Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Франко-русские связи на рубеже XVIII-XIX в.: историко-культурный анализ 17-39
1. Проникновение французской культуры в Россию (вторая половина XVIII века) 17-28
2. Формирование стереотипов взаимовосприятия 29-39
Глава II. Межкультурный обмен в условиях внешнеполитической нестабильности 40-81
1. Влияние общественного мнения на характер культурных связей — 40-49
2.Взаимовосприятие противников в период войны 50-64
3. Парадокс послевоенного взаимодействия двух культур 65-81
Глава III. Динамика взаимовосприятия культур в первой половине XIX века 82-151
1. Изменение культурных ориентиров в 30-40-ых гг . 82-97
2.Роль межличностных контактов во франко-русском культурном диалоге 98-108
3.Влияние французской философской мысли на духовные
искания русской интеллектуальной элиты 109-131
4. Искусство как сфера взаимовосприятия 132-151
Заключение 152-163
Источники 165-169
Литература 170-179
- Проникновение французской культуры в Россию (вторая половина XVIII века)
- Влияние общественного мнения на характер культурных связей
- Изменение культурных ориентиров в 30-40-ых гг
Введение к работе
Современные тенденции международного развития,
характеризуются не только сотрудничеством и процессами интеграции (например, в Западной Европе), но и обострением межнациональных и межэтнических конфликтов. Преодоление подобных негативных сторон международной жизни и обеспечение возможности расширения культурных связей, взаимопонимания и сотрудничества между народами актуализирует в науке изучение вопросов межнационального взаимодействия.
В свою очередь, в межнациональной культурной коммуникации важное место занимает проблема взаимного восприятия народов.
Несмотря на то, что многие вопросы международного взаимодействия детально изучены такими социально-гуманитарными дисциплинами, как : политология, социология, история, социальная психология, этнопсихология и др., явление взаимовосприятия наций, как в перечисленных областях, так и в рамках культурологической проблематики исследовано явно недостаточно.
В частности, не очерчен круг вопросов, связанных со спецификой межнационального восприятия, слабо просматривается роль и место восприятия, как явления обусловленного культурой в системе международных связей, влияние на него таких факторов, как взаимный интерес, оценки, национальные стереотипы. Как следствие подобного положения, трудно дать определение понятиям «межнациональное взаимопонимание», «уровень взаимовосприятия народов», проследить динамику процессов межнационального восприятия, зарождение и изменение национальных гетеростереотипов.
Очевидно, что вопросы подобного рода можно исследовать лишь на материале значительного интервала времени, при условии наличия множества факторов и свидетельств, как указывающих на специфику
межнационального взаимовоприятия, так и подтверждающих характер его изменения. В качестве объекта диссертации выбран богатый конкретно-исторический материал развития франко-русских культурных связей периода конца XVIII- первой половины ХГХ столетия, а предметом исследования - динамика взаимовосприятия культур двух народов. Субъективность, присущая явлению межнационального восприятия делает его чрезвычайно сложным объектом научного исследования. Автоматическое перенесение методов психологии на междисциплинарное исследование восприятия невозможно из-за' необходимости более «масштабного» понимания этого процесса и преодоления рамок его психофизиологической составляющей. О межнациональном восприятии, складывающемся из восприятия сотен тысяч индивидуумов под воздействием множества различных (факторов, можно судить, например, по характеру национального культурного осмысления внешних воздействий, реакция на которые проявляется в общественном мнении1, литературе, искусстве, педагогике и т.п., то есть во взаимовосприятии культур.
Выбранный исторический отрезок, являясь лишь частью многовекового культурного диалога двух стран- России и Франции, вместе с тем уникален по концентрации политических и культурных событий. Трудно найти в истории прецедент подобного рода, когда народы двух, значительно удаленных друг от друга государств на сравнительно коротком историческом отрезке времени (менее столетия) были связаны настолько тесно как в политическом, так и в культурном плане. Революция 1879 года во Франции, серия наполеоновских войн в Европе в первом десятилетии ХГХ века, война 1812 года на территории России, иностранные освободительные походы русской армии 1813- 1815-ых годов, восстание на Сенатской площади в Петербурге в 1825 году, революционные события во Франции 1830 года, русско-турецкие войны, -вот далеко не полный перечень исторических вех, глубоко затронувших народы двух стран и отразившихся не только на их внутриполитической жизни, но и на характере их культурного взаимодействия.
Не преуменьшая значения культурных контактов между народами европейских стран в этот период, нельзя не отметить особой наполненности «связующих линий Париж- Петербург, Москва-Париж».2 Выделение этих линий как осевых для франко-русского взаимодействия неслучайно, ведь именно в столицах проживала в то время большая часть образованного общества, имевшего не только финансовые возможности
1 Под понятием «общественное мнение» в настоящей работе подразумевается совокупное мнение
образованной части общества, нашедшее свое отражение во множестве исторических источников.
2 Кисунько В.Г., Наринский ММ. Русско-французские культурные связи(ХГХ- начала XX века).
//Французский ежегодник.М.,1984.
для совершения дальних поездок, но и достаточное интеллектуальное развитие , позволяющее воспринять инокультурной опыт и фиксировать в письменной форме свои впечатления. В силу этого обстоятельства в * настоящем исследовании предполагается рассматривать межнациональное культурное взаимодействие через исследование контактов образованных элит двух стран, которые являлись своеобразными «посредниками» в распространении в обществе элементов инокультурного заимствования.
Особенно явственно прослеживается изменение взаимовосприятия двух наций от начала развития культурных контактов (в середине ХУШв.), через их критическое осмысление в первом десятилетии XIX столетия, открытого военного противостояния ( в период войны 1812 года на территории России), продолжение культурного диалога в период оккупации 1813-1815 гг. и внешнеполитического охлаждения 30-40-ых гг., вплоть до нового подъема взаимного интереса и углубления культурного сотрудничества в середине 50-ых.
Насыщенность выбранного периода историческими событиями,
большая значимость в развитии культурных взаимосвязей России и
Франции обусловило существование беспрецедентно обширной
историографии.
В связи с этим возникает необходимость сгруппировать
историографические материалы по принципу рассмотрения изучаемой
проблемы в двух основных аспектах: историко-культурном исследовании
взаимодействия Франции и России в конце ХУШ-первой половине XIX в.
и культурологическом научном осмыслении проблематики
взаимовосприятия культур двух народов.
Первую , наиболее многочисленную группу, составляют исследования, касающиеся историко-культурного рассмотрения франко-русского взаимодействия. Среди работ русских ученых-историков рубежа XDC-XX века, прежде всего стоит отметить :многотомный труд В.А. Билбасова «История Екатерины II», изданный в 1896 году в Берлине3, в ХП томе которого содержится подробное описание и анализ сочинений иностранцев о России последней трети ХУШ века; книгу В.И. Иконникова «Сношения Франции и России.ХУП-ХУШ вв»4. Исследование М.Морошкина «Иезуиты в России с царствования Екатерины П до нашего времени»5 позволяет проследить пути проникновения католицизма в Россию. Масштабный труд А. Пыпина «Масонство в России ХУШ- первой половинеХІХ в.»6 отражает степень французского влияния на формирования масонства в России. Большинство наиболее значимых,
Билбасов В.А. История Екатерины П.Берлин 1896. 4 Иконников В.И. Сношения Франции и России. XVU-XVTII. М.,1893.
3 Морошкин М. Иезуиты в России с царствования Екатерины II до нашего времени. Т.1-П.Спб.,18б1. 6 Пыпин A.H. Масонство в России ХУШ-первой половине ХГХв. М.,1997.
