Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Теоретические проблемы системной организации знаний в лексике, фразеологии и фразеографии .
1.1 . Актуальные проблемы исследования фразеологических единиц современного немецкого языка . 12
1.2 Когнитивный взгляд на лингвистику. 14
1.3 .Полевый подход в лингвистике и его возможности при системной организации языковых единиц.
1.3.1. Теория семантических полей. 17
1.3.2. Теория фреймов и концептов. 23
1.3.3. Понятие лексико-фразеологического поля. 29
1.4 .Фразеология и фразеография. Основные проблемы отражения устойчивых словесных комплексов в словарях различного типа. 32
1.5 .К проблеме создания тезауруса устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка. 41
ГЛАВА 2. Структурно-семантическая характеристика лексических и фразеологических компонентов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
2.1. Критерии выделения лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
2.1.1. Экстралингвистическая характеристика лексико-фразеологического поля «Черты характера человека». 48
2.1.2. Внутренняя структура лексико-фразеологического поля, методика его моделирования. Состав поля и логические признаки его идентификации. 51
2.2. Проблема моделирования во фразеологии. Основные фразеологические модели поля. 68
2.3. Комплексный анализ поля по основным семантическим категориям.85
2.3.1. Полисемия устойчивых словесных комплексов. 86
2.3.2. Омонимия устойчивых словесных комплексов. 93
2.3.3. Параллельные связи между конституентами поля. Явление синонимии. 100
2.3.4. Антонимия устойчивых словесных комплексов. 116
ГЛАВА 3. Особенности стилистического функционирования устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
3.1. Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека». 125
3.2. Нормативно-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека». 129
ГЛАВА 4. Лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
4.1. Понятие языковой картины мира и национально-культурный аспект во фразеологии . 142
4.2. Описание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря. 147
Выводы по четвертой главе. 151
Заключение. 152
Список использованной литературы. 162
- Актуальные проблемы исследования фразеологических единиц современного немецкого языка
- Критерии выделения лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
- Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
- Понятие языковой картины мира и национально-культурный аспект во фразеологии
Введение к работе
Отдельной отраслью лексикологии и относительно самостоятельной лингвистической дисциплиной фразеология стала сравнительно недавно. В 80-е годы прошлого века наметился новый подход во фразеологических исследованиях, который предполагает комплексное изучение устойчивых словесных комплексов как синтаксических, семантических, прагматических, стилистических и текстообразующих единиц.
Самое широкое распространение в последние годы приобрела систематизация фразеологизмов с позиций когнитивной лингвистики, которая подчеркивает первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, являющейся основой для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире. Идея целостности человеческого сознания, отразившаяся еще в трудах В. фон Гумбольдта, Ф. де Соссюра, П. Флоренского, получила в современной отечественной и зарубежной лингвистике довольно широкое распространение (В.В. Петров, Г.В. Колшанский, В.И. Герасимов, А.А. Уфимцева, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, Б.А. Серебренников, Дж. Лакофф, Т.А. ван Дейк, Р. Джаккендофф и др.).
Важной особенностью современных лингвистических исследований является более подробное изучение национально-культурного аспекта языка, поскольку язык является компонентом культуры, отражающим и сохраняющим в себе как культурно-исторические сведения традиционного характера, так и множество фактов современности. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Единицы языка, особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, отображают психологию человека, фиксируя в себе те или иные смыслы, восходящие к условиям жизни народа - носителя языка. Структурно-семантические связи между языковыми единицами отражают актуальные для человека и общества связи и отношения между предметами и явлениями
5 действительности. С этих позиций язык рассматривается Н.Д. Арутюновой, Ю.С. Степановым, И.А. Стерниным.
