Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Никитина Анжелика Алексеевна

Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы
<
Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Никитина Анжелика Алексеевна. Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы : 10.02.04 Никитина, Анжелика Алексеевна Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 СПб., 1997 144 с. РГБ ОД, 61:97-10/438-8

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Теоретические основы исследования

1.1. Некоторые вопросы общей теории имени собственного

1.1.1. Значение имен собственных 10

1.1.2. Информационный объем имени собственного 14

1.1.3. Своеобразие "общеизвестных" имен собственных 19

1.1.4. Место "коннотирующих" имен собственных в оппозиции имя нарицательное-имя собственное 22

1.2. Особый статус аллюзивных имен собственных

1.2.1. Условия превращения имени собственного в аллюзивное 26

1.2.2. Восприятие аллюзивных имен собственных читателем 33

1.2.3. Аллюзивное имя собственное в лингвострановедении.. 38

1.3. Рекламный текст и проблема выбора имени собственного в рекламном тексте 42

1.4. Товарный знак как имя собственное 49

Выводы по главе 1 55

Глава 2. Аллюзивные имена собственные в языке рекламы

2.1. Лингвистические и экстралингвистические средства, используемые в рекламе для однозначной идентификации носителя имени 57

2.2. Значения аллюзивных имен собственных, реализующиеся в рекламных текстах 65

2.3. Переносное употребление аллюзивных имен собственных в рекламных текстах как средство создания яркого рекламного образа 75

2.4. Функции аллюзивных имен собственных в языке рекламы.. 84

2.5. Функционирование аллюзивного имени собственного в качестве товарного знака как частный случай употребления аллюзивного имени собственного в рекламных текстах

2.5.1. Проблема выбора аллюзивного имени собственного-товарного знака 98

2.5.2. Мотивированность аллюзивного имени собственного-товарного знака 101

2.5.3. Значение аллюзивного имени собственного-товарного знака /. 115

Выводы по главе 2 121

Заключение 125

Список использованной литературы 127

Список словарей 143

Список журналов, послуживших материалом исследования 144

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено англоязычной рекламе, занимающей одно из ведущих мест в мире. Важная роль рекламы в жизни общества как одного из видов массового воздействия обуславливает пристальное внимание к ней специалистов различных областей знания: социологов, психологов, экономистов и лингвистов.

Предметом исследования в настоящей работе является изучение аллюзивных имен собственных, употребляющихся в рекламных текстах. Исследование ономастической лексики, обособленной от прочих лексических пластов, изучение статуса и специфики имен собственных, их значения и особенностей употребления в разных функциональных стилях вносит определенный вклад в дальнейшее развитие теории имени собственного.

В связи с развитием средств массовой коммуникации и их влиянием на развитие языка вообще проблема функционирования языковых явлений в средствах массовой коммуникации приобретает все большее и большее значение. Одной из наиболее ярких разновидностей средств массовой коммуникации является реклама, которая не только отражает социально-экономическое развитие общества, но и является интересным источником обогащения наших знаний в области лингвистики, включая социо- и психолингвистику. Как говорит Е.Ф.Тарасов, реклама представляет собой "полигон", где язык "испытывается" в процессе специфического функционального употребления, условия которого могут быть оценены как экстремальные (Тарасов 1974).

Настоящая работа ограничена рамками исследования имен собственных в языке англоязычной рекламы. В работе будут

рассмотрены функции, свойственные аллюзивным именам
собственным в рекламных текстах и влияние рекламного контекста
на специфику аллюзивных имен собственных. В качестве отдельного
вопроса, связанного с практической ценностью предлагаемой
диссертации, рассматривается вопрос употребления имен собственных
в составе товарных знаков. Насколько нам известно, проблема
природы и функционирования имен собственных на материале языка
рекламы детальному исследованию не подвергалась. Актуальность
работы и состоит в том, что она представляет собой попытку
восполнить "лакуну" в исследовании языка. В работе рассматривается
роль аллюзивных имен собственных в создании вертикального
контекста в рекламных текстах, их способность к передаче историко-
филологической информации, которая как бы раздвигает рамки
текста, в котором они употребляются, и обогащает его
дополнительным содержанием. Многие аллюзивные имена
собственные представляют собой слой интернациональной лексики,
многие из них являются одинаково значимыми для разных языков.
Они обладают свойствами и характеристиками, которые в
большинстве случаев остаются неизменными, в каком бы языке они
ни употреблялись. Семантика аллюзивных имен собственных
значительно шире семантики "обычных" имен собственных,

именно имена, содержащие намек на известные литературные произведения, исторические события и т.д. демонстрируют высокую способность к переносному употреблению.