фундаментальных исторических трудов о периоде первой четверти XIX
века было издано к 100-летней годовщине Отечественной войны 1812
года. Среди книг, вышедших с 1910 по 1913 гг., наибольший интерес для
настоящего исследования представляют следующие : исторический труд
Бахрушина СВ. «Москва в 1812 году»7; прекрасно иллюстрированная
книга М.Н. Божерянова «Война русского народа с Наполеоном»8;
исследование Н.В. Борсука «Ростопчинские афиши»9; труд
В.Е.Завитневича « Идеология Отечественной войны»10; работа Ю. Карцева и К. Военского «Причины войны 1812 года»11 и др. Отдельно стоит отметить уникальную по своей научной ценности книгу - семитомное юбилейное издание « Отечественная война и русское общество»12, которая представляет собой сборник статей ведущих русских историков конца ХГХ- начала XX века. В этой книге' всестороннему историко-культурному анализу подвергнут значительный период франко-русского взаимодействия с середины ХУШ века ( времени начала интенсивного проникновения французской культуры в Россию) вплоть до 20-х гт.ХІХ в. Перипетиям политических и культурных взаимоотношений Франции и России в период правления Николая I посвящены такие работы, как: исследование В.И. Семеновского «Политические и общественные идеи декабристов»13,труд С.С. Татищева « Император Николай I и иностранные дворы»14 и др.
На рубеже XIX и XX века в связи с внешнеполитическим сближением России и Франции появился ряд интересных обобщающих научных трудов по истории франко-русского взаимодействия, например таких, как : труд П.В. Безобразова «О сношениях России и Франции»15, книга В.М. Модестова « О Франции»16 и другие.
Нельзя не отметить огромный вклад в продолжение изучения культурных связей между Францией и Россией в конце XVHI- первой половине ХГХ века, который внесли советские историки. Так, с 1937 по 1939 гт. было издано сразу несколько томов научного журнала «Литературное наследство» 7 специально посвященных историческому
7 Бахрушин СВ. Москва в 1812 году. М.,1913.
8 Божерянов М.Н. Война русского народа с Наполеоном. Спб.,1911.
9 Борсук H.B. Ростопчинские афиши. Спб.,1912.
10 Завитневич В.Е. Идеология Отечественной войны.Киев. 1912.
11 Карцев Ю., Военский К. Причины войны 1812 года. Спб.,1911.
12 Отечественная война 1812 г. и русское общество. Т. I-VTI. М. .Сытин. 1911-1912.
13 Семеновский В.И. Политические и общественные идеи декабристов. Спб.,1909.
14 Татищев С.С. Император Николай I и иностранные дворы. Спб,1889.
15 Безобразов П.В. О сношениях России и Франции.
16 Модестов В.М. О Франции. Спб.,1884.
".Литературное наследство.Т.29-30.М.,1937.
Литературное наследство.Т.31-32.М.,1937 Литературное наследство. Т.32-ЗЗ.М..1939.
анализу франко-русских литературных связей. С 1959 по 1982 год издавался журнал «Французский ежегодник»18, содержавший научные статьи по проблеме изучения политических, культурных, экономических и прочих связей между Россией и Францией. В период с 60 по 90-ые годы издается целый ряд научных трудов, посвященных изучению франко-русского взаимодействия, среди них, например, фундаментальное исследование К. Грюнвальда, посвященное истории внешнеполитических связей между Францией и Россией «Франко-русские союзы»19; книга Е.В. Тарле «Наполеон»20; исследование А.Г. Тартаковского «1812 год и русская мемуаристка: Опыт источниковедческого исследования»21; книга А.В. Троицкого «1812 -великий год России»22; книга В.Г. Сироткина «Отечественная война 1812 года»23; труд А.З. Манфреда «Традиции дружбы и сотрудничества : из истории русско-французских и советско-французских связей»24; сборник исторических статей « Россия и Франция.ХУШ-ХГХ»25 под редакцией П. Черкасова ;статьи Ю.М. Лотмана «Беседы о русской культуре :Быт и нравы русского дворянства XVII-XVIII вв.»26 и т.д. Оригинально исследование Г.И. Любиной о франко-русском научном взаимодействии в XIX веке « Россия и Франция : история научного сотрудничества». В нем автором выявлены основные типы связей : способы подготовки научных кадров для России, разнообразные формы научных контактов, а так же показана содержательная сторона сотрудничества - пересечение исследовательских интересов в различных научных дисциплинах.
Из зарубежной историографии вопросу франко-русского культурного взаимодействия в рассматриваемый период прежде всего стоит отметить, книгу Л. Пеиго (Puingaud L.) «Les francais en Russie et les Russes en France»27, обобщающую многовековой культурный опыт франко-русского взаимодействия ; труд Эмиля Умана ( Emile Haumant) «La culture francaise en Russie (1700-1900)»28. В 1936 году вышла в свет книга профессора Колумбийского университета Д. Мореншильда (Morensheldt D.S.) «Россия в интеллектуальной жизни ФранцииХУШвека»29. В своем оригинальном
18 Французский ежегодник. M., 1959-1982.
19 Грюнвальд К. Франко-русские союзы М.,1968.
Тарле Е.В. Наполеон. М.,1991.
А.Г. Тартаковсковский .1812 год и русская мемуаристка: Опыт источниковедческого исследования.
М.,1991.
22 Троицкий А.Г. !812 - великий год России. М.,1988.
23 Сироткин В.Г. Отечественная война 1812 года. М.,1988.
24 Манфред A.3. Традиции дружбы и сотрудничества: из истории русско-французских и советско-
французских связей.М.,1967.
Россия и Франция .XVIII-XIX вв. Подред П. Черкасова
26 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и нравы русского дворянства. М.,1994.
27 Pingaud L. Les Francais en Russie et les Russes en France. P., 1886.
28 Emile Haumant La culture francaise en Russie (1700-1900).P.,1913
29 Morensheldt D.S. Russia in the intellectual life of eighteenth - century. France,New-York,1936.
исследовании ученый отмечал, что интерес к России во Франции появился еще в начале ХУШ века, кульминацией же этого процесса, по мнению Мореншильда, является конец того же столетия. Историческое
исследование Алана Безансона (Alan Besancon) «Etre rasse au XIX siecle»30 детально воссоздает атмосферу русской жизни в XIX веке. Работа Андре Кастелота (Andre Castelot ) « La compagne de Russi. 1812»31представляет интерес как исторический труд целиком посвященный рассмотрению событий 1812 года.
Вторую группу, используемой в диссертации литературы, как ранее уже отмечалось, составляют научные работы, культурологического содержания, рассматривающие взаимодействие народов Франции и России сквозь призму взаимовосприятия культур. Можно предположить, что впервые проблема межкультурного взаимовосприятия подверглась научному осмыслению начиная со второй половины XIX века, в рамках философских споров о роли России в истории мировой и европейской цивилизации. На этом этапе основной акцент делался на рассмотрение ментальной оппозиции Россия-Запад, а франко-русское взаимовосприятие рассматривалось в контексте этой проблемы. Подобный взгляд на
- межнациональное культурное взаимовосприятие можно найти в работах Тургенева Н.И.32, Хомякова А.С.33,Бердяева Н.А.34, Данилевского Н.Я.35.
