Введение к работе
Актуальность работы заключается в том, что:
-
-
-
В настоящее время поэтический текст всё чаще рассматривается с точки зрения отражения в нем индивидуальных особенностей авторского языка и картины мира;
-
Возрастающий интерес русских читателей к творчеству У.Б. Йейтса создает необходимость в новых исследованиях, касающихся, в том числе, особенностей его поэтического языка;
-
Изучение авторского идиолекта в русле когнитивной лингвистики, в частности, фреймовой семантики даёт возможность увидеть связь между языком и мышлением, что позволяет реконструировать фрагмент индивидуально-авторской картины мира ирландского поэта.
Объектом исследования являются единицы языка, заполняющие слоты фрейма «Путь» в ранний и поздний период творчества У.Б. Йейтса, в особенности – глаголы с семантикой «перемещение в пространстве», а также сочетающиеся с ними субъекты и сопутствующие обстоятельства.
Предметом исследования является индивидуально-авторская картина мира, отраженная в текстах стихотворений У. Б. Йейтса раннего и позднего периодов.
Цель исследования: заключалась в том, чтобы проследить динамику индивидуально-авторской картины мира У.Б. Йейтса на материале языковых средств, эксплицирующих мифологему «Путь» в ранний и поздний периоды творчества У. Б. Йейтса.
Рабочей гипотезой является предположение о том, что набор средств экспликации фрейма «Путь» в идиолекте автора зависит от времени написания стихотворных текстов, поскольку на него влияют изменения, происходящие в индивидуально-авторской картине мира пишущего субъекта.
В соответствии с поставленной целью нами были сформулированы следующие задачи:
-
Рассмотреть мифологему «Путь» с позиций лингвокогнитивного подхода и фреймовой семантики;
-
Описать основные фонетические, лексические, синтаксические особенности поэтического идиолекта У.Б. Йейтса, отражающие его индивидуально-авторскую картину мира;
-
Проанализировать языковые средства с семантикой «перемещение в пространстве» в ранней и поздней лирике У.Б. Йейтса, их семантические и грамматические особенности;
-
Изучить особенности субъектной сочетаемости единиц с семантикой «перемещение в пространстве» в ранний и поздний период творчества У.Б. Йейтса, а также динамику средств описания пространства и времени в поздний период творчества по сравнению с ранней лирикой;
-
Смоделировать фрагмент индивидуально-авторской картины мира на основе анализа знаков с семантикой «перемещение в пространстве», в частности, глаголов движения и зависимых от них обстоятельств места и времени;
-
Сделать вывод о том, от каких языковых факторов зависит наличие в поэтическом тексте того или иного типа поэтической образности.
В соответствии с поставленными задачами нами были изучены источники, освещающие разнообразные вопросы, связанные с понятием картины мира и языковой личности (работы Л.И. Гришаевой, Ю.Н. Караулова, В.И. Карасика, Ж.Н. Масловой, Л.Г. Пановой, З.Д. Поповой, И.Ю. Самойловой, И.А. Стернина), формами репрезентации знаний и их языковой экспликацией (М. Минский, Ч. Филлмор, В.М. Топорова, А.П. Бабушкин, В.В. Корнева, Е.С. Кубрякова, С.Г. Воркачев, и т.п.) описанием синтаксической модели высказывания (Н.Д. Арутюнова, С.М. Прохорова, Л. Теньер), теорией метафоры (А.А. Потебня, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Н.Д. Арутюнова), семантической структурой слова (А.А. Потебня, В.В. Виноградов), глаголом, его семантическими и грамматическими характеристиками (В. фон Гумбольдт, И.И. Мещанинов, Б. Тошович), поэтическим дискурсом (В.И. Карасик), семиотическими проблемами изучения текста (Ю.М. Лотман, У. Эко, Р.О. Якобсон, Дж. Каллер, М. Риффатер) и общефилософскими вопросами гуманитарных наук (М.М. Бахтин, В.Я. Пропп, К.Г. Юнг, А.Ф. Лосев, Ж. Деррида, Ю. Кристева), например, с понятием мифа (А.Ф. Лосев, В.Я. Пропп, Д. Кэмпбелл, М. Элиаде, К. Леви-Стросс, Е.М. Мелетинский, А.Я. Гуревич, Р. Барт). Работа с поэтическими текстами требовала привлечения литературоведческих работ таких исследователей творчества У.Б. Йейтса, как М. Перлофф, Дж. Антерекер, Р. Бьюм, Х. Вендлер, П. Денман, Е.В. Косачёва, Г.М. Кружков, В.С. Приходько, А.П. Саруханян, С. Смит, Р. Эллманн и др.
Научная новизна работы заключается в том, что язык произведений ирландского поэта У.Б. Йейтса впервые рассматривается с позиций когнитивной лингвистики и репрезентации в нём элементов концептуальной модели мифологемы «Путь». Новым также является рассмотрение мифологемы «Путь» как особого концепта, имеющего устойчивые и универсальные элементы структуры, которые на уровне языка соотносятся с компонентами схемы глагольного фрейма, предложенной Л. Теньером.
Теоретическая значимость работы заключается в разработке методики, позволяющей моделировать фрагмент индивидуально-авторской картины мира, используя языковой материал. Рассматриваемая мифологема позволяет взглянуть на творчество У.Б. Йейтса как на единый нарратив, прототипом которого является ситуация «пути». Трактовка йейтсовских текстов как единого нарратива позволяет проследить изменения, произошедшие в индивидуально-авторской картине мира поэта в течение жизни, о чем свидетельствует рассмотренный нами языковой материал.
Практическая значимость работы. Результаты исследования могут использоваться в процессе преподавания стилистики английского языка, в качестве материала по спецкурсу «когнитивная лингвистика», при разработке спецкурса по истории и культуре Ирландии, в процессе преподавания курсов по предпереводческому и лингвостилистическому анализу английского текста и англоязычной литературе ХХ века.
Материалом исследования послужил корпус языковых средств с семантикой «перемещение», полученный методом сплошной выборки из текстов стихотворений, помещенных в сборники, датированные 1889 – 1899гг. (по периодизации М. Перлофф – ранний период) и 1935 – 1939 гг. (поздний период). Выборка состоит из 570 и 350 (всего – 820) единиц, выбранных из произведений раннего и позднего периодов. Основным критерием включения в выборку послужила семантика «передвижения». Это означает, что особое внимание уделялось глаголам как единицам, находящимся в центре данного поля. Анализу подвергались также субъекты, осуществляющие перемещение, и пространственные и временные обстоятельства, относящиеся к анализируемым глагольным фреймам. Кроме глаголов, в выборку также включены отглагольные существительные, неличные глагольные формы, фразеосочетания.
Методами исследования послужили фреймовый анализ для выявления элементов концептуальной структуры мифологемы «Путь», контекстуальный, семантический, лингвостилистический анализ, количественный анализ полученных данных.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Фрагмент индивидуально-авторской картины мира можно смоделировать на основе единиц, заполняющих слоты фрейма «Путь», элементами концептуальной структуры которого являются компоненты «перемещение», «контактная полоса поверхности, пригодная для передвижения», «субъект перемещения», «время перемещения», «пространство». Это возможно благодаря тому, что схема глагольного фрейма, предложенная Л. Теньером, имеет схожую структуру (глагол, первый актант, обстоятельства-сирконстанты), и, следовательно, предложение является микромоделью мифологемы «Путь», существующей на уровне системы языка.
-
Динамика картины мира прослеживается через систему языковых средств экспликации фрейма «Путь» в текстах произведений У.Б. Йейтса. Так, трактовка и оценка прямолинейного движения зависит от периода творчества поэта. В ранней лирике чётко наблюдаются такие семантические группы единиц, как «быстрое движение», «медленное или затруднённое движение», «отсутствие движения», оппозиция «прямая траектория» – «непрямая траектория». Выделение подобных групп в языке стихотворений поздней лирики является проблематичным, так как в ней представлены единицы с более общей семантикой, однако предпочтение отдается семантике прямолинейного движения.
-
В раннем творчестве Йейтса в соотношении «динамика – дескриптивность» ведущая роль принадлежит семантике дескриптивности, тогда как в позднем творчестве преобладает семантика действия. Она акцентируется за счёт использования формы императива: субъект является активным и стремится изменить окружающий мир. В поздних произведениях У.Б. Йейтса приоритет отдаётся семантике прямолинейного движения, так как оно ассоциируется с пространством «живых».
-
В трёх ранних сборниках в качестве субъектов могут выступать абстрактные понятия, элементы живой и неживой природы. В поздней лирике сочетания «элемент живой / неживой природы + глагол с семантикой «перемещение» не зафиксированы, зато отмечается преобладание номинаций человека и личных местоимений, а также единиц с обобщающей семантикой.
-
В группе средств репрезентации пространства и времени отмечается сдвиг от неопределенной семантики к более конкретной: переходное, континуальное пространство и время раннего творчества, не отделяющее сушу от воды, день от ночи, сменяются более земным, географически достоверным пространством и более определенным временем.
-
Семантика единиц «отвечает» в языке за определенный уровень поэтической образности. Так, актуализация коннотативных значений связана с метафорической образностью, а денотативных – с мифологической.
Апробация работы проходила на аспирантских семинарах, проводимых на кафедре теории перевода и межкультурной коммуникации Воронежского государственного университета, на аспирантских семинарах факультета английской филологии и журналистики Национального университета Ирландии, г. Мейнут (Department of English and Media Studies, NUI Maynooth), на «Ломоносовских чтениях» в МГУ в 2011, 2013 гг., на международной научной конференции «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире», проходившей в 2011 г. на базе НГЛУ (г. Нижний Новгород), на конференциях «Проблемы языкового сознания» (г. Тамбов), «Язык и личность в поликультурном пространстве» (г. Севастополь). Всего по теме диссертации опубликовано 16 работ, из них 6 – в изданиях, рекомендованных ВАК.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, теоретической (глава 1) и практической (глава 2), заключения, списка использованной литературы и приложений.
Похожие диссертации на Языковая репрезентация мифологемы "Путь" в индивидуально-авторской картине мира У.Б. Йейтса
-
-