Актуальность изучения аллюзивных имен собственных состоит также в том, что оно позволяет углубить наши знания в плане соотношения языка и речи, общего и частного, абстрактного и конкретного.

Цель работы - комплексное изучение употребления аллюзивных имен собственных в языке рекламы в совокупности их структурно-семантических и функциональных характеристик, обусловленных рекламным контекстом.

Конкретные исследовательские задачи состоят в следующем:

1) установить, какие модели аллюзивных имен собственных являются
референциально однозначными и какие средства способствуют
однозначной идентификации носителя имени, употребляющегося в
рекламном тексте;

  1. рассмотреть, какие значения, помимо значений, свойственных "обычным" именам, могут развивать аллюзивные имена собственные в рекламных текстах;

  2. рассмотреть случаи переносного употребления аллюзивных имен собственных как один из стилистических приемов языка рекламы;

  3. определить набор функций, которые выполняет аллюзивное имя собственное в рекламных текстах;

  1. рассмотреть виды мотивированности аллюзивных имен собственных-товарных знаков;

  2. исследовать семантическую структуру аллюзивных имен собственных - товарных знаков.

Решение поставленных задач, насколько нам представляется, позволит выявить факторы, способствующие дальнейшему развитию языка средств массовой коммуникации и, в частности, языка рекламы. Нам представляется возможным говорить о растущем влиянии средств массовой информации на язык в целом.

Научная новизна настоящей работы заключается как в комплексном подходе к исследованию избранного пласта лексики, так и в выявлении обусловленности функционирования аллюзивных

7 имен собственных прагматической направленностью рекламных текстов.

В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов анализа использовались метод компонентного анализа, метод контекстуально-интерпретационного анализа, а также метод непосредственного наблюдения материала с последующим обобщением полученных результатов.

Материалом исследования послужили 5000 примеров,

полученных методом сплошной выборки из англоязычных журналов за 1966-1996 годы, содержащих коммерческую рекламу, и из каталогов промышленных товаров.

На защиту выносятся следующие положения диссертации: референциально однозначные имена наиболее эффективно выполняют задачи и цели рекламного текста,

рекламный контекст способствует развитию дополнительных переносных значений аллюзивных имен собственных,

переносное употребление аллюзивных имен собственных в рекламных текстах является средством создания яркого рекламного образа,

- в языке рекламы аллюзивное имя собственное выполняет ряд
специфических функций, в частности, аттрактивную функцию,

мотивированность аллюзивного имени собственного,

функционирующего в качестве товарного знака, может быть прозрачной или затемненной; наиболее частотным случаем является прозрачная мотивированность, когда мотивирующим признаком является определенная ассоциация, вызываемая аллюзивным именем собственным,

8 - аллюзивное имя собственное-товарный знак обладает сложной семантической структурой, которая состоит не только из первичного и вторичного значений, но также и из дополнительных значений, порождаемых спецификой рекламного контекста.

Теоретическая значимость работы заключается в определении статуса аллюзивных имен собственных внутри класса имен собственных, в выявлении участия аллюзивных имен собственных в организации рекламного текста.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования полученных результатов и исследованного языкового материала в лекционно-семинарских курсах по лексикологии, стилистике, лингвострановедению; кроме того, некоторые выводы могут быть использованы в плане рекомендаций для составления отечественной рекламы.

Объем и структура работы. Диссертация (144 страницы печатного текста, из них 126 страниц основного текста) состоит из Введения, двух глав и Заключения. К работе прилагаются список использованной литературы, включающий 202 наименования, в том числе 39 на иностранных языках, список словарей, состоящий из 13 наименований, список журналов, послуживших источниками примеров.

Во Введении диссертации определяется предмет исследования, его цели и задачи, обосновывается актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе диссертации - "Теоретические основы исследования" - дается краткий анализ работ, посвященных изучению некоторых вопросов общей теории имени собственного, обзор лингвистической литературы по аллюзивным именам собственным, а

также анализ специфических языковых средств, свойственных языку рекламы.

Во второй главе - "Аллюзивные имена собственные в языке рекламы" - проводится анализ функционирования аллюзивных имен собственных в рекламных текстах.

