публикациях общим объемом 3,3 п.л. (в том числе три в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России) и апробированы в докладах на международных конференциях «Дискурс как социальная деятельность: приоритеты и перспективы» (МГЛУ, 2011 г.), «Жизнь языка в культуре и социуме-3» (Российский университет дружбы народов, г. Москва, 2012 г.), «Язык, культура и общество в современном мире» (НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2012 г.), а также на заседаниях кафедры английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.

Цель и задачи диссертации определили общую логику исследования и структуру работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной научной литературы и списка источников иллюстративного материала.

Во введении определяются объект и предмет исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, формулируются цель и основные задачи, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена обоснованию теоретических и методологических основ диссертационного исследования, обзору научных работ по проблемам этничности в отечественной и зарубежной лингвистике.

Во второй главе анализируется динамика репрезентации этничности в лексикографическом дискурсе на материале британских словарей двух временных срезов (середины XX века и современного новейшего издания). Рассматривается референциальная отнесенность и гендерная дифференциация этнонимов, исследуются дисфемизмы и прозвищные этнонимы в аспекте политкорректности, раскрывается стереотипный характер репрезентации этносов и наций, описываются этнонимы-экзотизмы как средство конструирования этнических представлений. Проводится сопоставление концептуализации этничности в разные временные периоды в контексте идеологических трансформаций.

В третьей главе описывается динамика этнических репрезентаций в различных жанрах (научный, масс-медийный и художественный) корпусов текстов исторического и современного американского английского языка. Сравнивается специфика концептуализации этничности в англоязычном социуме в 1960-1970 гг. и 2010-2011 гг. с учетом изменений социально-экономического и социокультурного контекста эпохи.

В четвертой главе раскрывается роль языка как мобильного ресурса конструирования этничности, описываются языковые феномены фрагментации и гибридизации этничности в рамках дискурса мультикультурализма в современном англоязычном социуме.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Раздел «Список использованной научной литературы» содержит перечень отечественных и зарубежных первоисточников, использованных в работе.

В разделе «Список источников иллюстративного материала» представлены наименования источников (лексикографических словарей, корпусов, виртуальных источников), послуживших основой для отбора материала исследования.

Изучение этничности в отечественной и зарубежной лингвистике

Рассматривая специфику этнолингвистики как области лингвистической науки, исследователи отмечают, что в круг ее проблем входят вопросы социолингвистики, диалектологии, лингвистической географии, лингвокультурологии, ономастики. Предмет ее изучения находится на стыке взаимодействия языка и этнической культуры, или, более узко, на стыке взаимодействия языка и этноса.

Как самостоятельное направление этнолингвистика зародилась в недрах этнографии на рубеже XIX—XX вв., получив широкое развитие в языкознании США с 70-х гг. XIX в. в связи с интенсивным изучением многочисленных индейских племён Северной, а затем и Центральной Америки. Однако первоначально основное внимание уделялось собственно этнографическому материалу. Этнолингвистика в специальном, языковедческом, плане возникает лишь в первой четверти XX в. Ф. Боас и первое поколение его учеников заложили новые традиции в американской лингвистике, наметив определенный круг проблем и методов их исследования. Одной из главных была проблема генетического родства языков американских индейцев. Первые попытки классификации этих языков, основанные на слабых критериях оценки их сходства, предпринимались в конце XIX в. В дальнейшем для классификации языков американских индейцев использовались строго научные методы: сравнительно-исторический (Э. Сепир, С. Лэм), глоттохронологии (М. Сводеш), историко-типологический и ареальный (К. Хейл, Ч.Ф. Вёглин, Дж.Л. Трейджер). Термин «этнолингвистика» в работах американских ученых часто заменяется терминами «антрополингвистика», «этносемантика» и др. Большое место в этнолингвистике занимает изучение взаимовлияния контактирующих с языками индейцев индоевропейских (английского, испанского, французского) языков, проблем билингвизма и мультилингвизма, влияния социокультурных факторов на развитие языка (Д.Х. Хаймз, X. Хойер, Г.М. Хенигсвальд и др.).