В советской историографии явление взаимовосприятия французов и русских рассматривалось, как правило, лишь с исторических или политологических научных позиций (например, книга Зака Л.А. «Западная дипломатия и внешнеполитические стереотипы»36). В связи с этим особый интерес для данного исследования представляют работы советских ученых-лингвистов, отражающие глубину влияния языка на характер межкультурного взаимодействия народов Франции и России : книга Булаховского Л.А. «Русский литературный язык первой четверти XIX века»37, исследование Ю.Д. Левина «Очерк стилистики русского литературного языка конца XVHI- начала XLXb»38, работа Е.П. Мартьяновой « Об отражении русско-французских культурных связей в языке и литературе.ХЕХ век.» , труд Б.А. Успенского « Из истории
30 Alain Besancon. Etre russe au XTX siecle. P., 1967.
31 Andre Castelot. La compagne de Russie. 1812. P., 2000.
32 Тургенев H, И. Россия и русские. M.,2001
Хомяков А. С. Собрание сочинений. М.,1991.
34 Бердяев H.A. Сочинения.М.,1994
35 Данилевский Н.Я. Россия и Европа. СПб., 1995
36 Зак Л.А. Западная дипломатия и внешнеполитические стереотипы.М..,1976.
Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой четверти XIX века. Киев, 1957.
38 Левина Ю.Д. Очерк стилистики русского литературного языка конца XVTII- начала ХГХв. М.,1964.
39 Мартьянова Е.П. Об отражении русско-французских культурных связей в языке и литературе.Х1Х
век.Хабаровск. 1960.
русского литературного языка XVITI- начала XIX»40 , «Избранные статьи» Ю.М. ЛотманаЧ
Глубокие исследования культурологического содержания,
непосредственно затрагивающие тему взаимовосприятия культур
появились лишь во второй половине XX века (точнее с70-х гг.). К такого
рода научным работам, можно отнести исследование Е.Ю. Артемовой
«Впечатления французских путешественников о русской культуре
последней трети XVIII века» 42. В 2000 году вышла в свет книга этого же
автора с аналогичным названием «Культура России глазами посетивших
ее французов. (Последняя треть XVIII века)»43. В своей книге Артемова
проводит исследование восприятия французами различных областей
русской действительности последней трети XVIII века: «столицы и
провинции», «духовная жизнь общества» и т.п. Подобное разделение
позволило автору выявить наиболее часто встречавшиеся стереотипные
представления о России и проанализировать их. Статья Н. Марченко «
Москва глазами французов»44 представляет интерес как исследование,
рассматривающее феномен восприятия Москвы французскими
путешественниками как воплощение их представлений о России. Особо стоит отметить книгу доктора филологии, профессора МГУ Л.Г. Ведениной «Франция и Россия: диалог культур»45, написанную на французском языке. Хотя сам автор определяет свою работу как учебное пособие, книга может служить так же прекрасным справочным материалом не только в области истории франко-русского культурного взаимодействия, но благодаря рассмотрению значительного исторического периода (с XI в. по наши дни) позволяет судить о некоторых изменениях в динамике взаимовосприятия двух культур.
Между тем, необходимо констатировать тот факт, что большая часть исследовательских работ посвящена не столько изучению особенностей франко-русского взаимовосприятия, сколько восприятию русской культуры в общеевропейском контексте. Например, такие работы, как книга А.В. Михайлова « Обратный перевод: Русская и западноевропейская культуры: проблемы взаимодействия» 6, сборники научных статей: «Образ
40 Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII- начала ХГХ.М.,1985.
41 ЛотманЮ.М. Избранные статьи. В 3-х т. Т.П.М.,1992
42 Артемова Е.Ю. Впечатления французских путешественников о русской культуре последней трети
XVIII века// Культура средних веков и нового времени.М.,1987. С. 69-79.
43 Артемова Е.Ю. Культура России глазами посетивших ее французов. (Последняя треть XVIII века).
М.,2000.
44 Марченко Н. Москва глазами французов// Русская словесность.М.,1997.С. 90-96.
45 L.G. Vedenina La France et la Russie: dialogue des deux cultures.( Веденина Л.Г. Франция и Россия:
диалог культур).М.,2000.
Михайлов Обратный перевод: Русская и западноевропейская культуры: проблемы взаимодействия.М., 1997.
России:Русская культура в мировом контексте» , «Россия и Европа в XDC-XX вв. Проблемы взаимовосприятия народов, социумов, культур»48, «Россия и мир глазами друг друга : Из истории взаимовосприятия49», книга СВ. Чугрова «Россия и Запад: Метаморфозы взаимовосприятия»50 и Другие.
Проблема взаимовоспрятия культур Франции и России в западноевропейской историографии освещена прежде всего в трудах французских историков культуры: М.Кадо51,А. Тройя52^ Мартена , К. Наггара54 и др. Стоит так же упомянуть оригинальный, глубоко содержательный труд американского ученого Ларри Вульфа «Изобретая Восточную Европу: карта цивилизации в сознании эпохи Просвещения»55, который послужил одним из фундаментальных ориентиров для настоящего исследования по ряду причин. Во-первых, автор создает прецедент изучения «пугающе обширного»56 (по его выражению) материала, касающегося восприятия народами Европы России и причин его порождавших от эпохи Просвещения до наших дней; во-вторых, важное место в книге занимает рассмотрение именно франко-русского взаимовосприятия; в-третьих достойно подражания умение автора рассматривать круг изучаемых проблем культурологически смело и «нетрадиционно». Однако, задачей ученого не являлось исследование динамики взаимовосприятия культур, т.к. объектом изучения Вульфа выступало раскрытие ментальных механизмов «изобретения Восточной Европы»57.
Очевиден тот факт, что наличие многочисленных исследовательских работ, посвященных истории культурного взаимодействия народов Франции и России в рассматриваемый период не только не умоляет роль предпринимаемого исследования, а напротив — способствует проведению еще более глубокого и осмысленного культурологического анализа. Кроме того, обилие научных данных и уже выдвинутых гипотез позволяет провести их интеграцию, а исторические факты могут служить наглядным подтверждением сделанных автором предположений.
Образ России: Русская культура в мировом контексте. М.,1998.
48 Россия и Европа в ХГХ-ХХ вв. Проблемы взаимовосприятия народов, социумов, культур.Тверь,1994.
49 Россия и мир глазами друг друга: Из истории взаимовосприятия. Вып.2.М.,2002.
50 Чугров СВ. Россия и Запад: Метаморфозы взаимовосприятия. М.,1991.
51 Например, Cadot Michel. L'image de la Russie dans la vie intellectuelle francaise (1839-1856). These par
Michel Cadot. P.,1967.
52 HanpHMep,Troyat Henri. Tourgeniev.F.,1985.
53 Например, Мартен Ж.-Ю. .Седых B.H. Москва-Париж: веление сердца и разума. М.,1998.
54 Например, Наггар К. .Мартен Ж.-Ю. Художественные связи Париж-Москва//Москва-Периж.М.,1981, в
2-х томах, T.I..
55 Ларри Вульфа «Изобретая Восточную Европы: карта цивилизации в сознании эпохи
Просвещения» .М,2003.
56 Ларри Вульф «Изобретая... »С21
57 Ларри Вульф Изобретая...С.6
Как уже отмечалось, присутствие психологической составляющей в изучении явления взаимовосприятия и рассмотрение его как на макро- , так и на микро- уровнях отличает предлагаемую работу от многочисленных исторических и историко-культурных исследований франко-русских связей.
Рассмотрение явление взаимовосприятия как такового подразумевает использование теоретических знаний из области психологии, поэтому научная литература, посвященная восприятию как психологическому феномену составляет отдельную группу используемой литературы. К ней относится обширная монография А.А. Бодаева « Восприятие и понимание человеком человека»58; статьи из сборника « Загадки человеческого понимания»59; труд B.C. Агеева «Межгрупповое взаимодействие»60; книга Р. Франсеза «Восприятие»61 и др.
Теоретические аспекты рассмотрения вопросов межнациональной коммуникации и взаимовосприятия в этнической и кросс-культурной психологии наиболее близки к научному подходу изучения восприятия в настоящей работе. Современные методы этнопсихологических исследований собраны и систематизированы в книге Н.Лебедевой «Введение в этническую и кросс-культурную психологию»62. Автором затронуты такие проблемы, как: влияние культуры на восприятие, социальные факторы и восприятие, стереотипизация как культурный феномен, возможности достижения взаимопонимания. Однако весь круг обозначенных проблем рассматривается в связи с исследованием перцептивных возможностей людей из примитивных обществ и отличия этих возможностей от восприятия окружающего мира европейцами. Некоторые общие теоретические выводы в работе касаются вопросов межличностных отношений в межкультурном общении. Лебедева приводит концепцию дружбы Р.Белла, согласно которой развитие дружеских отношений не зависит от культурных норм или ценностей. В тесном согласии с этими идеями, по ее мнению, находится и теория развития межличностных отношений Д.Миллера и М. Стейнберга. По этой теории влияние группового членства на межличностные отношения, в частности их близость, способно «снять» межэтнические перегородки, когда культурные стереотипы перестают оказывать влияние на поведение людей в процессе общения. С этим рассуждением нельзя не согласиться, однако, автор не раскрывает сущности процесса взаимовосприятия и его связи с явлением взаимопонимания, а мнение о том, что в процессе близкого общения национальные культурные стереотипы перестают
Бодаев А.А. « Восприятие и понимание человеком человека». М.,1982.
59 Загадки человеческого понимания. Под ред. А. А. яковлева.М.,1991.
60 Агеев B.C.« Межгрупповое взаимодействие»М.,1995.
61R. Frances. La perception. P., 1963.
62 Лебедева H. Введение в этническую и кросс-культурную психологию.М.,1999.
оказывать влияние на поведение людей разных национальностей представляется спорным.
Что касается выбора материалов для источниковедческой базы , то он в первую очередь обусловлен проблематикой исследования, которая предполагает преимущественное использование в работе русских и французских источников личностного происхождения: путевых заметок, писем, переписки, дневников, мемуаров и т.п. Отличительной чертой выбранных исторических свидетельств является, как правило, их эмоциональная наполненность и глубокая рефлексия, что в значительной степени способствует проведению культурологического исследования.
Весь источниковедческий комплекс исследования можно условно разделить на несколько групп, согласно видам источников и характеру восприятия в них действительности.
Первую группу составляют письма, переписка и дневники, так как отражение в них автором событий, людей, общественных явлений наиболее непосредственно (сродни первому впечатлению) и отличается свежестью восприятия. В диссертации используется целый ряд подобных исторических источников : «Переписка ЕкатериныП и Вольтера (с 1763 по 1773)»63 ; «Письма Вольтера к графу Шувалову и некоторым другим российским вельможам (с 1757 по 1773)»64; «Письма из-за границы Фонвизина и Карамзина»65; «Письмо Ростопчина Александру I от 17 декабря 1806 года»66; «Дневник» конногвардейского офицера Ф.Я. Мирковича67 ; «Дневник» Павла Пущина68 ; «Письма из эпохи 1812-1815 гг.кн. Долгорукого,гр. Ф. Ростопчина,гр.Платова,Аракчеева, Барклая де Толли, Кутузова»69; «Дневник» Александра Чичерина70; «Письмо Н.В. Карамзина к брату от 13 июля 1814 года»7 ; « Путевые письма из Англии, Германии и Франции Николая Греча»72; «Грибоедовская Москва в письмах М.А. Волковой и В.И. Ланской (1812-1818)»73 ;сочинение « Париж в 1838 и 1839 гг.»- путевые наблюдения русского дворянина и путешественника В.М. Строева74 и др. С французской стороны это : ,«Дневник»Этьена
63 Переписка императрицы Екатерины П и Вольтера (с 1763 по 1773). М.,1803.
64 Письма Вольтера к графу Шувалову и некоторым другим российским вельможам (с 1757 по 1773)
М.,1808.
65 Письма из-за границы Фонвизина и Карамзина //Волга ,1983,№8,С.30-41.
66 Письмо Ростопчина Александру I от 17 декабря 1806 года//Русский архив .Спб.,1892,№8,с.91.
67 Миркович Ф.Я. 1812 г. Из дневника конногвардейского офицера Ф.Я. Мирковича. М.,1988.
68 Дневник Павла Пущина. 1812-1814гт. Л.,1987.
69 Письма из эпохи 1812-1815 гг.кн. Долгорукого.гр. Ф. Ростопчина,гр.Платова,Аракчеева, Барклая де
Толли, Кутузова//Русский архив М.,1872,год 9-ый.
70 Чичерин А.В. Дневник Александра Чичерина .1812-1813гг.М.,19бб.
71 Письмо H.B. Карамзина к брату от 13 июля 1814 года.//Сб. К чести России .М.Д992.С.203.
72 Путевые письма из Англии, Германии и Франции Николая Греча. Спб.,1839.
73 Грибоедовская Москва в письмах МА. Волковой и В.И. Ланской (1812-1818). //Вестник
Европы. 1874.Т.УІП.С.85-91.
74 Строев В.М. Париж в 1838 и 1839 годах. Сочинение В.Строева.Спб., 1842-1847
Дюмона ; « Интимный дневник шевалье де Корберона - французского дипломата при дворе Екатерины II»76; «Путешествие в Санкт-Петербург в 1799-1800гг ...»77 Жана-Франсуа Жоржеля78;« Секретные записки о России» Шарля Массона79; «Дневник» французского офицера Цезаря Ложье80; материалы сборника, составленного из писем французов-участников наполеоновского похода в Россию под редакцией А.Ф. Струве «Отступление из Москвы в 1812 году»81; книга Ф.Ансело «Шесть месяцев в России», объединяющая письма французского путешественника82; книга Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 году» или «Николаевская Россия» также состоящая из писем автора83; путевые заметки о России Александра Дюма84 и др.
Отдельную группу источников образуют исторические документы, которые используются в работе " как справочный материал и как свидетельства своеобразного «эффекта восприятия». К этой группе относятся : «Донесения французских представителей при русском дворе и русских представителей при французском дворе»85; «Бумаги из эпохи
75 Этьен Дюмон - пастор реформаторской церкви в Петербурге ( с 1784 пол 178бгг). Покинув Россию
переехал в Париж, становится другом Мирабо, присутствовал при заседании Генеральных Штатов.
После революции опять возвращается в Париж. Дневник Этьена Дюмона об его приезде в Россию в 1803
году//Голос минувшего .1913, №2.С.150-158.
76 Интимный журнал шевалье де Корберона - французского дипломата при дворе Екатерины П.
Спб.,1907. Впервые «Дневник» был издан в 1795 году во Франции под названием «Journal intime
chevalier de Corberon, chargee d affaires de France en Russie et Pologne, fait en 1790-1792».P.,1795.