В конце каждой главы приводятся выводы.

В Заключении подводятся основные итоги проведенного исследования.

Апробация. Основные положения диссертации были представлены на семинаре для молодых преподавателей кафедры английского языка для обществоведческих факультетов филологического факультета СПбГУ (декабрь 1995), на XXV межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (СПбГУ, март 1996), на аспирантском семинаре кафедры английской филологии № 2 филологического факультета СПбГУ (март 1996г.), на международной научно-практической конференции "Проблемы образования на рубеже XXI века: международный диалог" (г.Курск, апрель 1996г.). По материалам диссертации опубликованы три статьи.

Место "коннотирующих" имен собственных в оппозиции имя нарицательное-имя собственное

Исследование оппозиции имя нарицательное - имя собственное отчасти охватывает вопросы, рассмотренные нами выше. Все лингвисты, изучавшие специфику ономастической лексики, обращались к рассмотрению этого бинарного противопоставления. Авторами выработаны определенные критерии, в соответствии с которыми осуществляется разграничение имен собственных и нарицательных. Вопрос о границе между нарицательной и ономастической лексикой включает в себя вопрос о переходе имен собственных в нарицательные и нарицательных в собственные.

В современной лингвистике существуют разные точки зрения относительно границы между именами собственными и именами нарицательными. Согласно одной из них, эта граница абсолютна, поскольку не существует никаких промежуточных явлений между ономастической и нарицательной лексикой. Согласно другой точке зрения, границы между именем собственным и именем нарицательным весьма размыты, а в некоторых случаях и вовсе отсутствуют, что особенно очевидно при диахроническом подходе к изучению языка.

Традиционно центральным в разграничении имени собственного и имени нарицательного считается семантический критерий.

Некоторые авторы определяют оппозицию имя нарицательное -имя собственное по принципу слово с лексическим значением - слово без лексического значения, т.е. основополагающим фактором считается наличие денотативного значения и отсутствие сигнификативного значения у имени собственного.

Однако, как уже было отмечено выше, все больше исследователей не рассматривают имена собственные как асемантичные, поскольку это отрицает их право называться словами. Сторонники этой точки зрения считают, что без лексического значения звуковой комплекс не может рассматриваться в качестве лексической единицы. К тому же, широко применяемый семный анализ существительных показывает, что понятийные компоненты имени нарицательного и имени собственного во многом оказываются тождественными.

Другой критерий разграничения имени нарицательного и имени собственного - грамматический. Существует мнение, что имена собственные не могут иметь множественного числа в силу специфики своего денотативного значения, семантика которого (обозначение единичного понятия) не совмещается со значением множественного числа. Множественное число имен собственных имеет особое значение: при названии членов семьи, при превращении имени собственного в имя нарицательное, при использовании имени собственного в переносном смысле.

Авторы указывают на различие в системах словообразовательных связей у антропонимов и апеллятивов. Имена нарицательные демонстрируют более высокую способность к словообразованию.

Исследователи разграничивают имена нарицательные и имена собственные с точки зрения графического критерия. Некоторые лингвисты отмечают, что критерий написания с прописной или со строчной буквы следует рассматривать как зависящий от специфики языка. К тому же, следует иметь в виду относительно недавнее появление приема написания имен собственных с прописной буквы. Так, В.А.Истрин, исследуя возникновение и развитие письма, указывает, что прописные буквы используются регулярно в европейской письменности для выделения имен собственных только с XVIII века.

Наличие/отсутствие артикля также не считается исследователями достаточно убедительным критерием разграничения имени нарицательного и имени собственного. Этот критерий, как и графический, также по-разному проявляется в разных языках, есть языки, где совсем нет артиклей. Как у имени нарицательного, так и у имени собственного существуют группы слов, употребляющиеся преимущественно с определенным артиклем или вовсе без такового. Определенный артикль the, использующийся для выделения имени нарицательного из класса себе подобных, и передающий значение "тот самый", при использовании с именем собственным сохраняет то же значение. Неопределенный артикль "а" со значением "один, какой-то" манифестирует одинаковое значение и с именем собственным и с именем нарицательным. Есть также случаи, когда определенный артикль превращает имя нарицательное в имя собственное в сочетании как с единственным, так и со множественным числом, а употребление неопределенного артикля иногда превращает имя собственное в имя нарицательное.