Изначально в сферу интересов этнолингвистики входят проблемы семантики. Ф. Боас исследовал семантику грамматических категорий (1915), Э. Сепир — аномальные типы речи в языке нутка (1915), звуковой символизм (1929), понятийные поля (1930). Вконце 20-х - начале 30-х гг. XX в. появляются работы второго поколения учеников Боаса: X. Хойера (языки тонкава и апачей), Б.Л. Уорфа (язык хопи), Трейджера (язык таос) и других. Возникающая в этот период дескриптивная лингвистика исключает семантику из круга лингвистических дисциплин; возрождение интереса к содержательной стороне языка (и тем самым к этнолингвистике) относится к началу 50-х гг. XX в., что в значительной степени было связано с широким обсуждением гипотезы Сепира-Уорфа, возникшей в рамках этнолингвистики и воплотившей в себе наиболее характерные особенности американской разновидности неогумбольдтианства. В научную практику вводится метод компонентного анализа, с помощью которого исследуются группы слов (имена родства, цветообозначения и т.п.), отражающие социально-культурные особенности членения соответствующих областей внеязыковой действительности в различных языках.

В 50—70 гг. XX в. широко используются экспериментальные психологические методы изучения этнолингвистических проблем семантики (X. Хойер, Ч.Ф. и Ф.М. Веглины). В 70-е - начале 80-х гг. проводятся исследования семантических моделей разных языковых проблем, а именно: народной таксономии (folk taxonomy), паралингвистических явлений и т.п., ставятся вопросы исторического изучения и духовной этнической культуры на основе данных языка (Б. Берлин, X. Конклин, М. Матиот и другие) [ЛЭС 1990: 597].

Современные зарубежные антрополингвистические исследования характеризуются междисциплинарностью и проводятся в рамках дискурсивного подхода. Они направлены на изучение языковой вариативности, связанной с диалектальными, тендерными, возрастными и этническими особенностями или их совокупностью (W. Bright, N. Denison, W. Wolfram, R. Wodak, G. Benke, P. Eckert, J. Honey, L. Milroy, J. Milroy) [Coulmas 1998: 8].

Одной из главных тем является символическая функция языка в формировании групповой идентичности, в том числе этнической. В связи с усилением миграционных процессов и ростом числа языковых контактов, увеличением количества групп языковых и этнических меньшинств, язык все чаще рассматривается как инструмент социализации в мультикультурном обществе [Street 1993, Cherland 1994; Cushman 1998; Baquedano-Lopez 2001; Pavlenko, Norton 2007]. Также изучается роль языка как фактора сплочения и разобщения этнических групп [Giles, Bourhis, Taylor 1977; Landry and Allard 1994], проводятся исследования в рамках теории переключения кодов [Heller 1988, 1992; Woolard 1991; Auer 1991; Gal 1992; Gumperz 1992; С. Myers-Scotton 1990, 2002], изучаются вопросы билингвизма и мультилингвизма в разных странах [Fishman 1991; Dawkins 1991; Clyne 1991; Albrecht, Mathis 1990; Volz 1993].

В сферу интересов ученых входит исследование процесса языковой социализации, формирование этнокультурной идентичности и языкового самосознания жителей постколониальных территорий [Romaine 1992; Kachru 1992; Sebba 1993; Le Page 1994; Metge 1995; Bell 2000; Holmes 2003 , 2005; Marra, Holmes, 2008].

Языковые и этнические общности, их лингвистические ресурсы и языковые традиции изучаются с позиций теории языкового релятивизма. В связи с этим ученые ставят вопрос о специфике политкорректности: является ли эта актуальная характеристика чисто лингвистической чертой, присущей конкретному языку, или отличительной чертой конкретной языковой/этнической общности [Kasper 1998].

В культурно-антропологических и культурологических исследованиях рассматривается культурное самосознание этнических групп и общества [ЕПег 1997], конструирование этнокультурной идентичности [Maher 2010; Hutnyk 2005], изучаются типы бикультурной/биэтнической и транснациональной идентичности [Gilroy 1993; Kearney 1995], феномен «культурной гибридности», который используется для обозначения смешения двух и более культур, а также «пограничных» или контактных точек диаспор [Hall 1990; Bhabha 1994; Anthias 2001].

Таким образом, для зарубежной этнолингвистики характерен междисциплинарный подход, дискурсивная и культурологическая направленность.

У истоков этнолингвистики в России стоят такие выдающиеся отечественные ученые как А.А. Шахматов, Л.В. Щерба, С.Ф. Карский, Д.К. Зеленин, Н.П. Гринкова, Б.А. Ларин, Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубинский. Большое значение для развития этнолингвистики имела теория языковых союзов, и, в частности, работы Н.С. Трубецкого, в которых он развивал идею языковых союзов разных типов. На становление этнолингвистики в нашей стране особенно повлияли работы В.М. Жирмунского и серия конференций и трудов, осуществленных по инициативе М.А. Бородиной и СИ. Брука под названием «Ареальные исследования в языкознании и этнографии». Самоопределению этнолингвистики как научной дисциплины немало способствовал Н.И. Толстой [Герд 2005: 4-5].