Также особое значение приобретает вопрос структурирования семантического пространства. Его характер описывается в лингвистике на различных уровнях — понятийных сфер, предметных групп, лексико-семантических полей, лексико-семантических групп, идеографических классов и т. д. (И. Трир, В. Порциг, Г. Ипсен, Ф. Иоллес, Ф. Дорнзайф, С. Ульман, С. Эман, Г.С. Щур, А.А. Уфимцева, Ю.Д. Апресян, Д.Н. Шмелев, Д.О. Добровольский, А.Е. Гусева, М.М. Копыленко и многие другие).
В когнитивной лингвистике в настоящее время используются также такие термины как «концепт», «фрейм», «сценарий» и др. Наличие разнообразных, но не тождественных терминов доказывает, что в последние годы центр исследований переместился в сферу концептуального анализа. Проблема множественности терминов имеет положительную сторону, так как порождает возможность выбора. В настоящей работе выбор был остановлен на термине «концепт», исследованию подвергался концепт в форме лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
Предметом данного исследования является фреймовая организация лексических и фразеологических единиц выражения концепта «Черты характера человека» в форме лексико-фразеологического поля и его лексикографическое описание. Предмет данной работы представляется важным и актуальным, поскольку изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное использование устойчивых словесных комплексов придает речи особую образность, выразительность и неповторимое своеобразие.
Теоретическими предпосылками для настоящего исследования послужили следующие положения:
- устойчивые словесные комплексы находятся в сфере пересечения семантики, грамматики и стилистики;
- лексика и фразеология не являются изолированными областями языка.
Разнообразие проблем, связанных с вопросами структурирования фразеологического пространства и его лексикографическим отражением, их недостаточная решенность обуславливают актуальность исследования. К проблемам теоретического характера, затрагиваемым в работе, следует отнести, в первую очередь, проблемы идеографического описания фразеологического материала современного немецкого языка, вариантности, многозначности, синонимии и антонимии устойчивых словесных комплексов, а также их стилистической характеристики.
Настоящая работа ставит целью дать в доступной форме как можно более полную и всестороннюю идеографическую характеристику лексических и фразеологических единиц, образующих лексико-фразеологическое поле «Черты характера человека», исходя из уровня их теоретического исследования, комплексного анализа по основным семантическим категориям (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия) и стилистической градации.
Задачи исследования совпадают с основными этапами анализа:
1. Выделение экстралингвистических признаков исследуемого лексико-
фразеологического поля.
2. Определение внутренней структуры лексико-фразеологического поля
«Черты характера человека»:
а) на основе ситуационных инвариантов макрополей;
б) на основе компонентных инвариантов микрополей (внутри
каждого макрополя).
Изучение парадигматических отношений в лексико-фразеологическом поле «Черты характера человека».
Выявление функционально-стилистических и нормативно-стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.
5. Лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов
исследуемого поля, практическим результатом которого является
создание фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря
лексических и фразеологических единиц лексико-фразеологического
поля «Черты характера человека».
В соответствии с поставленными целями и задачами, в работе
использовались различные методы, дополняющие и конкретизирующие друг
друга. Основным в лингвистическом исследовании является гипотетико-
дедуктивный метод (Щерба 1974). Он состоит из сбора фактического
языкового материала, построения гипотезы, ее дальнейшей проверки на
новых фактах и составлении новой теории на основе полученных данных.
Для построения лингвокогнитивнои модели исследуемого концепта
применялся метод когнитивного моделирования (Wierzbicka 1985). Он
включал в себя два аспекта: наблюдение (сплошная выборка лексических и
фразеологических единиц из словарей и художественной литературы) и
эксперимент (анкетирование носителей языка и людей, преподающих и
изучающих немецкий язык). В качестве информантов выступили как люди,
изучающие и преподающие немецкий язык (20 преподавателей и 30
студентов V курса МГОУ), так и носители языка (преподаватели и ученики
старших классов Limes-гимназии г. Велыгхайм). В приложении к
диссертации помещены документы, подтверждающие подлинность
проведенного анкетирования.
Комплексное использование перечисленных методик дало возможность выявить лингвистические параметры исследуемого концепта.