Рекламный текст и проблема выбора имени собственного в рекламном тексте

Поскольку материалом для настоящей работы послужили имена собственные, употребляющиеся в рекламных текстах, представляется необходимым отметить некоторые особенности языка рекламы.

Разные авторы по-разному определяют стиль языка рекламы. Это объясняется тем, что они исследуют разные виды рекламы (это может быть коммерческая, политическая, научно-техническая реклама, рекламные объявления, реклама литературы и т.д.). Вслед за Д.Э.Розенталем и Н.Н.Кохтевым мы считаем, что стиль рекламы сочетает в себе черты разных функциональных стилей публицистического, научного, научно-популярного, отчасти разговорного и делового стилей.

Хотя разным видам рекламы присущи свои отличительные черты, у них есть много общего, что определяется прагматической направленностью разных текстов, "прагматической заряженностью" языка рекламы (Leech 1966:35). Мы принимаем тезис Н.И.Тонковой о том, что язык рекламы принадлежит к особому виду функциональных стилей - массово-коммуникативному (Тонкова 1980).

Условия функционирования языка рекламы могут быть определены как экстремальные. В условиях дефицита времени, наличия помех, отсутствия установки на восприятие рекламный текст должен привлечь внимание читателя, заинтересовать его, текст должен содержать мотивацию покупки предлагаемого товара и в конечном итоге должен побудить читателя к приобретению рекламируемого товара.

На выполнение основной - воздействующей - функции рекламных текстов направлены все лингвистические и экстралингвистические средства, используемые в языке рекламы.

Успех рекламы зависит от эффективности рекламных текстов. Явно выраженная прагматическая направленность текстов данного типа обуславливает ряд отличительных признаков, свойственных языку рекламы. Среди особенностей языка рекламы исследователи отмечают повышенную экспрессивность текста, широкое использование изобразительно-выразительных средств, простоту, краткость и конкретность языка, смысловую емкость используемых лексических, грамматических и графических средств, ситуативность языка, компрессию информации в рекламных текстах.

Здесь необходимо отметить активную позицию авторов рекламных текстов, которая проявляется в сознательном языкотворческом процессе, целенаправленном отборе языковых средств, в способе их подачи и организации, в умелом сочетании лингвистических и нелингвистических ресурсов.

Дж.Лич вводит понятие "стратегической семантики", под которой он понимает искусство передавать те значения, которые способствуют успеху рекламного объявления и избегать тех значений, которые умаляют достоинства рекламы (Leech 1966:156).

Многозначность, присущая языку, в той же, если не в большей степени, проявляется и в рекламных текстах. Повышенная выразительность рекламных текстов достигается за счет обыгрывания различных значений одного и того же слова или выражения, за счет сопоставления двух смысловых планов - прямого и переносного.

Следует отметить определенную специфику использования тропов в рекламных текстах. Тропы используются в языке рекламы не только для достижения большей выразительности, но и для компрессии информации. Имплицитным способом подачи информации, связанным с компрессией, является использование стилистического приема аллюзии в рекламных текстах. Аллюзии могут номинировать целые ситуации, тем самым расширяя границы текста, в котором они употребляются.

Компрессия информации в рекламных текстах реализуется не только на семантическом и лексическом уровнях, но также и на фонетическом и синтаксическом уровнях.

Только достаточно оригинальный рекламный текст может привлечь к себе внимание. В рекламных текстах широко используются окказионализмы, фразеологизмы, фразеологические единицы с окказиональными изменениями. Использование такой лексики также способствует усилению прагматического воздействия рекламных текстов (Тонкова 1980, Баркова 1983).

Этой же цели в языке рекламы могут служить отклонения от языковой нормы на лексическом, грамматическом, графическом уровнях. Однако, следует отметить, что языковая норма в рекламе -понятие относительное. Существует определенный рекламный стандарт и некоторые варианты более соответствуют этому рекламному стандарту, некоторые - менее. Полностью стандартный рекламный текст будет представлять собой набор рекламных клише от начала до конца (Leech 1966).

Функции аллюзивных имен собственных в языке рекламы..

Авторы, исследовавшие функционирование имен собственных на материале языка художественной прозы, поэзии, а также газеты, в зависимости от материала и задач исследования, выделяют целый ряд функций имен собственных. В качестве основной функции имени собственного большинство исследователей выделяет номинативную функцию. Выделяя кумулятивную функцию, авторы указывают на то, что имя собственное является источником страноведческой информации, носителем национально-культурного компонента. Исследователи выделяют также характеризующую, символическую, коммуникативную, идеологическую, текстообразующую функции и др.