СМ. Толстая считает, что славянская этнолингвистика, развивающая идеи В. Гумбольдта, А.А. Потебни и др., сформировалась на пограничье языкознания, мифологии, фольклористики, этнографии как комплексная дисциплина. СМ. Толстая видит в качестве объекта изучения этнолингвистики не только язык, но и другие формы и субстанции, в которых выражает себя коллективное сознание, народный менталитет, сложившаяся в том или ином этносе «картина мира», т.е. - вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды), ментальные (верования) [Толстая 2012 - http://\v\v\v.ruthenia.ru/folklore/Tolstaja.html].

А.С Герд рассматривает в качестве предмета этнолингвистики «язык в его соотношении с этносом, и этнос в его отношении к языку»; а целью этнолингвистики, по мнению ученого, является «показать, как язык в разных формах его существования, на разных этапах его истории влиял и влияет на историю народа, на положение того или иного этноса в современном обществе» [Герд 2005: 5].

Н.И. Толстой рассматривает этнолингвистику в широком плане и в плане суженном, конкретизированном. В широком плане «этнолингвистика включает в себя диалектологию, язык фольклора и часть истории языка, связанную с исторической диалектологией, культурной и этнической историей народа, и, наконец, почти все аспекты изучения языка как социального явления» [Толстой 1995: 27]. Практическим воплощением идей Толстого стал проект этнолингвистического словаря «Славянские древности» (1995), в котором на первом месте оказалась задача изучения кодов (символических языков) традиционной культуры лингвистическими (общесемиотическими) методами на базе идеи о корреляции и зачастую структурном изоморфизме языка и культуры.

Особенно близким к этнолингвистике в смысле Н.И. Толстого, в широком ее понимании оказывается направление, представленное в трудах В.В. Иванова и В.Н. Топорова. В них делается попытка реконструировать с помощью сравнительно-исторического метода, разработанного в лингвистике, не только древнейшие индоевропейские языковые элементы и структуры, но и индоевропейские этнокультурные древности, т.е. древнейшую мифопоэтическую «картину мира» индоевропейцев и славян как одну из индоевропейских ветвей. А.Ф. Журавлев удачно определил это направление в изучении славянских (и индоевропейских) древностей как «этимологическое», в отличие от «диалектологического» подхода, развиваемого в трудах школы Н.И.Толстого [Толстая 2012 http://\v\v\v.ruthenia.ru/folklore/Tolstaja.html].

Референциальная отнесенность этнонимов

Общее количество этнонимов и отэтнонимических прилагательных, зафиксированных в ИК словарей 1963 и 2010 гг. издания можно представить в форме таблицы (Таблица 1).

Если этнонимы и отэтнонимические прилагательные, используемые для обозначения европейских наций и этносов, в словнике ALDCE были представлены 54 лексемами, то в словнике OALD зафиксированы лишь 27 лексем (т.е. почти в два раза меньше): American, Briton, British, Canadian, Dutch, English, French, German, Greek, Grecian, Hebrew, Hebraic, Irish, Italian, Jew, Jewess, Jewish, Maltese, Portuguese, Russian, Scot, Scotch, Slav, Slavonic, Spanish, Swiss, Welsh.

23 лексемы, зарегистрированные в словнике ALDCE, в OALD не встречаются вследствие геополитических (распад государств) и глобальных идеологических (уход от евроцентризма) изменений: Czech, Czechoslovak, Cyprian, Cypriot, Dane, Danish, Dutchman, Finn, Frenchman, Irishman, Irishwoman, Jugoslav, Netherlander, Norwegian, North countryman, Pole, Polish, Scotchman, Scotchwoman, Sicilian, Spaniard, Swede, Swedish.

Вместе с тем, в словнике OALD представлен ряд этнонимов и отэтнонимических прилагательных, не зарегистрированных в ALDCE: Breton, Britisher, Englishman, Englishwoman, Gallic, Germanic, Hellene, Hellenistic, Jewiy, Slavic. Таким образом, всего в OALD зафиксировано 37 этномаркированных лексем, обозначающих европейские нации и этносы.