При решении ряда задач в настоящем исследовании определяющее место занимают статистические методы, с последующей качественной интерпретацией количественных данных, а также метод семантического поля. При идентификации устойчивых словесных комплексов использовался метод компонентного анализа, разработанный Ш.Балли.
Психолингвистический метод анкетирования в соединении с элементами методики количественной обработки полученных от информантов данных, оказал существенную помощь при определении стилистических особенностей устойчивых словесных комплексов исследуемого поля.
Исследование проводилось в синхронном плане.
Фактический языковой материал настоящего исследования почерпнут из лексикографических источников (фразеологических и толковых словарей), текстов произведений немецкой художественной литературы общим объемом более 15 000 страниц. Было проанализировано более 5000 примеров.
Научная новизна диссертации заключается в установлении и описании лингвистических параметров концепта «Черты характера человека», выраженного в форме лексико-фразеологического поля; в разработке комплексного метода его анализа, позволившего выделить принципы и осуществить лексикографическое описание устойчивых словесных комплексов исследуемого лексико-фразеологического ПОЛЯ.
Цели, задачи и методы исследования определили его структуру. Данная работа состоит из введения, четырех глав, заключения и приложения к диссертации в виде фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря.
Во введении определяются актуальность, цель, задачи, методы исследования, научная новизна, структура работы, сформулированы положения, выносимые на защиту.
В первой главе диссертации рассматриваются теоретические проблемы системной организации знаний во фразеологии; анализируются возможности применения полевого подхода при идеографическом описании лексических и фразеологических единиц.
Во второй главе диссертации описывается методика выявления структуры лексико-фразеологического поля «Черты характера человека», в исследуемом лексико-фразеологическом поле выделяются 66 макрополей,
9 внутри каждого из которых выделяются микрополя. Исследуются основные фразеологические модели поля, проводится его комплексный анализ по основным семантическим категориям.
В третьей главе диссертации производится стилистический анализ устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека», выявляются его функционально-стилистические и нормативно-стилистические особенности.
В четвертой главе диссертации описывается опыт создания фрагмента учебного лексико-фразеологического словаря лексико-фразеологического поля «Черты характера человека», затрагивается проблема национально-культурного аспекта во фразеологии.
В конце каждой главы помещены выводы.
В заключении подводятся итоги работы, намечаются перспективы дальнейшего изучения затронутых в диссертации проблем.
В конце работы приводится список литературы, содержащий 198
наименований работ отечественных и зарубежных лингвистов, перечень
литературы, послужившей источником примеров, список
лексикографических источников, а также приложение к диссертации — фрагмент учебного лексико-фразеологического словаря, состоящего из двух разделов, ключ к данному словарю.
По теме диссертации опубликованы две статьи, отражающие основные результаты, проведенного исследования.
Таким образом, теоретическая значимость настоящего исследования заключается в разработке новых подходов к изучению устойчивых словесных комплексов с позиций когнитивной лингвистики; создании фрагмента словаря, описывающего лексические и фразеологические единицы по идеографическому принципу.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения результатов исследования в процессе преподавания немецкого языка: при чтении лекций по лексикологии немецкого языка в разделах
10 «Фразеология» и «Лексикография / Фразеография»; при проведении практических занятий на старших курсах лингвистических университетов и факультетов. Учебный лексико-фразеологический словарь может быть использован в спецкурсах, при организации самостоятельной работы студентов в качестве информационно-обучающего источника для активного усвоения фразеологических единиц, а также для компьютерной обработки языкового материала. Более детальное изучение фразеологизмов позволит студентам не только лучше понять своеобразие немецкого языка, но и получить дополнительную информацию о его носителях, их культуре, отношению к разным явлениям действительности, взаимоотношениях между людьми.
В качестве основной гипотезы данного исследования было выдвинуто предположение о том, что лексико-фразеологическое поле выступает в качестве объединяющей системы, хранящей в памяти сведения об объективной действительности. Извлечение из памяти нужной фразеологической единицы требует, таким образом, обращения к идеографической характеристике.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лексико-фразеологическое поле «Черты характера человека» представляет
собой совокупность лексических и фразеологических единиц, объединенных
одной общей семантической идеей «проявление черт человеческого
характера», характеризующихся наличием определенных парадигматических
отношений и стилистической неоднородностью.