Авторами принимается во внимание определенная зависимость особенностей функционирования имени собственного от того функционального стиля, в котором оно употребляется. При исследовании художественного произведения, авторы учитывают также такие моменты, как литературное направление, национальные особенности литературы, индивидуальный стиль писателя, жанр произведения.

Для каждого функционального стиля характерен определенный набор функций имени собственного, в который всегда входит номинативная функция, являющаяся основной функцией имени собственного в языке. Употребляясь в тексте, имя собственное сохраняет свою номинативную функцию, но иногда она перестает быть главной, и на первый план выходит какая-то другая функция имени собственного. В любом тексте имя собственное полифункционально, но представляется, что в каждом функциональном стиле у имени собственного есть определенная доминирующая функция.

В языке рекламы такой доминирующей функцией аллюзивного имени собственного является аттрактивная функция, поскольку цель любого рекламного текста - привлечь внимание потенциального покупателя к рекламируемому товару. Проведенный анализ показывает, что, функционируя в рекламном тексте, аллюзивное имя собственное сочетает аттрактивную функцию с другими функциями -функцией локализации по времени, стилизации, описательной, символической функциями и др. Чаще всего аттрактивная функция аллюзивного имени собственного сочетается с информативной или квалификативной функциями.

В приведенных ниже примерах аллюзивное имя собственное наряду с аттрактивной функцией выполняет и квалификативную функцию, т.е. несет качественную характеристику рекламируемого товара.

В рекламном тексте о календаре, сделанном из сплава олова и меди, упоминаются аллюзивные имена собственные Louis XV и Мгле Du Barry. Согласно приведенной в рекламном тексте легенде, Людовик XV пользовался чем-то вроде этого календаря, т.к. он редко пропускал свидания с мадам Дю Барри /N.Y., Jan.8, 1972, р. 52/. Графиня Дю Барри, фаворитка Людовика XV, играла значительную роль в государственных делах, была известна как щедрый меценат.

В тексте, рекламирующем вино Tokay Aszu копирайтеры приводят отзыв Людовика XIV об этом вине: "the wine of kings, the king of wines" и это должно убедить потенциального покупателя в высоком качестве рекламируемого вина /N.Y., Jan. I, 1972, р.60/.

В рекламе шампанского Dom Perignon говорится, что Наполеон пил шампанское перед каждым сражением, кроме битвы при Ватерлоо. И хотя данный факт нигде не отмечен, все же покупателю приятно верить в то, что шампанское Dom Perignon способствует удаче в делах, что его пьют только победители /S., Oct. 1992, р. 38/.

Одной из коллекций своих часов компания Rolex дала название Cellini в честь итальянского золотых дел мастера и скульптора Бенвенуто Челлини. Это имя настолько известно, что сам товарный знак "Cellini" может стать своеобразной "визитной карточкой" рекламируемого товара, но составитель рекламного текста идет дальше; оказывается, работы Челлини высоко ценил Микеланджело:

"My dear Cellini, I have for many years recognized in you the best goldsmith we know of". So spoke Michelangelo to Benvenuto Cellini. Innovator, jeweller, sculptor, author. The extraordinary genius of the Renaissance whose works in gold, silver and precious stones amazed and delighted Cardinals and Popes, Dukes and Kings..." /I.L.N., May 1981, p. 14/.

Будучи сам гениальным художником, Микеланджело не мог не оценить красоту, и только истинно прекрасное могло получить его хороший отзыв. На возникновение именно таких ассоциаций у потенциального покупателя, по-видимому, рассчитывал копирайтер, вводя в рекламный текст аллюзивное имя собственное Michelangelo.

В тексте, рекламирующем ручку фирмы Caran d Ache потенциального покупателя убеждают, что по своему совершенству эта ручка может сравниться с "Волшебной флейтой" В.Моцарта. По словам копираитера, рекламируемая ручка сможет выдержать испытание временем так же, как и опера В.Моцарта, которая и сегодня воспринимается так, как будто бы она написана только вчера:

Мотивированность аллюзивного имени собственного-товарного знака

В лингвистической литературе под мотивированностью товарного знака понимается такое состояние торгового названия, которое отражает воздействие лингвистических и экстралингвистических факторов на процесс его создания, а под мотивирующим признаком - признак, положенный в основу торгового названия и отраженный в его первичном значении. Вновь созданный товарный знак, как и любой другой неологизм, оказывается мотивировгдным предшествующей языковой традицией, корневыми и словообразовательными ресурсами языка.