Названия неевропейских наций и этносов представлены как словами, совпадающими с материалом выборки словника ALDCE, - 17 единиц {Arab, Bushman, Chinese, Eskimo, Gypsy, Hindu/Hindoo, Indian, Japanese, Maori, Moor, Romany, Semite, Semitic, Sinhalese, Tamil, Turkish, Zulu), так и этномаркированными лексемами, не зарегистрированными в ALDCE - 13 единиц {Brazilian, Bengali, Cuban, Filipino, Inuit, Pakeha, Roma, в том числе названиями малоизвестных этнических групп - Igbo, Hausa, Koori, Pygmy, Xhosa, Yorubd). Значительную группу слов-этнонимов в словнике OALD составляют наименования представителей коренных жителей североамериканского континента - 23 лексемы: Apache, Blackfoot, Cheyenne, Comanche, Cree, Creek, Crow, Норі, Mohawk, Navajo (Navaho), Nez Perce, Ojibwa, Paiute, Pawnee, Pima, Pueblo, Seminole, Seneca, Shawnee, Shoshone, Sioux, Tlingit, Zuni, с указанием их проживания в настоящее время, например: Blackfoot - a member of Native American people, many of whom live in the US state of Montana or in Alberia in Canada. В словнике ALDCE названия групп коренных жителей не упоминались. Они были представлены лишь гиперонимами Indian и Red Indian.

Таким образом, в OALD лексикографической репрезентации представителей неевропейских наций и этнических меньшинств уделяется существенно большее внимание. Всего в словнике OALD зарегистрировано 53 подобные лексемы, что в 1,5 раза больше, чем в ALDCE. В ИК представлены 25 лексем (это более чем в 2 раза превышает показатель ALDCE), а также 59 случаев их использования в качестве иллюстраций/примеров (также более чем в 2 раза превышает показатель ALDCE) (Таблица 2).

Рост количественного и качественного разнообразия этнонимов в современном словаре можно рассматривать как свидетельство снижения евроцентризма и интенсивной мультикультурной рефлексии в современном англоязычном социуме, что подтверждают дефиниции слов Igbo, Hausa, Xhosa, Yoruba, например: Igbo - a language spoken by the Igbo people of W. Africa, esp. in SE Nigeria.

В словнике OALD представлена группа этномаркированных лексем, которую можно отнести к микроэтнонимам - наименованиям жителей определенной местности (8 лексем), в то время как в словнике ALDCE такие лексемы не фиксировались:

Aberdonian - a person from Aberdeen in Scotland.

Cajim - a person of French origin from Louisiana, who speaks an old form of French, also called Cajun; connected with the Cajuns.

Catalan — a person who was born and lives in Catalonia.

Cornish - connected with Cornwall, its people, language or culture.

Geordie — a person from Tyneside in NE England.

Gujarati - a person from the state of Gujarat in Western India.

Highlander - a person who comes from the Scottish Highlands.

Tyke (inf) - a person from Yorkshire.

В группе слов-историзмов в словнике OALD представлены 9 этнонимов и отэтнонимических прилагательных: Anglo-Saxon, Celt, Gothic, Israelite, Norman, Persian, Saxon, Trojan, Viking, что чуть меньше, чем в словнике ALDCE (11 лексем).

Группа этнохоронимов в словнике OALD представлена 4 лексемами: African, Asian, European, Oriental, в то время как в словаре раннего издания зафиксировано 8 подобного рода лексем.

Из слов-катойконимов (названий жителей городов, районов города и т.п.) в словнике OALD зарегистрировано 6 лексем, которые (кроме Cockney) не были зафиксированы в словаре 1963 года издания:

Angelino - a person who lives in Los Angeles.

Brummie (inf) - a person from the city of Birmingham in England.

Cockney - a person from the East End of London.

East-Ender - a person from an area of East London traditionally connected with working people.

Londoner — a person from London in England.

Sconse — a person from Liverpool in NW England.

В словнике ALDCE представлены другие слова-катойконимы в количестве 5 лексем.

В ИК OALD зарегистрированы следующие этнохоронимы - African (6), European (21), Asian (2), North American (1); в контекстах ALDCE находим всего 2 примера со словом European. В ИК словаря OALD представлены наименования малых народностей, таких как, например, Cajun (2), Zulu (1) и названия жителей определенной местности {Texan), т.е. такие слова-этнонимы, которые мы можем отнести к категории «микроэтнонимы», в то время как в ИК словаря ALDCE подобных примеров обнаружено не было. В ИК OALD зарегистрировано 4 лексемы, принадлежащих к группе слов-катойконимов: Bostonian, Viennese, East-Ender, Berliner, тогда как в ИК ALDCE встречается только одна лексема из данной группы - Venician.