2. Системно-структурный подход к исследованию лексико-
фразеологического поля позволяет рассмотреть его как в вертикальной, так и
в горизонтальной плоскостях. Изучение поля в вертикальной плоскости
обеспечивает выявление иерархических отношений, существующих между
макро- и микрополями. Рассмотрение поля в горизонтальной плоскости
позволяет установить смысловые отношения трех видов: а) связи между
конституентами внутри макрополя; б) связи между конституентами различных микрополей; в) связи между конституентами различных макрополей.
Фразеологические единицы обладают разной степенью нормативно-стилистической окраски. Абсолютных ограничений нормативно-стилистических окрасок не существует, то есть фразеологизм может иметь сразу несколько стилистических оттенков.
Исследование языковой наполненности и системной организации лексических и фразеологических единиц, образующих концепт «Черты характера человека» в виде лексико-фразеологического поля, является основой для создания учебного лексико-фразеологического словаря как практического результата исследования.
Актуальные проблемы исследования фразеологических единиц современного немецкого языка
В последнее время написано значительное число статей, посвященных вопросам немецкой фразеологии, защищены диссертации, изданы монографии. Фразеология находит свое место в курсах по общему языкознанию, а также в грамматических исследованиях по истории немецкого языка и языка писателей. Намечены самые различные аспекты изучения фразеологических единиц (далее ФЕ), предложены различные схемы их классификаций. Однако, несмотря на значительную продуктивность фразеологических исследований современного немецкого языка, незавершенным остается целый ряд важных вопросов, требующих пристального внимания и дальнейшей разработки. Основные вопросы немецкой фразеологии должны решаться на основе разработки проблематики общей фразеологии.
Несмотря на имеющиеся расхождения в толковании термина «фразеология», все лингвисты исследуют «неоднословные образования», «привычные» сцепления слов, имеющие семантическое, структурное и функциональное своеобразие, отличающее их от лексем и от абстрактно-моделированных синтаксических конструкций (Амосова 1963, 68).
Достижением фразеологических исследований, приведших к формированию фразеологии как лингвистической дисциплины, было определение объекта исследования - изучение устойчивых словесных комплексов (далее УСК), прежде всего в плане их категориально-языковых свойств, отражающих как внутренние системные связи, так и их внешние связи с другими единицами языка (Телия 1966,264).
Однако, самое широкое распространение в последние годы приобрела систематизация УСК с позиций когнитивной лингвистики, которая подчеркивает первостепенную и фундаментальную значимость языка как системы, являющейся основой для приобретения, хранения и развития наших знаний о мире. Язык мыслится как определенная и весьма важная для человека форма существования знаний, как «способ закрепления своей отражательной деятельности мышления - деятельности, которая, в свою очередь, неразрывно связана с практической (физической) деятельностью человека» (Герасимов, Петров 1988, 22).
В зарубежных исследованиях теоретической концептуальной базой когнитивного подхода к языку стала концепция Р. Джакендоффа, согласно которой необходимо различать реальный мир как источник наших знаний и мир, формируемый под влиянием неосознанных процессов организации получаемой извне информации (Jackendoff 1983).
Соглашаясь с представленными выше авторитетными мнениями, мы выделяем следующие аспекты фразеологии, требующие дальнейшего изучения и модернизации: 1) семантика УСК; 2) морфология УСК; 3) синтаксис УСК; 4) фразеологическая стилистика; 5) этимология УСК; 6) фразеография и идеография; 7) систематизация УСК с позиций когнитивной лингвистики.