77 Georgel, Jean-Francois Voyage a Saint-Petersbourg en 1799-1800, fait avec l'ambassade des chevaliers de
l'ordre de St. Jean de Jerusalem; allant offiir a l'empereur Paul Premier les grands Maitres de l'ordre; dans
lesquel on trouve: des notes curieuses sur l'empereur Paul I, le general Souvorov, les comtes: Rostopchine,
Panine, Pahlen, Koutaisov, etc, etc, et d'autres personages celebres;des particularites remarquables sur le
Gouvemement Russe l'etat du commerce de cet Empire...Paris. 1818. ( Жоржель Жан-Франсуа Путешествие
в Санкт-Петербург в 1799-1800г, совершенное с посольством рыцарей ордена Св. Иоанна
Иерусалимского для посвещения Павла I в великие магистры ордена, в котором встречаются :
любопытные записки о Павле I, генерале Суворове, графах Ростопчине, Панине, Палене, Кутайсове и
других известных деятелях; отличительные особенности русского правительства, торговли империи,
нравов жителей и т.д.М.,1913
7 .Жан-Франсуа Жоржель - аббат, член депутации германского великого приорства ордена Св. Иоанна Иерусалимского.
79 Массой Ш.Секретные записки о России времен царствования Екатерины П и Павла I. Серия : Россия в
мемуарах.М.,1996.
80 Ложье Ц. Дневник офицера Великой армии в 1812 году.М.,1912.
81 Отступление из Москвы в 1812 году. Под. ред. А.Ф. Струве.М.,1912.
82 Ансело Ф. Шесть месяцев в России.М.,2001 Франсуа Ансело- французский литератор, посетил Россию
в 1826 году в составе французского посольства, участвовал в торжествах по случаю коронации Николая
I. Книга Ансело вышла в свет в апреле 1827 года на французском языке, позже появилось брюссельское
издание и переводы на голландский (1828) и итальянский (1829) языки и только в 2001 году Н.М.
Сперанской был осуществлен полный перевод книги на русский язык.
83 Кюстин А.де Россия в 1839 году.М.,1996. В настоящей работе используется первый полный перевод
книги на русский язык, выполненный В. Мильчиной и И. Стаф.
84 А.Дюма Путевые впечатления в России: сочинения в трех томах.М., 1993
85 Донесения французских представителей при русском дворе и русских представителей при
французском дворе.Спб.,1901-1908.
1812 - 1814 гг.»86; «Бумаги, относящиеся до Отечественной войны 1812 года, собранные и изданные П.И. Щукиным»87; «Листовки Отечественной войны 1812 года»88; «Восстание декабристов. Документы. Дела верховного уголовного суда и следственной комиссии» ;» Внешняя политика России XIX и начала XX века: документы российского министерства иностранных дел»90 и др.
Своеобразие третьей группы источников заключается в том, что описание восприятия опосредованно некоторым временным отрезком. Речь идет о воспоминаниях, мемуарах и записках русских и французов конца XVIII- первой половины ХГХ века. Ценность подобного рода источников для данного исследования в возможности установить и проанализировать объективные и субъективные факторы, повлиявшие на характер осмысления ранее воспринятого. Среди русских источников, относящихся к этой группе стоит упомянуть о «Записках» Е.Р. Дашковой91; « Собственноручных записках императрицы Екатерины II»92; «Записках» Ф.Ф. Вигеля3; «Воспоминаниях» Е.Ю. Хвощинской94; «Записках» М.Д. Бутурлина95; «Воспоминаниях» адъютанта графа Милорадовича, русского поэта, драматурга и прозаика Ф.Н. Глинки9 ;» Боевых записках» Дениса Давыдова»97; « Воспоминаниях о пребывании неприятеля в Москве в 1812 году» П.Г. Кичеева98; «Записках» Н.Н. Муравьева99 ; «Воспоминаниях» П.А. Тучкова100;« Сочинении» русского аристократа и путешественника П.Б. Козловского101. Интересны также воспоминания, записки и мемуары французов : «Мемуары...» литератора
87 Бумаги, относящиеся до Отечественной войны 1812 года, собранные и изданные НИ.
Щукиным.М.,1897.
88 Листовки Отечественной войны 1812 года. Сб. документов .М.,1962.
89 Восстание декабристов. Документы. Дела верховного уголовного суда и следственной
комиссии.М., 1980.
90 Внешняя политика России XIX и начала XX века: документы российского министерства иностранных
дел.М.,1995,Т.ХУШ.
91 Дашкова Е.Р. Записки. М.,1986.
92 Собственноручные записки императрицы Екатерины П. М.,1990.
93 Вигель Ф.Ф. Записки. М..2000.Ф.Ф. Вигель(1786-1856>вице -губернатор Бессарабии( 1824-1826),
градоначальник Керчи (1826-1828),с 1829 г.- директор Департамента духовных дел иностранных
вероисповеданий. Увлекался коллекционированием произведений искусства, занимался литературным
творчеством, был членом литературного об-ва «Арзамас», состоял в приятельских отношениях с
Пушкиным, Загоскиным, Жуковским, Погодиным, Гоголем, Хомяковым.
94 Хвощинская Е.Ю. Воспоминания.//Русская старина.Спб.,1897.№5.
95 Бутурлин М.Д. Записки.//Русский архив.1897.Кн.1.№2.С.90-95.
96 Глинка Ф.Н. Воспоминания// 1812 год в русской поэзии и воспоминаниях современников.М.,1987
97 Давыдов Д.В. Боевые записки.М, 1982.
98 Кичеев П.Г. Воспоминания о пребывании неприятеля в Москве в 1812 году.М.,1859.
99 Муравьев Н.Н. ЗапискиУ/Русские мемуары: избранные страницы. 1800-1825.М., 1989.
100 Тучков П.А. Мои воспоминания о 1812 годе. Автобиографические запискиУ/Русский архив 1873.год-
П-ый.Т.2.
101 Козловский П.Б. Социальная диорама Парижа. Сочинение иностранца, проведшего в этом городе
зиму 1823 и часть 1824 гг.//Голос минувшего.М.,1914.№6-8.
Бумаги из эпохи 1812 - 1814 гт.//Русский архив Л889.кн.10.С.48-53.
Мейе де ла Туш ( непереведенные на русский язык); «Мемуары» французского генерала Армана де Коленкура103;« Мемуары» адъютанта Наполеона, сына французского посланника при дворе Екатерины П -графа Филиппа де Сепора104;« Воспоминания французских военнопленных»105; « Записки» врача Великой армии Г.Росса106; лишь частично переведенные на русский язык «Воспоминания...» перешедшего на русскую службу французского графа Л.Рошешуара ;107 « Путешествие в Россию» французского писателя, художника и путешественника Теофиля Готье108.
Кроме того, в работе широко использованы архивные данные и историографический материал русских периодических изданий до 1917 года, например, статьи из «Русского архива», «Русской старины», «Вестника Европы», «Исторического вестника», « Голоса минувшего» и других. Вышеперечисленные материалы в основном составили источниковедческую базу исследования.
Необходимо отметить, что исследование проводилось с позиций нескольких подходов из области истории и теории культуры, таких, как: историко-генетического, системного, типологического, кроме того, были применены элементы структурного подхода.
Неоднозначность некоторых, использованных в работе понятий или полное отсутствие их формулировок в соответствующей справочной литературе, делает необходимым их разъяснение. Среди них: Межкультурная коммуникация - обмен знаниями, идеями, мыслями, понятиями и эмоциями между выходцами из разных национальных культурных сред
Взаимовосприятие культур - процесс межнационального (межэтнического) обоюдного культурного обогащения посредствам межкультурной коммуникации в различных формах человеческой деятельности (искусстве, литературе, науке, политике, коммерции и т.д.). Уровень взаимовосприятия культур - качественная оценка взаимовосприятия двух наций, с точки зрения процессов культурного
102 Mehee de la Touche. Memoires particulieres, extrait de la correspondance dun voyageur avec Feu M.
Carron de Beaumarchais. P., . Во время своего пребывания в России Де ла Туш являлась
агентом торгового дом
а Бомарше.
103 Арман де Коленкур Мемуары. Поход Наполеона в Россию.М.,1943
104 Граф де Сепор Поход в Россию. Мемуары адьютанта. Захаров -Москва.2000
105 Из воспоминаний французских военнопленных о России 1812-1814 года //Голос
минувшего.М.,1914. Н6.
106 Росс Г. С Наполеоном в Россию, аписки врача Великой армии. M., 1912.
107 Souvenir sur la Revolution l'Empire et la Restauration. Par le general-comte de Rochechouart, P., 1889.
Отрывки из воспоминаний графа были переведены напечатаны в «Русском архиве»: Из воспоминаний
графа Рошешуара //Русский архив. СПб., 1890. Вып.1У.С. 473-500.
Готье Т. Путешествие в Россию.Л.,1988.
сближения или отдаления. В первом случае можно говорить о повышении уровня взаимовосприятия, во втором - о понижении его. Стереотипы представления - устойчивые, эмоционально окрашенные обобщенные схематические образы, существующие или искусственно созданные в обществе, используемые зачастую, с целью формирования общественного мнения. В данной работе практически отождествляются со «стереотипами восприятия» и используются для изучения явления взаимовосприятия наций. В практике межнациональных отношений различают аутостереотипы- стереотипные представления нации о себе и гетеростереотипы - устойчивые представления о другой нации. Мерой «объективности» стереотипных представлений предполагается считать максимальное совпадение между ауто- и гетеростереотипами. Межнациональное восприятие (взаимовосприятие наций)- восприятие нациями друг друга, складывающееся, главным образом, из обоюдных оценочных характеристик, доминирующих в общественном мнении в определенный период времени под влиянием культурных факторов. Эффект коммуникации - это реакция, которая возникает в процессе взаимовосприятия сторон, вступивших в коммуникацию, выраженная в их последующих действиях или изменении относительно устойчивых прежних представлений. В исследовании используется как аргумент, подтверждающий наличие изменения восприятия сторон.
Поскольку основной задачей данной работы является исследование франко-русского культурного взаимодействия в конце ХУШ-первой половине ХЕХ века с целью изучения динамики взаимовосприятия двух культур, то практической значимостью исследования можно считать:
изучение и обобщение исторических материалов, касающихся
франко-русского культурного взаимодействия в рассматриваемый
период;
выделение факторов, определяющих условия взаимовоприятия
культур;
установление взаимосвязи между явлениями: восприятия и
взаимопонимания; восприятия и заимствования,. Предлагаемая работа включает в себя введение; три главы, составленные в соответствии, как с исторической последовательностью событий (глава первая и вторая), так и с необходимостью обобщения, отражающего динамику взаимовосприятия культур Франции и России за весь рассматриваемый период (глава третья); заключение; список использованных источников и литературы; краткого реферата содержания исследования на французском языке.
Проникновение французской культуры в Россию (вторая половина XVIII века)
Франция начала XVTH века являлась страной процветающего абсолютизма с его зрелой государственностью, изощренным придворным этикетом, с высокими образцами литературы и искусства. В России в тот же период внешнее, в основном подражательное западничество Петра I внесло разнообразие в "замкнутую на себе" допетровскую культурную традицию. Быстрые темпы и во многом принудительный характер внедрения европейской (преимущественно голландской и прусской) культуры в русскую жизнь хотя и принимались обществом, но вызывали внутренний протест, а порой и отторжение. В этот период происходило деление языка на «старый» (церковнославянский) и «новый» (формирующийся литературный язык), причем «стремление к переименованию должностей, самого названия государства, титула его главы, географических и личных имен» с преимущественным использованием иностранных слов « начинают рассматриваться в качестве естественной функции государственной власти.»109
Период со смерти Петра I (1725) до вступления на престол Елизаветы Петровны (1741) прошел под знаком правления "немцев" , что вызывало недовольство в среде русских аристократов и существенно сместило приоритеты русского общества в сторону национальной культуры. На этом фоне вступление на престол Елизаветы - "дщери Петра"(с ее любовью к Франции), олицетворявшей в народном понимании истинно русскую царицу, предопределило пристрастия высшего дворянства, выразившиеся в частности в предпочтении французской культуры.
Не последнюю роль в подобном выборе играли как объективные (политическая и финансовая поддержка Францией Елизаветы в лице французского посла де Ла Шетарди (посол Франции в России в 1739-1742 и 1743-1744гг)110), так и субъективные причины. Характерно, что представление о «французской культуре» уже с петровских времен неразрывно связывалось в русском понимании с понятиями «французской аристократии», «французского двора», «французского политического могущества». Существование подобных представлений существенно укрепило и пребывание Ла Шетарди в Петербурге, которое было окружено блеском и роскошью: многочисленная свита, светский образ жизни французского посланника вызывали восхищение и подражание в среде русской знати. На завязывание новых связей , поддержание важных знакомств в русском обществе, тратились огромные суммы. Французский стиль жизни с легкой руки де Ла Шетарди стал ассоциироваться при дворе с верхом изысканности и богатства." Если же допустить", писал о Елизавете Петровне в своих записках швейцарский брильянщик Позье, " что она предпочитает какую-нибудь из иностранных наций, то это разве нашу (т.е. французскую). По крайней мере, ей очень нравятся наш театр, наши моды и наши песни"111.
Преемница Елизаветы на русском троне - Екатерина П также отдавала личное предпочтение французской интеллектуальной мысли, тем самым способствуя утверждению французской культуры в русской дворянской среде.
Все царствование Екатерины П было отмечено своеобразной двойственностью в отношениях между Францией и Россией, в то время, как во внешней политике двух стран в отношении друг друга сохранялось отчуждение и холодность, французская культура нашла благодатную почву в России. Объяснение этому противоречию следует искать в самой личности русской императрицы (в частности, в ее европейском происхождении). Еще будучи великой княжной, Екатерина увлекалась серьезным чтением, в частности, предпочитала французскую философскую и ЭЕадиклопедическую литературу. Из всех философов и публицистов ХУШ века больше других она ценила Вольтера и Монтескье, чувство антипатии вызывали у нее лишь произведения Руссо.
Стремясь повысить авторитет своей власти в международном общественном мнении , 33-летняя императрица уже на 9 день после дворцового переворота 1862 года написала письмо французскому философу Дени Дидро, имевшему огромное влияние на умы просвещенного европейского общества и гонимого на родине, с предложением перенести издание " Энциклопедии" из Франции в Россию. Это происходило в то время , когда готовилось донесение французского дипломата Рюльера о перевороте и убийстве Петра Ш. Версаль был явно встревожен событиями 1762 года и склонен к разоблачениям... Политический шаг Екатерины П был обдуман исключительно удачно и предложение перенести "Энциклопедию " в Ригу или Петербург должно было свидетельствовать об просвещенности и демократических взглядах российской императрицы. Вот, как писал об этом событии Вольтер в сентябре 1762 года Дени Дидро : " Ну, вот, прославленный философ, что скажете Вы о русской императрице? ...В какое время живем мы! Франция преследует философию, скифы ей покровительствуют."112
Дидро взял слово с Рюльера не печатать свое разоблачение переворота 1762 года (по крайней мере до кончины императрицы). Мыслитель и писатель Бернарден де Сен-Пьер (автор чрезвычайно популярной в ту эпоху повести " Поль и Виргиния") вообще верил, что " золотой век" начнется на громадных пространствах России и мечтал основать утопическую республику свободных общин где-то за Уральским хребтом.13
Знаменитая переписка Екатерины П с Вольтером (с 1763 по 1778гг) не только являлась прецедентом ситуации, при которой русский монарх советовался с иностранным философом, но и, имея частный характер, одновременно вызвала большой резонанс в высших российских аристократических кругах. Философия Вольтера стала " модной" при дворе. Многие русские вельможи стремились завязать личные дружеские связи с Вольтером, подражая императрице, и " являли себе в стыд не быть одного мнения с Вольтером"114 и другими французским просветителями. В 1770 году княгиня Дашкова посетила Париж и лично познакомилась с Дидро, с ним же состоял в переписке Бецкой, выполнявший роль министра народного просвещения. Вообще, уже с 40-х гг. ХУШ века отчетливо прослеживается тенденция учащения поездок частных лиц из России во Францию. Вот лишь некоторые факты посещения Франции русскими аристократами и знаменитостями того времени: 1749г.- Е.Каржавин; 1753г.-его брат В. Каржавин, которому пришлось прибегнуть к обману властей, чтобы вывести своего сына Федора за границу1 ,174 6г.-М.И. Воронцов; 1755г.-А.С. Строганов ;1756г.-И.И. Бецкой; 1767г.- Ф. Шубин. В 1772 году А.Б. Куракин писал наследнику Павлу Петровичу о «толпе соотечественников» в Париже.116 Наконец, в 1782 г. Францию посетил сам наследник русского престола Павел Петрович с супругой Марией Федоровной и многочисленной свитой. С приездом в Париж для русского путешественника начинался новый этап освоения европейской культуры. И.И. Бецкой, живший в Париже в 1756 - 1772гг., годах так описывал свой день с утра он «спешил в город, где мог просветить себя осматриванием полезного, чем до полудня занимался; остальное время проводил в почтенных просвещенных обществах и потом, прежде, нежели ложиться спать, писал мой журнал».117 Естественно, что многие русские аристократы завязывали дружеские связи с представителями французской интеллектуальной элиты. Так, личные визиты Вольтеру наносили Шувалов, Юсупов, граф А.Р. Разумовский, барон Гримм, сыновья фельдмаршала П.А. Румянцева (Николай и Сергей), а граф Г.Г. Орлов приглашал
Влияние общественного мнения на характер культурных связей
Своеобразие развития внепшеполитических отношений Франции и России в первом десятилетии ХЕХ века в значительной степени определило характер франко-русского культурного взаимодействия.
В свою очередь Франция и ее внешняя политика в этот период стали восприниматься в сознании русского дворянства в определенной зависимости от новой политической фигуры — Наполеона Бонапарта, представлявшегося им не только государственным деятелем, но и неким культурным персонажем...
Вспоминая 1802-1804 гг. С. Н.Глинка , издатель журнала «Русский Вестник», утверждал : «Кто в юности знакомился с героями Греции и Рима, тот был тогда бонапартистом»169. По мнению Б.А, Успенского «Бонапартизм в России этих лет имел двоякую природу. С ним могли связываться надежды на окончание «парижских ужасов» и на водворение во Франции порядка; в этом варианте бонапартизм был близок Карамзину эпохи «Вестника Европы». Однако он мог заполняться и другим содержанием : сближение с Наполеоном во внешнеполитической сфере подчас рассматривалось как путь к умиротворению Европы и, следовательно, как возможность сосредоточить внимание на внутренних проблемах...Таков был бонапартизм Сперанского.»170
Политики двух стран вплоть до 1804 года придерживались "лояльной" линии во взаимоотношениях. Бонапарт укреплял свои внутриполитические позиции171, а российский император Александр I, оставаясь верным своим "пацифистским" устремлениям, проводил политику так называемой "свободы рук" :"Ни с кем не заключать союзов, быть желанным для всех, не брать на себя ни каких обязательств перед кем бы то ни было "ш.
Казнь герцога Энгиенского 21 марта 1804 года 173стала именно тем событием, которое не просто потрясло русское дворянство, но и сделало невозможным поддержание прежних внепшеполитических отношений с
Францией174, так как в начале XIX века чрезвычайно важна была "династическая солидарность", рассматриваемая как первооснова международной политики.
Кроме того, это событие положило начало так называемой "войне перьев", в которой каждому враждебному выпаду прессы одной из сторон соответствовал конфронтационный ответ другой.
Хотя в России понятия "управления общественным мнением" как такового в первые годы XIX века не существовало, однако в докладе князя Чарторыйского Александру I от 16 сентября 1805 года предлагалось создать орган, подобный "Ведомству Фуше"175, в то время, как имя последнего не упоминалось. 176Констатируя факт, что наполеоновская пропаганда приобретает угрожающие размеры, князь советовал царю не только усилить контроль за публикациями внутри страны, но и создать вне ее (за границей) издания, подобные французскому "Moniteur"), тем более, что наибольшее опасение царя вызывала угроза социальной нестабильности в Российской империи в случае вторжения наполеоновских войск на ее территорию.
Изменение политической картины отношений двух стран постоянно вынуждало как Наполеона, так и Александра I прилагать дополнительные усилия для обеспечения нужного общественного умонастроения не только среди населения собственных государств, но и в целом в Европе. Сопоставление в хронологическом порядке действия сторон Франции и России убеждает как в параллелизме их действий (с некоторым «запаздыванием» России), так и в том, что от верности предпринятых шагов во многом зависели те или иные политические победы или поражения сторон (см. таблицу ).
Возвращаясь к историческому обзору событий, следует отметить, что для России присутствие Наполеона на Балканах означало войну с Турцией, что и случилось в конце 1806 года. Оттоманская Порта начала очередную турецко-русскую войну в Молдавии и Валахии. Несостоятельным оказался и антинаполеоновский союз России, Англии и Австрии, армия которого потерпела сокрушительное поражение в двух битвах : при Ульме - 20 октября и при Аустерлице - 2 декабря 1805 года, 30 ноября 1806 года Александр I официально объявил Франции войну, которая по терминологии Наполеона стала называться "первая польская компания".
Однако этому событию предшествовали длительные и оживленные дискуссии в среде русской аристократии. Хотя при русском дворе была влиятельная партия сторонников Англии, во главе с А. Воронцовым, многие выступали против объявления войны Наполеону. Против войны высказывался будущий канцлер Н. Румянцев, так как войну "в защиту Австрии" он считал несовместимой с интересами России, а граф Ростопчин опасался, что Россия может сделаться «игрушкой» в руках Англии. Кроме , того, среди противников военных действий было немало молодежи, романтизировавшей образ Наполеона, как поборника революционных идей. Вообще, следует отметить, что именно молодое поколение русских дворян наиболее остро переживало вопрос о дальнейшей исторической судьбе Франции, так как воспитание и образование дворянской молодежи конца ХУП-начала ХГХ столетия практически полностью основывалось на французской культуре. А.П. Керн (1800-1879) вспоминала о времени своей молодости :" Все предметы мы учили на французском языке и русскому учились только шесть недель во время вакаций..."177, а круг чтения юношества составляли в основном французские авторы, такие как : Дюкре-Дюмениль Франсуа Гийом, Жанлис Стефани-Фелисите, Жан-Жак Руссо, особенно его " Новая Элоиза " и другие. Стоит вновь упомянуть, что в Москве и Петербурге были французские театры, рестораны, модные лавки, большим успехом пользовались книги и журналы на французском языке (например, "Journal des dames et des mods"), то есть фактор культуры не мог выступать в качестве причины недоброжелательного отношения к Франции. « Необходимо учесть»,- считает Б.А. Успенский, « что Наполеон, со своей стороны, смотрел на парижские моды как на важный рычаг русско-французского сближения»17.