Таким образом, количество этномаркированных лексем, принадлежащих к разрядам этнохоронимов, микроэтнонимов, катойконимов и историзмов, незначительно различается в словниках словарей двух временных срезов, но существенно отличается в ИК словарей.

Наблюдается тенденция в сторону более развернутой репрезентации этничности на микроуровне и свертыванию - на макроуровне, т.е. степень детализации этнической специфики и различий усиливается, что также можно интерпретировать как следствие мультикультурной рефлексии и уход от этноцентризма.

Еще одной отличительной чертой словника OALD, отражающей изменения в концептуализации этничности, является образование этногибридов путем сложения основ (иногда усеченных). В словнике ALDCE представлено лишь 3 подобные лексемы: Afro-Asian, German-Americans, Irish-Americans, в то время как в словнике OALD зафиксировано 14 этногибридов подобного рода: African-American, African-Canadian, Afro-Asian, Afro-Caribbean, Amerasian, American Indian, Ameridian ((old-f) = Native American), Asian-American, Centi al-American, East-Indian, Eurasian, French-Canadian, Indo-Canadian, Middle-European.

Слова-этнонимы и отэтнонимические прилагательные, сочетающие в себе два этнических признака, широко представлены не только в словнике, но и в ИК OALD. К их числу относятся следующие 13 лексем: British Asian, Singapore Eurasian, Italo-American, Anglo-German, Anglo-French, Soviet-American, Romano-British, Russo-Japanese, Sino-Japanese, English-Scottish, Japanese-American, US-Chinese, Latin American. Появление гибридных этнонимов в словаре OALD можно рассматривать как еще один сигнал мультикультурной рефлексии, повышенного внимания социума к вопросам этнической идентичности и взаимодействию различных этнокультурных сообществ, а также к образованию новых мультиэтничных групп.

Появление в ИК лексемы Europeanised (American), может интерпретироваться как свидетельство роста удельного веса культурного компонента в концептуализации этничности. О канонизации (ритуализации) типичных признаков той или иной национальности или этноса свидетельствует наличие в словнике и ИК словаря довольно большого количества отэтнонимических производных именного и глагольного характера: Americanism, Americanize, Americanization, Un-American, Eiiropeanize, Eiiropeanization, Italianate и т.п., а также идиом типа As American as apple pie .

Лексема ethnic в СОНА в текстах 1960-1970 гг

В период с 1960 по 1970 год по данным СОНА прилагательное ethnic зафиксировано в 124 вхождениях, главным образом в медийном жанре (magazines и newspapers) - 75,8 %. Существенно меньшее количество вхождений представлено в жанрах нехудожественной (NF) - 13,7% и художественной литературы (fiction) - 10, 3% (Таблица 3).

При рассмотрении сочетаемости данной лексемы в текстах в период с 1960 по 1970 гг. выявлены следующие особенности:

В подавляющем большинстве вхождений прилагательное ethnic выступает в атрибутивной функции. Сочетаемость прилагательного ethnic в проанализированном материале разнообразна. Наиболее типичным сочетанием, в котором лексема ethnic выполняет атрибутивную функцию, является коллокация ethnic gt-oups, зарегистрированная в 28 контекстах, при этом 26 употреблений зафиксировано в публицистическом жанре (newspapers and magazines). Прилагательными, употребляемыми с этой коллокацией в левосторонней сочетаемости, являются other (5 сочетаний), die-hard, American, rival, new, same, а также существительное nation в атрибутивной функции (nation s ethnic groups).

Данная коллокация также употребляется при перечислении, выполняя функцию однородных подлежащих и дополнений в ряду таких этнонимов как Russian Jews, Italians, Puerto Ricans, Negroes, Chinese, Irish, Germans, Jews, Italians, Fulanis, Tivs, Kanuris; с сочетаниями certain collectivies, classes, the poor, Communist underground guerrillas, assorted liberals-intellectuals, poverty groups, various racial groups, unionists, а также в функции гиперонима к сочетаниям white, black, brown, red , white, black and Spanish surnamed individuals.