На современном этапе лингвистических исследований наряду с уровневым активно развивается функциональный подход к описанию языковых явлений. Все современное языкознание пронизано идеей системности языковых фактов. Это неоспоримо, поскольку язык напрямую связан с умственной деятельностью человека, а человеческая мысль не является беспорядочным соединением отдельных фрагментов в какой-либо последовательности, а напротив структурно-организованным образованием, отображающим реальную действительность.
Поскольку общеизвестно, что язык самым тесным образом связан с мышлением, некоторые лингвисты даже полностью отождествляют язык с мышлением. Однако более правильным будет рассматривать язык как особый феномен, хотя и связанный с мышлением, но имеющий свои специфические особенности. Отрицание этих особенностей языка создает непреодолимые трудности для объяснения сущности происходящих в нем процессов, которые могут объяснить только особенности человеческой речи (Серебренников 1988, 131).
Язык — это средство передачи мысли и как таковой выступает главным образом в виде своеобразной «упаковки». Однако знания, используемые при его декодировании, отнюдь не ограничены знаниями о языке. В их число входят также знания о мире, социальном контексте высказываний, умение извлекать хранящуюся в памяти информацию и многое другое. При этом ни один из типов знания не является приоритетным для процесса понимания. Только изучение способов взаимодействия и организации всех типов знания приближает нас к пониманию сути языковой коммуникации, способствует прояснению природы семантического вывода, осуществляемого в повседневной практике употребления языка (Герасимов 1988, 6). Изучение этих знаний представляет собой на сегодняшний день ведущее направление когнитивной лингвистики.
Традиционной гносеологической установкой в плане анализа такого объекта как язык, господствующей на протяжении столетий, был предметоцентризм, то есть описание языковых единиц в условиях изоляции друг от друга. Системный подход, главным инициатором которого в языкознании выступил Ф. де Соссюр, вызвал к жизни гносеологическую «фокусировку» иного рода (Галахов 1985, 18). Методологический смысл системоцентризма заключался уже не столько в рассмотрении единицы самой по себе, сколько в раскрытии ее как функциональной части целого, как элемента или компонента. Оказалось, что, «входя в состав системы, слово облечено не только значением, но еще главным образом значимостью» (Соссюр 1933,148).
Всесторонние исследования многочисленных аспектов языка доказывают, что «любая теория языка, игнорирующая семантическую сторону, не только не может быть адекватной теорией, но вообще не может быть теорией языка, т.к. она в принципе противоречит природе самого объекта. Для действительной теории языка задачей является не элиминирование семантики, а нахождение адекватных способов описания системы и структуры языка, учитывающей неразрывное единство формы и содержания» (Колшанский 1976, 29).
В наши дни язык все больше становится объектом когнитивных исследований. Цель когнитивной лингвистики заключается в том, чтобы посредством постижения языка проникнуть в разнообразные структуры знания и описать существующие между ними и языком зависимости. Занимаясь проблемами коммуникации, процессами порождения и восприятия речи, исследователь имеет дело со структурами знаний. При этом мышление на высоком уровне абстракции, которое свойственно современному человеку, становится возможным только благодаря языку (Болдырев 2000, 10- 13).
Критерии выделения лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
Фразеологическая система любого языка опирается на определённые семантические области лексики, поэтому задачей многих исследователей немецкой фразеологии (А.Д. Райхштейн, Ф. Дорнзайф, Г. Гёрнер и др.) было установить, какие именно лексические слои обладают наибольшей фразеообразовательной способностью. Наше исследование также касается определения понятийных сфер, в которых чаще появляются УСК, а именно концепта «Черты характера человека». Являясь языковыми единицами, фразеологизмы служат для обозначения явлений объективной действительности, они указывают на эти явления в процессе коммуникации. Но разные сферы понятий отображаются разным числом фразеологизмов, поэтому представляется интересным проследить, какие именно семантические области преобладают во фразеообразовательном аспекте и чем объясняется выбор данных областей. Речь идёт о сферах образных источников. Давно подмечено, что образные основы, как правило, группируются вокруг действий человека, его переживаний и эмоций, различных жизненных ситуаций, названий частей человеческого тела (соматизмов) и т.п. При сопоставлении основных универсальных тенденций в сфере образных источников и в сфере основных понятийно-фразеологических категорий наблюдается определённая закономерность, а именно: и та, и другая сферы обнаруживают семантическую ориентированность на человека, которую А.Д. Райхштейн назвал «двойным антропоцентризмом» фразеологической системы (А.Д. Райхштейн 1980).
Таким образом, присущая фразеологизмам антропоцентрическая сущность определяет выделение семантических полей, которые, в свою очередь, позволяют более чётко классифицировать определённые процессы человеческой деятельности. Здесь понятие «фразеологическое поле» выступает одним из самых важных типов фразеологических трансформаций. Это явление существует на уровне фразеологии на тех же основаниях, что и семантическое поле на уровне лексики. Считаем нужным напомнить, что А.Е. Гусевой было вьщелено 13 лексико-фразеологических полей (ЛФП) в немецком языке: 1. зрительная деятельность; 2. мыслительная деятельность; 3. речевая деятельность; 4. слуховая деятельность; 5. чувства и восприятия; эмоциональные отношения между людьми; 6. способность; дар; талант человека; 7. власть; сила; 8. деятельность и её результат; 9. жизнь (начало, продолжение, конец); Ю.движение, перемещение; 11 .проявление определённых черт характера и настроения человека; 12. физическое состояние человека; 13. жизненный путь, карьера (А.Е. Гусева 1988, 13).
Когнитивный анализ лексикографических источников и языкового материала позволяет сделать вывод о том, что одним из наиболее продуктивных является ЛФП - «Черты характера человека», которое и стало непосредственным объектом нашего исследования. Выбор в целях исследования указанного поля объясняется тем, что характер человека, руководствуясь антропологической сущностью фразеологизмов занимает важное место в антропоцентрической парадигме языка.
Каждый индивидуум изначально обладает определённым набором качеств, присущим ему от рождения и/или приобретённым в процессе жизни. Среди них есть как положительные (трудолюбие, храбрость, отзывчивость и др.), так и отрицательные (лень, трусость, эгоизм и др.). Как показало наше исследование, практически каждую черту человеческого характера, возможно, выразить в нескольких фразеологических оборотах. Таким образом, элементы, составляющие исследуемое нами ЛФП «Черты характера человека», представляют одну из наиболее антропоцентрических парадигм, так как выражают восприятие человеком собственного и чужого внутреннего мира.
Итак, в данном исследовании под ЛФП «Черты характера человека» понимается совокупность ЛЕ и ФЕ, объединенных одной общей семантической идеей «проявление черт человеческого характера», характеризующихся наличием определенных парадигматических отношений и стилистической неоднородностью.
Функционально-стилистическая характеристика устойчивых словесных комплексов лексико-фразеологического поля «Черты характера человека».
Стилистическая классификация УСК относится к трудноразрешимым аспектам лексикографии. Несмотря на многочисленные исследования, проведенные в области изучения стилистики ФЕ различных языков, до сих пор не выработана единая стилистическая классификация, которая могла бы обеспечить последовательное и основательное системное описание стилистической природы УСК.
Под функциональным стилем в лингвистике понимается «разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой деятельности людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере» (БЭС Языкознание 1998, 567).
Наличие функциональных стилей связывают также с различием функций, выполняемых языком в различных сферах деятельности. К внеязыковым стилеобразующим факторам относят формы обществ, сознания, социальных отношений, виды производственной деятельности и пр. Важную роль играют и типичные для той или иной сферы автор речи, адресат, тематика общения, целевая установка.
Касаясь функционально-стилистической дифференциации УСК, следует говорить «о тех их оценочно-эмоционально-экспрессивных особенностях, которые приобретаются ими вследствие их предпочтительного или даже исключительного употребления в определенных областях человеческого общения» (Ахманова 1969, 242).
Различия ФЕ по стилистической принадлежности объясняются тем, что каждому из стилей языка присущи особые языковые средства и приемы, выбираемые говорящими из общенародного речевого запаса для выражения определенного содержания. Закрепленность или преимущественное употребление того или иного УСК в каком-либо стиле языка составляет сущность этих различий.
Для современного немецкого языка выделяются следующие функциональные стили: стиль обиходно-бытового общения (Stil der Alltaggsverkehrs); стиль науки и техники (Stil der Wissenschaft und Technik); стиль официально-делового общения (Stil des offentlichen Verkehrs); стиль публицистики и прессы (Stil der Presse und Publizistik); стиль художественной литературы (Stil der schonen Literatur) (Брандес 1990, 159-162).
На предмет функционирования УСК исследуемого поля в различных функциональных стилях рассматривалось каждое из 40 выделенных ранее, наиболее многочисленных по своему компонентному составу макрополей. Например, в макрополе «Расточительность» 21 УСК функционируют в следующих стилях: уазговорно-бытовой стиль - 27 примеров (51 %): In wenigen Jahren hatte er den groBen Lottogewinn bereits um die Ecke gebracht.(DUll,S. 179). Seine Geschafte gehen lange nicht mehr so gut wie fruher. Trotzdem lebt er weiter aufgroBemFufi. (DR, S. 45). стиль художественной литературы — 16 примеров (30 %): Einundzwanzig rote Rosen - was das kostet! Du darfst nicht so mit dem Geld herumschmeiBen! (Simmel, S. 107). Die Rosen leuchten durch die Dammerung. Es ist ein erheblicher StrauB. Riesenfeld hat sich nicht lumpen lassen. (Remarque, Obelisk S.82). стиль публицистики и прессы — 10 примеров (19 %): Die US-Inflation trabt immer flotter, die Amerikaner leben weit iiber ihre Verhaltnisse (Spiegel 10, 1980, 164).
Представлять подробный отчет обо всех 40 макрополях является, на наш взгляд, нецелесообразным, так как после проведенного исследования вырисовываются общие закономерности, заключающиеся в следующем: наибольшее распространение УСК ЛФП «Черты характера человека» получили в стиле разговорно-бытовой речи (57 %), также богат фразеологизмами стиль художественной литературы (30 %), стиль публицистики и прессы характерен для УСК в меньшей степени (13 %).
В процентном соотношении результаты данного исследования отображает следующая диаграмма:
Следует отметить, что некоторые макрополя несколько выбиваются из общей картины. Например, в макрополях «Грубость» и «Трудолюбие» количество примеров из публицистики и прессы превышает количество примеров из художественной литературы. В первом макрополе 24 примера из прессы (27 %) на 19 примеров из художественной литературы (17 %), во втором макрополе - 17 примеров (6 %) на 14 примеров (5 %). В макрополях «Непорядочность» и «Скромность» стиль художественной литературы преобладает над разговорно-бытовым стилем. В первом макрополе 30 примеров из художественной литературы (45 %) на 27 примеров бытового общения (40 %), во втором макрополе - 22 примера (51 %) на 19 примеров (42 %). Однако в целом эти данные не изменяют общей картины, представляя собой незначительные исключения.
Остальные функциональные стили в нашем исследовании не отразились, что обусловлено, очевидно, смысловым содержанием и антропологической направленностью УСК, обозначающих черты характера человека.
Важным результатом нашего исследования при определении степени функционирования УСК в различных функциональных стилях является установление того факта, что УСК исследуемого ЛФП имеют параллельные отношения, то есть способны употребляться в нескольких функциональных стилях. Особенно ярко это явление наблюдается в стилях бытового общения и художественной литературы.c
Понятие языковой картины мира и национально-культурный аспект во фразеологии
Предметом фразеологической идеографии является изучение фразеологической «картины мира», то есть отражение во фразеологической семантике сущностей реального мира. В нашем случае понятийная «картина мира» - это не что иное, как результат семантизации фразеологического материала. Для ее создания важны в первую очередь мировоззренческие установки составителя, его видение мира, а также логический аппарат, при помощи которого анализируются ФЕ и аргументируется их группировка. Таким образом, настоящая работа, как и другие подобные исследования, представляет собой попытку создания своего рода фразеологической «картины мира» на примере ЛФП «Черты характера человека».