Одной из основных особенностей словесных товарных знаков является преобладание их эмоционально-ассоциативной стороны над интеллектуально-логической.

Известно, что о лингвистической мотивированности товарного знака речь идет тогда, когда рассматриваются неологизмы, созданные согласно словообразовательным законам языка, по фонетическим и синтаксическим нормам, в рамках орфографии данного языка.

Товарные знаки могут обладать экстралингвистической мотивированностью, которая проявляется в обоснованности лексической единицы, избранной в качестве наименования товара, внеязыковыми факторами.

Из двух видов мотивированности нас будет интересовать экстралингвистическая мотивированность, т.к. в настоящей работе рассматриваются те товарные знаки, в состав которых входят аллюзивные имена собственные, т.е. уже реально существующие языковые единицы, а не вновь созданные.

Мотивированность аллюзивного имени собственного, избранного в качестве наименования товара, может быть прозрачной или затемненной. Анализ собранного материала показал, что в большинстве случаев между характерной чертой, присущей какому-либо аллюзивному имени собственному, и наиболее характерной чертой рекламируемого товара существует определенная связь, наличие такой связи обуславливает прозрачность мотивировки аллюзивного имени собственного-товарного знака.

В собранных примерах нам встретилось несколько видов прозрачной мотивированности. Самый простой вид прозрачной мотивированности можно условно назвать "визуальной" мотивированностью, т.е. когда мотивирующим признаком является внешний вид рекламируемого товара, когда на товаре есть изображение какого-то персонажа или же сам товар является изображением персонажа, именем которого он называется. Например, торговые названия чайников Classic "Henry VIII" English Teapot, Classic "Elizabeth I" English Teapot, камея фирмы Wedgwood "Narcissus", на которых изображены персонажи, имена которых вынесены в наименование товара.

Покрывало для детских кроватей "Noah s Ark" разделено рисунком на несколько горизонтальных полос, символизирующих собой волны, по которым плывет Ноев ковчег. На каждой из полос изображены попарно разные представители фауны - "всякой твари по паре". Выбор наименования в этом примере обусловлен рисунком, изображенным на нем /A., aut./win. 1994, р. 152/.

Аналогичен пример товарного знака "The Walt Disney Ties". На галстуках изображены герои мультфильмов Уолта Диснея /Н.Н., Jan. 1994, р. 74/.

Примером визуальной мотивированности также может служить торговое название коллекции ювелирных изделий фирмы Elizabeth Duke - медальонов, подвесок, мужских печаток "George & Dragon", на которых изображен Георгий Победоносец /A., aut./win. 1994, р. 16/, сюда же можно отнести коллекционные серебряные блюда с портретами Томаса Джефферсона и Абрахама Линкольна, имеющими наименование "The Thomas Jefferson Presidential Plate" /N.Y., Jan. 13, 1973, p. 18/ и "Abraham Lincoln" /N.Y., Nov. 11, 1972, p. 145/.

Можно сказать, что в этих примерах имена собственные выполняют свою основную функцию - индентифицирующую, т.е. указывают на определенный персонаж, в той или иной форме изображаемый рекламируемым товаром, так же, как и в наименованиях таких товаров как бронзовый бюст А.Линкольна "Abraham Lincoln" /N.Y., Aug. 2, 1993, p. 81/, бронзовая скульптурная группа "Alice in Wonderland" /N.Y., Jun. 19, 1973, p. 82/, фарфоровые фигурки "Ophelia" /N.Y., Nov. 20, 1971, p. 146/ и "Eleanor of Aquitaine" /N.Y., May 8, 1971, p. 103/, скульптурная группа, выполненная в мраморе "Hercules & Diomede" /N.Y., Feb. З, 1992, p. 82/, изображающая совершение Геркулесом одного из двенадцати подвигов, куклы "Queen Elizabeth I" и "Henry VIII and his Wives" /NY.,Nov. 11, 1972, p. 188/, а также дверная колотушка, которая крепится к голове призрака Марли - "Marley s Ghost Door Knocker" /N.Y., Oct. 28, 1991, p. 64/.

Похожие диссертации на Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы