Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками "прошлое", "настоящее" и "будущее" в современном английском языке Ушакова Ирина Богдановна

Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками
<
Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ушакова Ирина Богдановна. Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками "прошлое", "настоящее" и "будущее" в современном английском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Иркутск, 2002 150 с. РГБ ОД, 61:03-10/698-7

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Некоторые теоретические проблемы изучения семантики темпоральных прилагательных

1.1. Об основных принципах современных семантических исследований 17

1.2. О темпоральном знании и познании

1.2.1. «Физическое» время и «человеческое» время 21

1.2.2. Пространственная и «двигательная» метафоры времени 24

1.2.3. Циклическая и линейная модели времени 27

1.2.4. Метафорические связи времени с другими понятиями 29

1.3. О прототипической природе категории времени и её составляющих 31

1.4 Вопрос об объективности прошлого, настоящего и будущего 32

1.5. Выделение английских прилагательных с темпоральными признаками «прошлое», «настоящее», «будущее» 36

1.6. О точке отсчёта временных отношений «прошлое / настоящее / будущее» 38

Выводы по первой главе 43

Глава II. Концептуализация ядерных темпоральных признаков в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее»

2.1. Концептуализация пространственной и «двигательной» метафор времени в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее» 45

2.2. Концептуализация признаков линейной модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными групп «прошлое», «настоящее», «будущее»

2.2.1. Концептуализация признаков линейной модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «прошлое» 49

2.2.2. Концептуализация признаков линейной модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «настоящее» 53

2.2.3. Концептуализация признаков линейной модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «будущее» 57

2.3. Концептуализация признаков циклической модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными групп «прошлое», «настоящее», «будущее»

2.3.1. Концептуализация признаков циклической модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «прошлое» 62

2.3.2. Семантико-прагматические различия прилагательных former, old, previous, past в сочетаниях с функциональными именами 65

2.3.3. Концептуализация признака итеративности (повторяемости) в именной группе с прилагательным old 71

2.3.4. Концептуализация признаков циклической модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «настоящее» 73

2.3.5. Концептуализация признаков циклической модели времени в сочетаниях Adj + N с прилагательными группы «будущее» 75

2.3.6. Семантика темпоральных прилагательных next и following 76

Выводы по второй главе 79

Глава III. Концептуализация периферийных признаков в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее»

3.1. Размытость границ концептов «прошлое», «настоящее», «будущее» и понятие о «фокусном интервале» при анализе темпоральной семантики 81

3.2. О степени удаленности прошлого и будущего от настоящего 86

3.3. Пересечение сфер «прошлое», «настоящее» и «будущее» в семантике темпоральных прилагательных

3.3.1. Признаки актуального настоящего в семантике прилагательного past в составе обстоятельственной группы с именами хронометрических единиц 89

3.3.2. Пересечение сфер «прошлое» и «настоящее» в семантике прилагательных present и current 93

3.3.3. Специфика семантики прилагательного recent 94

3.3.4. Темпоральная семантика прилагательного new 97

3.3.5. Признаки актуального настоящего в семантике прилагательных группы «будущее» 101

3.4. Пересечение сфер «прошлое», «настоящее» и «будущее» со сферой оценки 102

3.4.1. Оценочные компоненты в семантике прилагательных группы «прошлое» 106

3.4.2. Оценочные компоненты в семантике прилагательных группы «настоящее» 111

3.4.3. Оценочные компоненты в семантике прилагательных группы «будущее» 115

3.5. К вопросу о статусе и функциональной значимости темпоральных прилагательных 117

Выводы по третьей главе 121

Заключение 124

Введение к работе

Общетеоретической целью настоящей диссертации является концептуальный анализ английских прилагательных, содержащих в своей семантике темпоральные признаки «прошлое», «настоящее» и «будущее».

Прошлое, настоящее и будущее являются одними из важнейших составляющих темпоральной сферы. Они входят в ядро общего понятия «время», которое, наряду с такими понятиями, как «пространство», «судьба» и т.п., принадлежит к определяющим категориям человеческого сознания. «Эти универсальные понятия в каждой культуре связаны между собой, образуя своего рода «модель мира» - ту «сетку координат», при посредстве которой люди воспринимают действительность и строят образ мира» (Гуревич 1969, 105). Человек, как и всё в этом мире, живёт во времени. Оно преследует его везде, в различных сферах его жизни, и поэтому требует выражения. Это «выраженное» время - языковое время, отражающее самые различные переживания человека, связанные с его осознанием временных явлений, намного шире и богаче естественнонаучного понятия времени.

Сложностью и многогранностью понятия времени и его составляющих объясняется живой, неугасаемый интерес к этим концептам, получающий отражение в исследованиях большого числа учёных (см., например, Кортава 1996; Пространство и время в архаических и традиционных культурах 1996; Категоризация мира: пространство и время 1997; ЛАЯ 1997; Дмитрюк 2000; Prior 1967; Wunderlich 1970; Wekker 1976; Wendorff 1980; Steedman 1982; Lyons 1983; Moens 1988; Temporalsemanik 1988; Friedman 1990; Cann 1994; Klein 1994; Meulen 1995; Barnes 2000 и многие др.)

Изучение языкового времени активно происходило, во-первых, в

плане выражения его с помощью разноуровневых средств языка, прежде всего глагольных (Бондарко 1971; Резник 1988; ТФГ 1990 и др.)- Комплексному рассмотрению темпоральных языковых средств на материале разных языков посвящены работы Р.А. Жалейко (1980), Т.А. Пермино-вой (1988), О.Ю. Медведевой (2002). Многие лингвисты обращались к изучению исключительно темпоральной лексики. Лексико-семантические поля темпоральности в разных языках изучались М.И. Рудометкиной (1972), Н.А. Потаенко (1979, 1980, 1997), А.Х. Аскаровой (1992), Д.Г. Ищук (1995), Н.Т. Сороколетовой (2000), Е.В. Тереховой (2000), Е.П. Гилевой (2002). Именной темпоральности посвящены исследования И.В. Волянской (1973), М.В. Всеволодовой (1983), М.А. Крон-гауза (1989, 1990), Г.В. Звездовой (1996), В.Е. Глызиной (1999), Л.К. Малимон (1999), Р. Мусан (Musan 1999). Наречия с временной семантикой рассматривались в работах X. Кучеры (Kucera 1975), М. Крессвел (Cresswell 1979), Е.А. Волковой (1981), Ф.И. Панкова (1997а; 19976), Ц.Д. Бидагаевой (2002). Прилагательные с общим семантическим признаком времени исследовались на материале русского языка В.А. Кара-щук (1978), Е.В. Яковлевой (1992). Исследованию семантики предлогов, выражающих временные отношения, на материале русского и английского языков посвящены работы Г.Е. Крейдлин (1997), И.В. Бариновой (1999), С. Райе (Rice 1999).

Выделяется также ряд исследований, посвященных изучению темпоральной лексики на разных этапах исторического развития английского языка (Лаптева 1988; Коновалова 1994; Плахотнюк 1996; Гурочкина 1997; Бочкарева 1999; Чупрына 2000). Интересны исследования функционирования темпоральной лексики в художественных текстах (см. например, Стрельцова 1995; Капленко 1997), а также исследования темпоральной фразеологии (Мокиенко 1990; Никитина 1992; Рязановский 1997).

Таким образом, проблема времени в языке - это одна из наиболее разрабатываемых, актуальных тем современного языкознания, что обусловлено неисчерпаемостью того круга вопросов, который связан с решением этой «многоликой» проблемы. Поэтому, обратившись к проблеме языковой концептуализации времени, мы осознали необходимость выделить тот участок, ту область её анализа, которая заслуживает особого внимания.

Из широкого спектра темпоральных понятий мы остановили свой выбор на прошлом, настоящем и будущем, поскольку, согласно психологическим исследованиям и наивным представлениям, они являются одними из основных аспектов осознания времени человеком (Miller, Johnson-Laird 1976, 76).

«Прошлое», «настоящее» и «будущее» рассматриваются нами с одной стороны как концепты, «кванты» сознания, а с другой стороны, как соответствующие семантические признаки, входящие в структуру значения различных языковых единиц. Объектом настоящего исследования являются темпоральные прилагательные, содержащие в своей семантике соответствующие признаки. Осуществляя этот выбор, мы руководствовались, прежде всего, общеметодологическим положением о том, что часть (в данном случае - темпоральные прилагательные) несет на себе отпечаток целого (всего широкого спектра способов отражения концептов «прошлое», «настоящее» и «будущее» в языке). Помимо этого, неслучайным представляется использование именно прилагательных (хоть и в субстантивированной форме) в качестве имен рассматриваемых концептов. Справедливо также, на наш взгляд, замечание Г.В. Звездо-вой о том, что «время как категория философско-лингвистическая наиболее полное выражение получает с возникновением новой ступени абстракции и завершением становления имени прилагательного» (Звездова 1996, 14).

Изучение прилагательных представляет особый интерес, поскольку «именно в области прилагательного наиболее очевидна абстрагирующая и анализирующая мыслительная деятельность человека, благодаря которой признак, свойство, качество, любые атрибуты, составляющие неотъемлемую сущность предмета, явления, вещи в самом широком смысле этого слова, мыслятся в отвлечении от неё. Проникая в лингвистическую природу прилагательных, изучая механизмы номинации в сфере адъективных признаковых слов, мы не только уточняем лингвистический статус данной категории лексических единиц, но тем самым углубляем наше знание о когнитивной деятельности человека, устанавливая, с одной стороны, по каким параметрам происходит выделение вещи из класса ей подобных, и определяя, с другой стороны, результаты познавательной деятельности человека, зафиксированные в наименованиях тех или иных свойств, признаков, качеств, присущих вещам в реальной действительности» (Харитончик 1986, 3; Паймакова 1999).

Данное диссертационное исследование проводится в русле когнитивного направления в языкознании. Одной из центральных проблем когнитивной лингвистики признается «проблема зависимости строения и организации языка (как в его генезисе, так и в его реальном синхронном состоянии и функционировании) от общих принципов восприятия мира человеком» (Кубрякова 1992, 31). Язык отражает то, как мир увиден и понят человеческим разумом, то есть языковое подчинено концептуальному (когнитивному). При этом когнитологов (в широком смысле этого слова) интересуют, прежде всего, вопросы, связанные с человеческим мышлением, познанием. Но мышление, разум практически недоступны непосредственному наблюдению, а эмпирическая данность языка (его существование в звуковой и письменной формах), напротив, предоставляет богатейший материал для размышлений. Следовательно, исследуя особенности языковых проявлений, мы получаем некоторый доступ к

особенностям ментальных структур, процессов и представлений человека о мире. Однако только лингвистических данных недостаточно для ответа на вопросы о том, что есть человеческий разум и как работает человеческий мозг. Это - прерогатива когнитивной науки в целом. Признавая исключительную значимость анализа языка для изучения человеческого сознания и познания, современные лингвисты, тем не менее, подчёркивают, что они имеют дело не просто с сознанием, а языковым сознанием , то есть той областью, «где сознание выражает себя вовне вербально, а также принимает на себя языковые воздействия» (Ушакова 2000, 15).

Актуальность данного исследования обусловлена интересом современной лингвистики к общей проблеме языковой концептуализации мира и особым вниманием к проблеме отражения в языке содержательных и структурных особенностей таких основополагающих концептов, как «время», «пространство» и под.

Научная новизна настоящей работы состоит в изучении в комплексе такого существенного фрагмента языковой картины мира, как представления носителей английского языка о прошлом, настоящем и будущем, которые отражаются, в частности, в семантике и языковом поведении английских прилагательных временной триады «прошлое / настоящее / будущее». В результате выявлен ядерный характер пространственной и «двигательной» метафор времени, а также формирующихся на основе «двигательной» метафоры циклической и линейной модели времени в структуре концептов «прошлое», «настоящее» и «будущее», выражаемых прилагательными временной триады; доказана «размытость» границ рассматриваемых концептов, в связи с чем: а) проанали 1 Разработку различных проблем изучения языкового сознания см. в сборниках Института языкознания Рос. АН «Языковое сознание и образ мира» (2000) и «Языковое сознание: формирование и функционирование» (2000).

зирован «разноинтервальный» характер признаков «прошлое», «настоящее» и «будущее»; б) исследованы области пересечения (контаминации) семантики прошлого, настоящего и будущего; в) установлена теснейшая связь сфер «прошлое», «настоящее» и «будущее» со сферой оценки. Методологической основой диссертационного исследования являются следующие основные принципы современной (преимущественно когнитивной) парадигмы языкознания2:

1) экспансионизм, который проявляется в использовании данных смежных наук, таких, как психология, философия, герменевтика, антропология, культурология и др.;

2) антропоцентризм, что означает неразрывную связь между языком и его носителем: «Язык, будучи человеческим установлением, не может быть понят и объяснен вне связи с его создателем и пользователем» (Кравченко 1996, 6);

3) функционализм, состоящий в принятии во внимание всего круга функций языка;

4) экспланаторность, то есть преимущественно объяснительный характер лингвистических исследований, что предполагает ответ на вопрос «Почему?»;

5) а также основное положение когнитивной семантики о том, что «значения языковых форм - это определённые структуры знания, это концепты, схваченные языковыми знаками» (Кубрякова 1997, 31), значение - это концептуализация (ментальный опыт) (Martinovski 1997).

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

Анализ основных тенденций современного языкознания можно найти в следующих публикациях: Алпатов 1995; Кибрик 1995; Звегинцев 1996; Берестнев 1997; Кравченко 2001; Casad 1995; Chomsky 2000 и др.

1. Выделяются прилагательные с семантическими признаками «прошлое», «настоящее», «будущее» на основе данных электронного словаря английского языка, традиционных англоязычных толковых словарей и словарей синонимов.

2. Исследуется отражение особенностей представлений человека о прошлом, настоящем и будущем в семантике и языковом поведении выделенных темпоральных прилагательных, в связи с чем:

а) выявляются ядерные признаки в семантике исследуемых единиц;

б) изучаются области пересечения (контаминации) семантики прошлого, настоящего и будущего.

3. Анализируется связь семантики темпоральных прилагательных групп «прошлое», «настоящее» и «будущее» со сферой оценки.

4. Выясняются факторы, определяющие случаи взаимозаменяемых и взаимоисключающих употреблений прилагательных, являющихся словарными синонимами.

5. Определяется статус и функциональная значимость прилагательных временной триады.

В диссертации используется комплексная методика исследования, сочетающая гипотетико-дедуктивныи метод, метод концептуального анализа, приемы компонентного анализа, дефиниционного анализа, контекстологического анализа, а также прием экспертных оценок носителей языка.

Материалом исследования являются данные толковых словарей, электронной энциклопедии, примеры из художественных и публицистических произведений английских и американских авторов XX века. Привлекались также данные этимологических словарей, словарей цитат и пословиц. Всего проанализировано около 3000 примеров.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Семантика и языковое поведение прилагательных временной

триады есть результат отражения в языке содержательных и структурных особенностей концептов «прошлое», «настоящее» и «будущее».

2. Пространственная и «двигательная» метафоры времени, являющиеся ядерными в представлениях о временных отношениях, реализуются в семантике прилагательных временной триады в основном на уровне этимологии и исходного значения слова. Большинство рассматриваемых прилагательных либо происходят от заимствованных слов с пространственным и / или «двигательным» значением, либо являются производными формами слов с семантикой движения.

3. Признаки таких ядерных моделей времени, как циклическая и линейная, заложены в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее» и «будущее» изначально, а проявление в конкретном употреблении признаков той или другой модели обусловлено принципом семантического согласования, то есть зависит от ближайшего семантического окружения и прежде всего от особенностей семантики имени существительного, с которым прилагательное сочетается в данном конкретном случае.

4. Возможность употребления прилагательных с профилирующей семантикой одного из трёх концептов (например, прошлого) для моделирования ситуации смежной сферы (для прошлого - это настоящее) и наличие прилагательных с «пограничной» временной семантикой, объединяющей признаки двух смежных сфер (например, recent), свидетельствуют о «размытости» границ концептов «прошлое», «настоящее» и «будущее» и наличия областей их пересечения, в которых происходит контаминация их признаков.

5. Одной из важных метафорических связей понятия времени является его связь со сферой оценки, что не может не отразиться в семантике прилагательных временной триады. Большинство анализируемых прилагательных так или иначе содержит в своей семантике качественные при знаки с более или менее явно выраженной оценкой «хорошо / плохо».

6. Полноценный анализ семантики и языкового поведения рассматриваемых прилагательных невозможен без учёта таких прагматических факторов, как фигура наблюдателя, фигура говорящего, субъект пропозиции, а также фокусный интервал наблюдателя / говорящего.

7. Прилагательные групп «прошлое», «настоящее» и «будущее» являются одним из важнейших средств выражения темпоральных отношений. Они выполняют разнообразные функции: от конкретизации временного значения, передаваемого основным предикатом, до качественной оценки предицируемого темпорального признака. Полная реализация функций выражения времени, адекватная потребностям речевой коммуникации (например, отвечающая коммуникативному принципу экономии и лаконичности), без темпоральных, прилагательных была бы невозможна.

Теоретическая значимость диссертационной работы определяется её вкладом в разработку теории временной референции в языке. Результаты исследования могут содействовать дальнейшему развитию семантической теории и, в частности, адъективной семантики. Также следует отметить соотнесенность рассматриваемых в диссертации проблем с современными философскими и общенаучными теориями времени, что позволяет использовать её результаты при изучении таких общетеоретических проблем языкознания и философии, как язык и сознание, язык и действительность, язык и культура.

Практическая ценность работы заключается в том, что материалы исследования могут использоваться при разработке лекционных курсов по когнитивной семантике, различных спецкурсов и практических занятий, при составлении учебных пособий и при руководстве научно-исследовательской работой студентов.

Апробация работы. Результаты исследования неоднократно обсуж дались на кафедре теоретической лингвистики ИГЛУ, а также были представлены в виде докладов и сообщений на международной научной конференции «Лингвистическая реальность и межкультурная коммуникация» в Иркутском государственном лингвистическом университете (апрель 2000), на научно-практической конференции «Интеллектуальные и материальные ресурсы Сибири» (Иркутск, февраль - март 2001), на 48-ой научной конференции в Хабаровском государственном педагогическом университете (январь 2002). По теме диссертации опубликовано 4 работы.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы, включающего 182 наименования, в том числе 45 на иностранных языках, списка использованных словарей и списка источников примеров. Общий объем работы составляет 150 страниц печатного текста.

Во введении определяется общее направление исследования, его цель, задачи, характеризуется материал, методы исследования, обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, выдвигаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Некоторые теоретические проблемы изучения семантики темпоральных прилагательных» рассматриваются основные теоретические проблемы, связанные с изучением семантики временных прилагательных; определяется корпус прилагательных, на анализе семантики и функционирования которых будет сконцентрировано внимание в работе.

Вторая глава «Концептуализация ядерных темпоральных признаков в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее»» посвящена изучению реализации ядерных моделей времени в семантике выделенных групп прилагательных.

В третьей главе «Концептуализация периферийных признаков в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее»» содержится описание и анализ особенностей периферии семантики прилагательных временной триады, а также рассматривается вопрос о статусе и функциональной значимости темпоральных прилагательных.

В заключении обобщаются теоретические и практические результаты проведённого исследования, излагаются основные выводы и определяются перспективы дальнейшей работы.

Пространственная и «двигательная» метафоры времени

Пространственная и «двигательная» метафоры времени Наиболее очевидными и универсальными признаются связи понятия времени с понятиями пространства и движения, а) Пространственная метафора времени Во многих языках темпоральная ориентация может описываться при помощи единиц с семантикой пространственной ориентации. Это явление представляется довольно естественным, поскольку общей тенденцией развития языковых значений, ассоциативных переносов является движение от более конкретного, перцептивно воспринимаемого к более абстрактному, отвлеченному, и в общем может быть представлена следующим образом: (качество, место) — (количество, время) — (логические отношения, модальность, интенсивность, оценка, экспрессивность) (Гак 1997, 124)8. Временные отношения между событиями, явлениями представляются в языке по аналогии с пространственными отношениями {on the table - on Monday, in the box — in a week; перед домом - перед встречей, через реку - через день и т.п.). Расстояние между двумя «моментами» времени уподобляется расстоянию между двумя точками в пространстве - прямой. Время получает признак линейности. Таким образом, через пространственную метафору времени рождается линейная модель времени. При этом линия (ось) времени может быть как горизонтальной {afar corner of the trailer - the far past; дальний берег - в далеком будущем и т.п.), так и вертикальной (ср. deep water - to read deep into the night; глубокое озеро - глубокая старость, глубокая осень; в латинском языке superior - «предыдущий», букв, «верхний», a inferior - «позднейший», букв, «нижний»)9.

Аналогичная идея развития представлений о мире по схеме «конкретное темпоральное абстрактное» была высказана Т. Гивоном (Givon 1979, 314). По мнению многих авторов, подтверждением выводимости временных отношений из пространственных представлений является, помимо всего прочего, тот факт, что очень долго ребёнок, представляя время, оперирует пространственными отношениями, т.е. в онтогенезе чувство пространства развивается раньше чувства времени (см. например, Ахундов 1976, 65; Givon 1978, 320). Необходимо, однако, подчеркнуть, возможность развития метафорических переносов в обратном направлении, что является проявлением непосредственной взаимосвязи различных областей опыта человека.

Интересные данные о неразрывности пространства и времени в архаической модели мира древних германцев приводятся в исследовании Т.В. Топоровой, посвящен-Длина как пространственный параметр становится долготой / длительностью - временным параметром. Долгий / краткий представляются как занимающие длинный или короткий отрезок на линии времени (а short stick — a short stay, a long way - a long talk, a long drink, etc.).

Необходимо подчеркнуть, что время, пространство и движение формируют некое синкретичное целое. Идея такого единства получила отражение в концепции хронотопа, разработанной М.М. Бахтиным и активно используемой в лингвистической литературе в настоящее время. Пространство и время интерпретируются в этой концепции как различные аспекты синтетического целого времяпространства (Бахтин 1986). Пространство и время соединяются идеей движения, которая составляет третий компонент, входящий в понятие хронотопа. Синтез семантики этих трёх категорий обусловлен онтологически. Общее свойство пространства и времени - протяженность. Движение направлено на преодоление пространства определенной протяженности, и чем длиннее эта протяженность, тем больше времени необходимо на её преодоление (ср. a long ride, a long walk through the park, a long sea voyage, etc.).

Время, как и предметы, движется (ср. The time flies; Время летит / бежит и т.п.). С одной стороны, время, как и перемещающиеся в пространстве предметы, может двигаться прямолинейно, однонаправлено и необратимо (Время уйдет, его не вернешь). С другой стороны, человек воспринимает повторяемость циклов движения природных объектов (солнца, луны, звезд), а также длительность этих циклов. Представление о времени как о постоянном повторении природных и «жизненных» кругов (Что было, повторится вновь) лежит в основе циклической модели времени.

Представления о времени как о цикле или как о линии относятся к числу базовых образов, связанных с понятием времени. Ю.С. Степанов особо подчёркивает, что «концепты «Циклического времени» и «Линейного времени» доминируют над всем множеством частных понятий времени» (Степанов 1997, 186). Циклическая модель времени - это представление о времени как о движении, вращении по кругу, как о последовательности однотипных, повторяющихся событий, «жизненных кругов». Такое восприятие времени связано с космологическим сознанием, наблюдениями человека за естественными природными (солнечными, лунными, вегетативными) циклами.

Линейная модель времени - это представление о времени как об однонаправленном движении от начала к концу, представление об однократности, неповторимости, единичности событий. Осознание линейного времени тесно связано с историческим осознанием действительности, важную роль в формировании которого сыграло христианское учение с его эсхатологической идеей движения от сотворения мира до конца света.

Концептуализация пространственной и «двигательной» метафор времени в семантике прилагательных групп «прошлое», «настоящее», «будущее»

Две основные метафоры времени, пространственная и «двигательная», реализуются в семантике большинства прилагательных временной триады в основном на уровне этимологии и исходного значения слова. Так, этимология доминантного прилагательного группы «настоящее» present прослеживается от лат. sentire - «воспринимать чувствами», sensus -«чувство, восприятие» с пространственной приставкой pre— «before, in front of», «перед»1 . В современном английском языке основное пространственное значение прилагательного present находится на втором плане и фиксируется в словаре как: «in a place: in a particular place»; There were over a hundred people present at the reception (EWED CD).

Тот же префикс pre-, что и в составе прилагательного present, присутствует в структуре таких прилагательных, как previous и preceding. Previous восходит к лат. praeuius «on the way before, going before» от prae 46 (before) и uia (a way), a preceding - к лат. praecedere «to go or come before» [prae- + cedere «to go») .

Прилагательные anterior «предшествующий, передний» и posterior «последующий, задний» сочетают в своей семантике временные и пространственные значения. Префикс ante- означает «before, in front», а префикс post- «behind, after».

В основе прилагательного former лежит древнеанглийское forma со значением «first», «more in front», сравнительная степень от основы fore «before, in front».

Прилагательные, обозначающие удаленность прошлого или будущего от настоящего, такие, как near, distant, far, remote, также имеют в качестве исходной пространственную семантику. В обобщенном виде их значения можно определить следующим образом: «indicating that something is a short / long way away in distance or time» (EWED CD). Ср.: afar corner of the trailer, afar country - the far past; He fished and swam and lay in long grass listening to distant voices (Waller, 25) - They hope to meet again in the distant future (EWED CD); Could you tell me where the nearest telephone is? - We are moving in the very near future (EWED CD).

Прилагательное past, доминанта группы «прошлое», является по сути адъективированным причастием прошедшего времени от глагола движения pass «проходить».

Семантика движения присутствует в прилагательном current: ср. устаревшее значение этого прилагательного «running, flowing», the current spring (OED); это слово было заимствовано из старофранцузского -corant, curant «бегущий», причастие настоящего времени от corre, сигге «бегать, бежать», от лат. currere с тем же значением. Ряд прилагательных группы «будущее» являются адъективированными причастиями настоящего времени от глаголов движения, например, coming (upcoming, forthcoming), approaching.

Нетрудно заметить, что упомянутые выше прилагательные семантики прошедшего времени (anterior, preceding, previous, former) представляют прошлое как находящееся впереди (см. значения приставок ante-и pre-, основы fore), а будущее, согласно семантике таких прилагательных, как following, posterior, следует позади. Однако есть и другое представление о течении времени, согласно которому прошлое позади (ср. to leave the past behind, to look back at the past, to look backward to the ancestors (EWED CD)), а будущее - впереди (to face the future, to look forward to posterity); ср. также прилагательное forward из группы «будущее», имеющее в своей структуре ту же основу fore, что и прилагательное former из группы «прошлое» (др.англ. foreweard «toward the front», fore «before, in front» + weard «a guarding»)/ forward price (NWED), forward planning (EWED CD)18.

Таким образом, представление о движении времени не является однозначным. Многие исследователи обращали внимание на существование двух противоречащих друг другу способов темпоральной ориентации (см. например, Мурьянов 1978, 53; Булыгина 1997, 374 - 381; Арутюнова 1999, 689-695; Падучева 1999, 97 - 106; Lakoff, Johnson 1980,41-44; Oversteegen 1988). В обобщенном виде эти два видения движения времени можно представить следующим образом1 :

Модель текущего времени представляет время и весь мир им пронизанный (все процессы, события, явления, объекты и человек как наблюдатель) как движущиеся вперёд. То, что уже произошло с человеком, то, что он увидел, почувствовал, остается позади; а очертания того, что ещё предстоит увидеть, лишь мерещатся впереди.

Модель статичного времени связана с моделью текущего времени. Ведь если попытаться представить себе течение времени, то возникает необходимость введения некоторой системы отсчета, какой-то меры или неподвижной отметки, относительно которой происходит движение. Вполне приемлемой системой отсчета такого рода является шкала времени, представляющая собой некую «обочину» трассы, вдоль которой движется мир и время модели 1. На этой «обочине» есть отметки, обозначающие «моменты» времени и делящие время на измеряющие его отрезки. Шкала времени неподвижна, статична (За сегодняшним днем стоит неподвижно завтра). К этой модели относятся слова типа preceding, previous, following, выражающие отношения между отметками (событиями, явлениями) на линии времени (а не между событиями и наблюдателем).

У шкалы времени есть начало, передняя часть (это - прошлое) и конец, задняя часть (это - будущее). В связи с этим исконное значение прилагательного former «first, more in front» уже не кажется странным.

Семантико-прагматические различия прилагательных former, old, previous, past в сочетаниях с функциональными именами