«Представители самых громких французских фамилий, перед которыми благоговело молодое русское дворянство , появляются как-то вдруг в столичном обществе: кн-ня де Тарант,герцогиня Грамон, герцог Ришелье, кн.Полиньяк, графы: Дама, Блакас, Шуазель-Гуфье и другие являются желанными гостями в домах знатных русских бар...Многие из французских эмигрантов посредствам браков породнились с русской знатью; большинство их вступило на русскую службу или по военному или по гражданскому ведомству; некоторые из наиболее знатных получили придворное звание. Тем из эмигрантов, которым не удалось пристроиться на государственной службе, оставалось снискать себе пропитание или каким-нибудь ремеслом, преподавательским трудом...Часто можно было найти объявления об учителях-иностранцах в русских газетах тех лет. В Москве по воскресеньям французы толпились у дверей католической церкви, куда являлись лакеи из богатых домов и приглашали кого-нибудь из них следовать за собой к своим господам. Другим местом для найма учителей в Москве был большой трактир в Охотном ряду, который называли «учительской биржей». Такие учителя ученостью не отличались, но...очень живо умели болтать».
Изменение культурных ориентиров в 30-40-ых гг
Самодержавный характер правления в России и политическая ситуация, сложившая во Франции, после Реставрации, поставили взаимоотношения России и Франции в значительную зависимость от личностей монархов обоих стран. Русский император Николай І в молодые годы испытывал дружеские чувства к Франции. Даже, после событий 14 декабря 1825 года, во время аудиенции с послами европейских государств, император уединился с французским послом Лаффероне для доверительной беседы, не скрывая особой симпатии к нему. Позднее дружеские отношения между Россией и Францией поддерживались во многом за счет взаимного расположения Николая I и Карла X. Этому, в первую очередь способствовала внешняя политика французского монарха.
Посетивший Париж весной 1830 года русский дипломат, граф Матушевич, писал оттуда вице-канцлеру, графу Нессельроде : « Я нашел короля (КарлаХ) более, чем когда-либо одушевленным чувством дружбы к императору и твердо решившим отождествить внешнюю политику Франции и России».314В свою очередь, Николай I однажды сказал барону Богоэну (французскому поверенному в делах) в Красном селе во время учения русской гвардейской артиллерии : «Французы взяли Алжир. Напишите вашему королю, что это завоевание наполнило меня такой радостью, как бы оно было совершено пушками, выстрелы которых раздаются в настоящий момент»315Июльская революция 1830 года во Франции, провозгласившая «королем французов « Луи Филиппа (герцога Орлеанского) координально изменила положение вещей. Герцог Орлеанский - сын члена революционного
Конвента ( по прозвищу Эголите),« любимец оппозиции», тем более, возведенный на престол революцией вызвал естественную неприязнь Николая I поначалу даже желавшего чуть ли не объявить войну Франции. Русский император особенно осуждал « принцип избрания народом, в силу которого герцог Орлеанский возведен на трон и который полностью извращает образ правления Франции».316Именно «принцип избрания народом» более всего задел Николая I, в силу того, что он никогда не мог забыть , что в день его восшествия на престол ему пришлось подавить восстание дворян, «заразившихся революционны французским духом» во время оккупации . Образ Франции продолжал ассоциироваться у Николая I с очагом всех движений, отвергавших монархию. Луи Филипп, со своей стороны не питал ненависти к России и ее императору, даже предпринял попытки сгладить негативное впечатление (о чем свидетельствует его письмо от 7(19) августа 1830 года), однако не был понят Николаем І, в результате чего, во внешнеполитических отношениях России и Франции наступил период длительного охлаждения.
В 1831 году между двумя странами встала еще одна политическая «преграда» - восстание в Польше. 25 января 1831 года последовало заявление польского сейма о свержении дома Романовых с польского престола. Подавить восстание удалось лишь силой русского оружия, что вызвало всплеск антирусских настроений во Франции.
Необходимо отметить, что в 30-ые годы во Франции, занимавшей враждебную позицию по отношению к России и избравшей в союзники Англию процветал национализм и культ Наполеона I (сам термин «шовинизм»- как крайняя степень национализма, возник во Франции именно в это время). В таких условиях велик был соблазн взять политический реванш за поражение в русской компании 1812 года.
Не случайно именно в этот период (1843 год) вышла в свет и имела колоссальный успех у читателей скандально известная книга маркиза Астольфа де Кюстина « Россия в 1839 году». В то время, как другое сочинение, вышедшее в том же 1843 году - труд Ксавье Мармье « Письма о России, Финляндии и Польше»318, основывавшийся на обширном фактическом материале, собранном автором не имел успеха и в наши дни остается известным только узкому кругу специалистов.
Загадке необыкновенной популярности книги Кюстина на Западе и в России, а также выяснению причин негативного восприятия маркиза современной ему российской действительности посвящена обширная и чрезвычайно интересная статья Е.Н. Цимбаева «Русские соавторы «России в 1839 году» маркиза де Кюстина». Основываясь на исторических фактах и переосмысливая их, автор статьи утверждает, что приезд маркиза в Россию мог быть выгоден как демократически настроенной русской дворянской элите, так и императору Николаю 1,в зависимости от того, кого мнения, стал бы придерживаться путешественник, являвшийся заметной фигурой во французских аристократических кругах.
Приезд в Россию маркиза де Кюстина российские власти рассматривали как желательный, ведь известный писатель был роялистом по своим убеждениям, его отца и деда пшьотинировали во время революции 1793 года, он не испытывал симпатии к Июльской революции, а кроме того, имел гомосексуальные наклонности, за что терпел насмешки аристократического общества своей страны. От подобного человека в России ждали «панегириков» в адрес русской монархии и действительности, которые бы существенно подняли престиж страны в глазах европейцев.
Существует немало научных предположений, объясняющих причины негативного восприятия России Кюстином. В частности существенен тот факт, что в качестве своего «духовного отца и наставника» Кюстин избрал
Шатобриана320, который в течении долгих лет был последовательным сторонником франко-русского союза, а затем ( в середине 30-ых) серьезно поверил в реальность «русской угрозы». Не исключено, что еще до поездки у Кюстина сложилось определенное мнение о России : «... и я спрашиваю себя»,- писал он, «куда я еду Что такое Россия? Россия- страна, где великие дела творятся ради жалких результатов. Мне нечего там делать...» « Русские останутся мною недовольны — но кому под силу удовлетворить запросы честолюбцев? Между тем никто более меня не был потрясен величием их нации и ее политической значимостью»- замечал автор в предисловии.322 Приведенная фраза, обещающая читателю объективность настраивает на рефлексию при дальнейшем прочтении : « Такие книжки, как Кюстиновы , читаются обычно не с удовольствие, но с некоторой жадностью или любопытством...И черт его знает, какое его истинное заключение, то мы первый народ в мире, то самый гнуснейший!»