Вторым по количеству вхождений после коллокации ethnic groups является сочетание ethnic group - 7 примеров. Далее по убывающей следуют сочетания ethnic minorities, ethnic origin, ethnic communities - no 4 примера, ethnic background, ethnic differences, ethnic minority, ethnic periods — по 3 примера. Дважды зафиксированы вхождения прилагательного ethnic с существительными pride, makeup, origins, music, identity, backgrounds, balance, composition, conflict. Значительное количество сочетаний, включающих прилагательное ethnic, встречаются в единичных случаях. Это сочетания со словами conglomerate, connotations, dance, blend, boundaries, characteristics, cohesiveness, discrimination, distribution, diversity, divisions, elements, endogamy, experience experts, factors, foods, forms, fringe, Germans, intolerance, jazz, lines, loyalty, history, homogeneity, identification(s), model, nuance, problems, pitch, population, prejudice(s), quality, reception, republics, restaurant, right, sandwich, slum(s), survival, trait, units, variety,

Контексты, в которых встречается слово ethnic, относятся к разным семантическим областям. Каждая из этих областей представлена примерно одинаковым числом вхождений (13-17), хотя культурная и социально-политическая тематика, а также тематика конфликта преобладают:

разногласия, конфликты

dissident ethnic gi oups, pervasive conflict among ethnic groups in America, the rival ethnic groups, polarization of ethnic groups, the most aggressive ethnic group, no ethnic group can override the country, antagonist)! between the ethnic communities, current bitterness between the two ethnic communities, protecting an ethnic minority, retain their ethnic identity, fiercely insistent on its ethnic identity, movements of ethnic intolerance, ethnic units waging of the war, kept the ethnic conglomerate intact, would threaten their ethnic survival;

политика, выборы

metropolitan center vote (including Negro and ethnic groups) that boosted the Johnson victoiy margins, to strike an ethnic balance in the selection committee, specifically ethnic identification and the vote, nationalistic consciousness of one s ethnic loyalty, the ethnic groups fraditionally most loyal to the Democrats: the Negroes, Puerto Ricans, and Jews;

культура, искусство

eating ethnic foods, with a unique amalgam of jazz and ethnic music, owe its ancestry to the ethnic music of Bessie Smith, the combo s ethnic jazz gained a wide audience, modern and ethnic dance in a barnlike theater, the ethnic blend in New York City, discover a wonderful new ethnic restaurant, ravenous for an ethnic sandwich, a vigorous ethnic pitch, ethnic reception, ethnic trait;

социальные проблемы, дискриминация

ethnic minorities in the higher paying jobs, handicapped or disqualified categories — either ethnic minorities or..., quota system based upon race or ethnic origin, ethnic backgrounds innocent bystanders, aiming to abolish racial and ethnic discrimination, ethnic prejudice and discrimination, fueled by ethnic prejudices;

общественное устройство

the ethnic composition of the population, ethnic cohesiveness, ethnic lines, false ethnic model, ethnic origin, Soviet Union s autonomous ethnic republics, minority tribal and ethnic rights, its ethnic makeup, the country s ethnic composition, ethnic distiibiition, reflect ethnic divisions, ethnic group memberships, fantastic ethnic diversity, ethnic homogeneity, heterogeneous collections of ethnic groups, ethnic boundaries, ethnic characteristics, ethnic factors, ethnic forms, ethnic balance, racial or ethnic connotations, ethnic slum(s);

этнические группы, сообщества

ethnic minorities, nation s ethnic groups, white, black, brown or red, ethnic fringe groups, primary ethnic elements, American ethnic groups, Chinese and Malay ethnic communities, ethnic Germans.

Анализ особенностей употребления прилагательного ethnic и его сочетаемости позволяет заключить, что наиболее актуальным для американского социума концептообразующим признаком этничности в 1960-70 гг. была проблема расовой и этнической градации (ethnic distribution, ethnic division, polarization of ethnic groups, current bitterness between the two ethnic communities, quota system based upon race or ethnic origin), темы конфликтов на этнической и расовой почве {antagonism between the ethnic communities, pervasive conflict among ethnic groups in America, movements of ethnic intolerance), дискриминации, унижения и притеснения (ethnic prejudice and discrimination, fueled by ethnic prejudices). Как известно, в истории США данный период знаменует активную борьбу различного рода меньшинств за гражданские права и свободы. Наиболее мощным было движение за права афроамериканского населения, против расовой дискриминации. Эта тема отчетливо прослеживается и в текстах корпуса, хотя сама лексема equality в сочетании с прилагательным ethnic не встречается ни в одном из вхождений на протяжении рассматриваемого периода. Данная тема актуализируется коллокациями, в которых говорится о сохранении этнической идентичности и защите (прав) этнических меньшинств (clauses about minority tribal and ethnic rights which need almost unanimous action by the legislature to change, protecting an ethnic minority, retain their ethnic identity, fiercely insistent on its ethnic identity), а также контекстами, содержащими призыв к отмене расовой и этнической дискриминации (aiming to abolish racial and ethnic discrimination).