Семантико-прагматические различия прилагательных former, old, previous, past в сочетаниях с функциональными именами Сопоставляя пункты словарных дефиниций прилагательных former, old, previous, past можно прийти к выводу, что эти слова предицируют объекту один и тот же признак, ср.: former - «pertaining to the past, or to a period or occasion anterior to that in question» (OED); old - «relating to past times» (OED); past - «belonging to former days» (OED), «previous, earlier» (NWED); previous - «happening or existing before the one mentioned» (CIDE), «prior, earlier, former» (NWED). В пользу синонимичных отношений этих единиц говорят и данные словарей синонимов, ср., например: former - bygone, ex-, last, old, past, previous, prior, recent и previous - above-mentioned, earlier, former, past, prior, preceding (OPT). Такие лексикографические данные не могут помочь в решении вопроса о смысловом различии между рассматриваемыми прилагательными. Между тем это различие регулярно проявляется в особенностях функционирования этих слов, которые, как правило, не являются взаимозаменяемыми. Существует важное различие в употреблении дескрипций past, previous, former. Оно связано с тем, что динамичность мира, постоянное течение времени и изменение проявляются в идее сменности двояким образом. В одном случае на первый план выдвигается роль (статус, должность и т.п.), исполняемая разными объектами (субъектами). Во втором случае на первом плане - представление о референте, который меняет свои свойства (роли) с течением времени (референт был Х-ом, теперь перестал быть таковым). Второе представление является частью семантики прилагательного former, но ни past, ни previous не содержат подобного признака. Хотя в пресуппозиции выражения, например, past president, очевидно, присутствует мысль о том, что субъект, перестав быть президентом, может заняться чем-то другим, но эта мысль не на первом месте в интерпретации подобных сочетаний. Прилагательное же former способно участвовать именно в акцентировании мысли о том, что с течением времени изменилась категория, к которой относится субъект пропозиции, то есть референт был Х-ом когда-то, теперь он в другой категории - в роли Y. Ср.: (37) Now they want to rebuild their countries with Reagan s America as their model. Precisely how friendly so many of these former protest ers are to the ideas of American conservatism is really breathtaking (The American Spectator, Nov., 1991). Прошло время, изменился политический фон и те, кто раньше были противниками американского пути развития их стран, стали его сторонниками. Ещё примеры: (38) The house, a former barn, has been attractively converted (CIDE). To, что раньше было сараем, со временем преобразилось в хороший дом. (39) But tax lawyer William Wilkins, a former staff director of the Senate Finance Committee who is now with the law firm Wilmer, Cutler and Pickering, disputes the notion that the 1997 bill is a big giveaway (USA Today). Уильям Уилкинс, который был когда-то директором по кадровым вопросам в финансовом комитете Сената, теперь юрист по вопросам налогообложения. (40) A former champion fencer, Slutsker has since taken on a new challenge: becoming one of Russia s most visible female entrepre neurs as the head of the World Class Fitness Center (Cosmopolitan). Бывшая чемпионка по фехтованию стала известным предпринимателем, главой спортивного центра. Хотя в примерах (37 - 40) имена, с которыми сочетается прилагательное former, различаются (помимо всего прочего) тем, что одни содержат в своей семантике признак периодической сменности референтов (a champion, a staff director), а другие такого признака не содержат (protesters, a barn), идея использования сочетания former Ходна: важно подчеркнуть отношение референта в прошлом к некоторой категории X, к которой он (референт) нынешний (Y -friends, a house, a tax lawyer, an entrepreneur) не относится. Важное наблюдение над особенностями сочетания former с функциональными именами сделано в работе В.Е. Глызиной, посвященной временной семантике имени существительного в современном английском языке. Автор отмечает следующее существенное ограничение сочетаемости прилагательного former: сочетания этого прилагательного с функциональными именами типа patient, boss, president являются приемлемыми, но недопустимы сочетания former с существительными со значением лица, категориальный признак которого характеризуется всевременностью (вневременностью), например, former brother, former uncle / man / etc. (Глызина 1999, 83). Концепт кровного родства несовместим с идеей сменности. Кровное родство «органически неотторжимо» связано с человеком. Однажды став братом, дядей, человек не перестает им быть никогда. Что касается сочетания а former man (где man = an adult male person), то, очевидно, в современном мире, где есть такое противоестественное явление как операция по смене пола, эта фраза, исконно алогичная, становится, на наш взгляд, возможной: a former man = «был мужчиной, стал женщиной».

Подчеркнем, что в примерах, приведённых выше (37 - 40), для корректности использования сочетания former X не важно, существует ли «теперь» какой-либо объект, заменивший референта в категории Хгъ. Даже если такой объект имеется, референт противопоставляется не ему, а самому себе в нынешней роли Y. Аналогичную интерпретацию может иметь сочетание oldX, как, например, в следующем высказывании: (41) Mr.Jervie Pendelton used to own this farm, but now he has given it to Mrs.Semple who was his old nurse (Webster, 56).

Размытость границ концептов «прошлое», «настоящее», «будущее» и понятие о «фокусном интервале» при анализе темпоральной семантики

Концепты «прошлое», «настоящее» и «будущее», являясь естественными категориями, представляют собой открытые пространства, не имеющие чётко фиксированных границ. Фактором, определяющим их рамки в каждом конкретном случае, является человек, воспринимающий и / или описывающий события, явления, состояния и т.п. Так, настоящее время, переживаемое воспринимающим субъектом, равно некоторому отрезку времени, величина которого колеблется в зависимости от психических переживаний человека. В связи с этим примечательно данное А.Д. Кошелевым концептуальное описание ядра значения наречия сейчас, которое может быть представлено в следующем виде:

Сейчас Х= «Событие Xимеет место в фокусном интервале говорящего». При этом особый интерес представляет понятие «фокусный интервал», которое: определяется как «актуализированный в сознании говорящего интервал времени, в котором группируются наиболее важные для него события, то есть на котором непосредственно сосредоточено внимание говорящего» (Кошелев 1997, 247). Стоит отметить, однако, что важен не столько фактор говорящего, сколько фактор наблюдателя, который может совпадать или не совпадать с говорящим. Этот факт особо подчеркивается в общем определении семантики настоящего, предлагаемом А.В. Кравченко: «В общих чертах настоящее может быть охарактеризовано как фрагмент действительности, являющийся объектом непосредственного чувственного восприятия. Человек может говорить о чем-то исходя из собственного чувственного опыта - в этом случае понятие «наблюдатель» совпадает с понятием «говорящий», или он может говорить о чем-то, основываясь на чувственном опыте другого лица» (Кравченко 1992, 45). Так, например, в высказывании Он ясно понимал, что сейчас от него требовалось только одно говорящий описывает некоторую ситуацию с точки зрения того, о ком идет речь в предложении (с точки зрения субъекта пропозиции), который и является непосредственным наблюдателем описываемой ситуации.

Масштабы интервала времени, с которым ассоциирует себя наблюдатель / говорящий, могут варьироваться. Это может быть микро-Т (текущее время), миди-Т (актуальное время) или макро-Т (фоновое время)26. Необходимо подчеркнуть, что такое трехчленное разделение соответствует психологической интерпретации восприятия времени. Так, в словаре основных понятий современной психологической науки в статье, посвященной времени, отмечается разграничение трех масштабов исследования времени: ситуативного, биографического и исторического. «В ситуативном масштабе осуществляется непосредственное восприятие и переживание коротких временных интервалов, несоизмеримых с продолжительностью человеческой жизни в целом». Биографический масштаб ограничен рождением и смертью. Исторический масштаб связан с осознанием личностью исторического прошлого и будущего. (Психология 1990, 69)27.

На интервале времени микро-Т действие (процесс, состояние, ситуация) разворачивается буквально на глазах наблюдателя / говорящего. На интервале миди-Т действие представлено наблюдателю в виде более или менее регулярной последовательности однотипных действий, перемежающихся иногда паузами (разной продолжительности). Интервал макро-Т существенно больше, чем миди-Т (его длительность может исчисляться днями, неделями, месяцами и т.д.) (Кошелев 1997, 245 - 246). Функционирование прилагательных с референциальной сферой настоящего в речи подтверждает «разноинтервальный» характер настоящего. Приведём в качестве иллюстрации примеры с прилагательным current: (74) I once arrived to find her in great distress because her current cigarette had fallen into a cup of coffee and she had no fire to light another (Murdoch (b), 16). (75) Current affairs (events) = «important political and social events or issues of the present time» (EWED CD). (76) Current liabilities = «business liabilities that are due to be cleared before the end of the financial year» (EWED CD). (77) ... the current water crisis that has been a part of our daily lives for the past five years (The American Spectator, Sept., 1991). Интервал времени, с которым соотносится сочетание current cigarette, исчисляется, по-видимому, минутами. Сфера настоящего, описываемого группой current affairs (events), ограничивается, очевидно, рамками нескольких дней, месяцев, так как политическая жизнь чрезвычайно динамична. Сочетание current liabilities расширяет рамки настоящего, как видно из словарного определения, до одного года; а в примере (77) настоящее охватывает период в пять лет. Доминантные прилагательные групп «прошлое» и «будущее» также немаркированы в отношении размера, пределов их референциальных сфер. Сравните: (78) Judging by her past performance, I d say Rowena should do very well (LDCE). (79) Two weeks went by and he received no phone calls, nor had he made any as far as she knew. He seemed to have no past life and very little baggage (Hammond, 144). Временные рамки past life в примере (79) намного больше, чем временные рамки past performance в примере (78). Представление (исполнение чего-либо) может длиться самое большее несколько часов, а прошлая жизнь молодого человека, о котором идет речь в примере (79) - это, по меньшей мере, два десятка лет.

Замечание о «разноинтервальном» характере прошлого можно встретить в работе У. Чейфа, посвященной памяти и вербализации прошлого опыта. «Наша память, - пишет автор, - по-видимому, содержит представления дискретных эпизодов опыта, которые могут быть «большими» и «маленькими» с точки зрения пространственно-временной протяженности, а также по количеству деталей, которые вспоминаются в пределах эпизода. Так, на уровне очень крупных «кусков» я могу вспомнить вещи, которые можно обозначить «мое детство» или «вторая мировая война». На промежуточном уровне возможны воспоминания о «кусках» опыта типа «моё путешествие в Бостон в прошлом году» или «попытки покушения на Джорджа Уоллеса». Но я также могу извлекать из памяти такие мелкие события, как «утром порвался шнурок ботинка» или мгновенное выражение лица какого-нибудь политика во время передачи новостей по телевизору. Я имею в виду не значительность или тривиальность этих событий, а их «размер»» (выделено нами, - И.У.) (Чейф 1983, 40-41). Стоит отметить, что и У. Чейф, очевидно, интуитивно выделяет три масштаба прошлого, что согласуется с приведённым выше разделением временных интервалов.

Похожие диссертации на Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками "прошлое", "настоящее" и "будущее" в современном английском языке