В современной лингвистике большое внимание уделяется изучению явлений, отражающих связь языка и культуры, языка и общества, языка и нации (В.Г. Гак 1999, П.Л. Коробка 1999, О.В. Бокий, О.В. Емельянов 1999, К.Э.Нагаева 2003).
В жизни любого общества язык и культура выступают как неотделимые друг от друга сущности. Культура — продукт духовно-нравственного осмысления человеком мироустройства, на фоне которого формируется самосознание личности. Ее содержание связано с характерным для того или иного сообщества мировидения (Шаховский 1999,285).
Язык является компонентом культуры, он отражает и сохраняет в себе как культурно-исторические сведения традиционного характера, так и множество фактов современности. Язык, таким образом, выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Единицы языка, особенно единицы его лексико-фразеологического уровня, отображают психологию человека, фиксируя в себе те или иные смыслы, восходящие к условиям жизни народа — носителя языка. Структурно-семантические связи между языковыми единицами отражают актуальные для человека и общества связи и отношения между предметами и явлениями действительности. Они «передают особенности национального мировосприятия, задавая индивидууму модели мировидения и миропонимания» (Шенделева 1999, 74).
В числе многих проблем, привлекающих внимание лингвистов, находятся проблемы отображения и характеристики человека в языке, что напрямую пересекается с нашим исследованием. «Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, свое отношение к предметному и внепредметному миру, природе - земной и космической, свои действия, свое отношение к коллективу людей и другому человеку. Он передал языку свое игровое начало и свою способность к творчеству. Человек запечатлел себя и в именах природных объектов, внеся в них утилитарные и эстетические оценки. Почти в каждом слове можно обнаружить следы человека. Язык насквозь антропоцентричен» (Арутюнова 1999, 3). Антропоцентричное начало проявляется на разных уровнях языкознания, но особенно ярко - во фразеологии.
Наличие культурных следов в значении фразеологизмов — факт общепризнанный. Он подтверждается тем, что в их составе присутствуют специфические для национального языка наименования. Таким образом, фразеологический состав языка является наиболее прозрачным для воплощения средствами языка культуры данного народа, поскольку в образном основании УСК отображаются характерологические черты мировидения носителей данного языка.
Фразеология любого языка - универсальное средство и ценнейшее лингвистическое наследие, отражающее национальную культуру, верования, фантазии, историю народа. Идиоматика прямо отражает когнитивную деятельность членов языкового коллектива, основываясь на наивном представлении о мире носителя языка. В процессе фразеологической номинации возникают комплексные языковые знаки, выполняющие номинативно-оценочную функцию, свидетельствующие об ассоциативной природе фразеологического значения, то есть ФЕ возникают на основе образного представления о действительности, отображающего обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт языкового коллектива (Кононова 2000,34).
В работах некоторых лингвистов предлагается разграничить национальную специфику ФЕ и культурную специфику ФЕ (Гак 1999, 260). Национальная специфика ФЕ наиболее ясно выявляется при сопоставлении языков, так как разная интерпретация одной и той же реалии у разных народов обуславливает несовпадение языковых картин мира и тем самым отличие во фразеологическом переосмыслении. Например, в русском языке нет УСК со словом «спаржа», так как данное растение нетипично для нас, в то время как в Германии является одной из древнейших овощных культур, считается деликатесом и нередко встречается на столах у немцев. В немецком языке есть несколько ФЕ со словом «Spargel», одна из которых находится в поле зрения нашего исследования - den / einen Spargel quer essen кдппеп (1. иметь очень большой рот; 2. быть хвастуном — макрополе «Хвастливость»). В основу этого выражения легла длина молодых побегов данного растения, которые употребляются в пищу.