Дискурс борьбы за гражданские права наиболее четко представлен в газетных и журнальных текстах:

A Regression while thirty and one hundred years ago in America minority group members sought their identification and power in their own ethnic groups, this is far less true today. Some Negro theorists say that it is historically inevitable for the Negro to seek power and identif cation, mainly or exclusively, through his own group... ...In a society where ethnic differences play an important part in determining class position this is an odd line of argument. It means recognition that the human condition is substantially similar for all and that a black man is 100 per cent a human being, plus the color of his skin .

The resulting antagonism between blacks and whites was one aspect of a history of pervasive conflict among ethnic groups in America, leading them to turn upon one another rather than against oppressive classes .

Гибридизация и фрагментация этничности: метроэтничность и метроязык

Согласно последней переписи населения в Великобритании, современное поколение не воспринимает принадлежность к определенной этнической группе как нечто обязательное и постоянное: один миллион молодых граждан относят себя к представителям смешанной расы ( mixed race ). Предположительно к 2015 году представители смешанной расы станут самым большим национальным меньшинством в Великобритании. В других странах и регионах (США, Мексике, Бразилии, Канаде) процент населения, относящих себя к смешанной расе колеблется от 1,6 до 38,5 %. Согласно данным переписи, проведенной в США в 2010 году [2010 Census Data. -http://2010.census.gov/2010census/data/], в стране проживают более 9 миллионов американцев мультиэтничного происхождения, что составляет 2,9% населения США. Наиболее многочисленными группами представителей смешанной расы являются: «представители белой и черной расы» ( White and Black 1,8 млн. - 20,4%), «представители белой и других рас» ( White and borne Other Race 4 1,7 млн. - 19,3% ), «представители белой и азиатской расы» ( White and Asian 1,6 млн. - 18%), «представители белой расы и коренного населения Америки/коренного населения Аляски» ( White and American Indian and Alaska Native 1,4 млн. - 15,9%), представители трех или более рас (0,74 млн. - 8,3%)5. Сочетание различных этнических признаков (биологических, но в большей мере языковых и культурных) становится более распространенным и вызывает повышенный интерес. Исполнители поп- и рок-музыки, актеры, телеведущие неопределенного этнического происхождения становятся все более востребованными. Например, танцовщица Шакира, имеющая ливанские и колумбийские корни, исполняет свои песни на португальском, английском, французском, арабском и других языках и имеет мировую популярность.

Вследствие описываемых процессов этничность как конструкт все чаще подвергается фрагментации. Отдельные языковые знаки и артефакты -мелодии, одежда, язык, еда - приобретают символическую ценность, замещая сущностные признаки этничности. Примерами могут служить получившее повсеместное распространение увлечение этнической кухней (китайские, индийские, турецкие и др. рестораны в различных странах мира), принципы расстановки мебели в доме и использование амулетов согласно китайской науке фен-шуй, элементы этнического стиля в одежде, музыке и т.п. Развивая теорию А. Пенникука [Pennycook 2004] о лингвистической и культурной перформативности, Джон Майер вводит новые термины «метроэтничность» и «метроязык» для обозначения средств конструирования «облегченной» этнической идентичности - игровой, гибкой, способной жить в условиях любого большого города.

Метроэтничность - это то, что возникает в конкретной ситуации, является мобильным во времени и пространстве, имеет разные контекстуальные значения и вызывает разнообразные эмоции [Maher 2010: 579-580]. Термин «метро-» в данном случае имеет ряд значений, которые указывают на явления, находящиеся за пределами привычного понимания языка и этничности, описывает скорее скрытое ( underground ), нежели очевидное ( overground ) [Maher 2010: 576]. Метроэтничность воспринимается как стирание границ между этническими группами и представляет собой особую форму гибридизации и фрагментации. Для того чтобы дать китайское имя новорожденному, вовсе не обязательно быть китайцем по происхождению и даже владеть китайским языком. Можно просто заимствовать то, что нравится, то, что красиво, модно, эстетично. Кроме внешней атрибутики этничности, заимствоваться могут духовные ценности. Например, в голливудском фильме «Последний самурай» ( The Last Samurai ) главный герой - американец по происхождению - не только облачается в одежды японского воина, но и принимает ценности Другой культуры.

Этнокультурные символы и артефакты, трансформированные в «продукты потребления», свободно пересекают национальные границы, испытывая на себе влияние многообразия культур и символов «этнических различий», и, в свою очередь, оказывая влияние на (вос)производство этого многообразия. В качестве примеров этнических перформаций Дж. Майер приводит ношение европейцами одежды с орнаментами из символов китайской иероглифики; «экзотические» татуировки; участие иностранных туристов в национальных праздниках посещаемой ими страны и использование национальных атрибутов (ср. карнавал в Бразилии - маски и костюмы). Таким образом, метроэтничность преподносится не как продукт истории, а как культурная и эстетическая характеристика [Maher 2010: 576, 579, 587].

Метроязык, как и метроэтничность, выражением которой он служит, мотивирован чувственной составляющей и своей жизненностью, является сигналом к неприятию патриархальных устоев и мифов. Р. Хевитт констатирует, что использование креолизированной формы языка, воспринимаемой как игра, нивелирует различия между белыми школьниками и афроамериканцами: язык улицы, доступный и легко усваиваемый, представляет собой культурную синхронизацию, способствует формированию дружбы, ощущения вовлеченности и принадлежности к группе и т.п., стирает границы между группой мейнстрим и этническим меньшинством [Hewitt 2003]. Метроязык как мобильный транслокальный ресурс является частью культурной моды ( Cultural СооГ): например, придание речи диалектного звучания может свидетельствовать о социальном престиже (уважении к культурному наследию) [Johnstone 2010: 393-401, Maher 2010: 580]; имитация стюардессами «Тайских авиалиний» тайского акцента направлена на создание имиджа авиакомпании [Maher 2010: 580], а исполнение футбольными фанатами национального гимна команды-кумира (который не является их собственным национальным гимном) - знаком лояльности чужой нации (государству) [Maher 2010: 578]. Таким образом, метроэтничность предполагает органичное сочетание языковой и этнической идентичностей [Rampton 2005].

Феномен метроэтничности получил широкое распространение благодаря массовой культуре и СМИ. Так, например, популярность корейского языка в высших учебных заведениях азиатских стран возросла вследствие роста популярности корейских фильмов и поп-музыки. Еще один интересный пример - возрождение кельтского языка и его становление как метроязыка: появление радиостанции, ведущей эфир на кельтском языке, возрождение популярного фестиваля кельтской музыки в Лорее (Бретань, Франция), на котором собирается до полумиллиона человек из Ирландии, Португалии, Уэльса, Шотландии и Корнуолла [Maher 2010: 586-587].

Говоря о метроэтничности, представляется уместным провести параллель между этничностыо и тендером. Базируясь на конструктивистском подходе, зарубежные авторы [Hall 1995; Livia 2003] подвергают сомнению понятие тендера как априорной социальной категории и трактуют социальную идентичность и тендерную идентичность как социальные конструкты, а не «заранее заданные» социальные параметры классификации людей. Тендер в такой трактовке является продуктом социальной интеракции (возникает в коммуникации). В фокусе исследования находится то, как индивиды создают тендерную идентичность во взаимодействии с другими людьми. Иначе говоря, акцент ставится на динамических аспектах интеракции, где язык является важнейшим творческим ресурсом, а лингвистический выбор может подчеркивать те или иные аспекты социальной (гендерной) идентичности в конкретной ситуации - как реакция на аудиторию и/или ситуацию [Гриценко 2005: 98-99].

Этничность, а тем более метроэтничность, также являются продуктами социокультурного конструирования. При этом метроэтничность есть не просто сочетание двух составляющих (этничностей А и Б), это «ремикс», обладающий уже другими, видоизмененными, переосмысленными характеристиками, которые образовались на основе взаимодействия идентичностей А и Б, влияния окружающей среды, речевых, гастрономических привычек, моды и личного восприятия индивида, которое является гибким и подвергается постоянным изменениям. В феномене метроэтничности, по словам Д. Ратташи, происходит особого рода реконцептуализация концепта «культура» [Rattansi, Donald 1992]. Речь, по всей видимости, идет о том, что «этничность ... относится к осознанию культуры, ее использованию как ресурса и в то же время является ее частью» [Тишков 2000а. http://magazines.russ.rU/druzhba/2000/7/tishkov-pr.html].

Похожие диссертации на Репрезентация этничности в англоязычной картине мира : на материале лексикографии и корпусов