Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА (АСПЕКТ ОБУЧЕНИЯ РКИ)
1.1. Современный уровень фонетических и фонематических исследований как лингвистическая основа коррекции и совершенствования фонеги-ко-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих военных вузов 17-52
1.2. Принципы и содержание обучения русской фонетике в "Практическом курсе русского языка" в военном вузе. Типовая программа обучения 53-60
ГЛАВА 2. КОРРЕКТИРОВОЧНАЯ ПРОГРАММА И КОРРЕКТИРО-ВОЧНО-КОМПЕНСИРУЮЩАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФОНЕТИКЕ
2.1. Сопоставительное описание фонетических и фонологических систем русского, английского и арабского языков в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению 61 - 122
2.2. Причины возникновения звуковой интерференции и трансфера. Принцип классификации произносительных ошибок 123 - 127
2.3. Типология и классификация произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих, говорящих на английском языке (на материале военной лексики)127 - 174
ГЛАВА 3. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ (КОРРЕКЦИЯ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ФОНЕТИКО-ИНТОНАЦИОННЫХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ НА МАТЕРИАЛЕ ВОЕННОЙ ЛЕКСИКИ И ТЕКСТА)
3.1. Практическая работа по постановке артикуляции русских звуков и способы устранения ошибок в произношении 175 -203
3.2. Работа над фонетико-интонационной структурой профильного текста 203 - 216
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 217-222
БИБЛИОГРАФИЯ 223-232
- Современный уровень фонетических и фонематических исследований как лингвистическая основа коррекции и совершенствования фонеги-ко-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих военных вузов
- Сопоставительное описание фонетических и фонологических систем русского, английского и арабского языков в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению
- Практическая работа по постановке артикуляции русских звуков и способы устранения ошибок в произношении
Введение к работе
Актуальность исследования. Преподавание русского языка как иностранного характеризуется на современном этапе обучения иностранных военнослужащих в вузах высокими требованиями к уровню сформированности лингвистических, языковых и речевых навыков, что в целом должно обеспечить речевую подготовку обучаемых к овладению будущей специальностью.
К числу актуальных, но еще не достаточно разработанных направлений методики преподавания русского языка как иностранного относится проблема совершенствования произношения русской речи иностранных военнослужащих. Поскольку задачи формирования фонетико-интонационных умений и навыков в военном вузе в настоящий момент ограничиваются программой вводно-фонетического курса, то по этой причине сформированные на начальном этапе умения и навыки в дальнейшем разрушаются - это является серьезным препятствием в военно-профессиональном общении и тормозит речевое развитие иностранных военнослужащих.
Актуальность данной работы определяется объективной необходимостью создания программы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков и разработки содержания корректировоч-но-компенсирующей методики, имеющих национальную и профессиональную направленность обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в работе над "Практическим курсом русского языка" на среднем и продвинутом уровнях обучения в военном вузе.
Решение проблемы коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в практическом и теоретическом плане необходимо рассматривать во взаимодействии с родным языком обучаемых и языком-посредником, т.к. типологическое взаимодействие языков при обучении русскому произношению является условием активного протекания процесса трансфера и интерференции - явлений переноса навыков родного языка или языка-посредника на изучаемый, которые могут способствовать усвоению русского произношения или препятствовать ему. Причем эффективное решение этой проблемы может быть именно на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому произношению, где более глубокие лингвистические знания обучаемых о подобных языковых явлениях будут способствовать осознанному совершенствованию норм русского произношения.
В связи с профессиональной направленностью целей обучения представляется важным проводить коррекцию и совершенствование в русской речи иностранных военнослужащих на материале военной лексики и военных текстов. При этом фонетико-интонационный аспект является определяющим, т.к. без специального обучения фонетико-интонационным умениям и навыкам в соответствии с характером профессиональной деятельности иностранных военнослужащих не может быть целенаправленной учебной программы, обеспечивающей возможность овладения русским языком как рабочим языком специальности. Причем в поисках путей повышения эффективности учебного процесса следует исходить из осознания необходимости
ЮС Н- 'ИОНДЛЬНАЯ
Ь- >ЕКА
' vpr
использования типологического и сопоставительного метода при обучении РКИ.
Поскольку интерференция проявляет себя прежде всего на фонетико-интонационном уровне, т.е. через интерференцию фонетико-интонационных умений и навыков, то ярким отражением ее в речи являются произносительные ошибки, которые должны стать объектом всестороннего исследования. Причиной таких ошибок является прежде всего несовпадение состава фонем арабского и русского языков, что ведет к неправильному различению фонем внутри противопоставлений. В результате этого арабские военнослужащие заменяют русские звуки на похожие звуки в арабском языке или языке-посреднике, искажая тем самым звучание русской речи. Поэтому основной задачей при коррекции и совершенствовании фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабов должно стать создание на месте существующих стереотипов, принадлежащих к языковым системам арабского и английского языка, новых, соответствующих артикуляционной и фонологической базе русского языка, что поможет обучаемому постичь позиционную логику русской речи.
Однако научно-методического анализа современной практики обучения русскому произношению в военном вузе пока еще нет. Поэтому актуальным для данного исследования является изучение проблемы произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих языку специальности и объяснение их причин и типологии на основе отдельного и сопоставительного анализа фонетических и фонологических систем родного языка обучаемых - арабского, языка-посредника - английского и изучаемого - русского. Причем существенным в обучении на различных этапах является осмысление как процесса положительного трансфера, так и отрицательного - процесса интерференции, что позволит определить факты в родном языке или языке-посреднике, на которые можно опираться в практической работе или отталкиваться от них.
В данном исследовании предлагается сознательный подход к коррекции и совершенствованию фонетико-интонационных умений и навыков в речи арабских военнослужащих с помощью сопоставительно-корректировочных таблиц, основанных на теоретическом обосновании источников интерференции и на указании причин и типологии произносительных ошибок при изучении военной лексики и текста.
В работе над коррекцией и совершенствованием фонетико-интонационных умений и навыков в военной речи ИВС принципиально важно классифицировать ошибки, учитывать моменты в неправильном произнесении русских звуков по их фонологическим и фонетическим признакам, что позволяет определить, исходя из идеи аппроксимации - приближения к правильному произношению, какие отклонения от нормы ведут к смешению фонем и затрудняют коммуникативное общение, а какие отклонения затрагивают лишь некоторые стороны артикуляции, не нарушая общего звукового облика речевого высказывания.
Однако общее понимание принципа аппроксимации при обучении ИВС русскому произношению нельзя считать достаточным, т.к. владение устной военной речью достигается с помощью знания максимально проясненного произношения. Иностранные военнослужащие должны уметь общаться на русском языке, если они освоили базовые фонологические, фонетические и артикуляционные противопоставления данного языка и умеют реализовать их в собственной устной речи, что должно обеспечить их подготовку к овладению будущей специальностью. Поэтому, учитывая то, что внешними критериями сформированности фонетико-интонационных умений и навыков являются правильность и качественность языкового оформления речевого высказывания, показателем сформированности следует считать фонетическую чистоту речи, при коррекции и совершенствовании которой используется классификация произносительных ошибок с точки зрения их качества и влияния на разборчивость речи.
В лиигводидактическом исследовании были учтены данные теории обучения произношению на иностранном языке (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, СИ. Бернштейн, А.А. Реформатский); сопоставительного метода (В.Н. Вагнер, С.А. Барановская, Н.И. Самуйлова, М.В. Гордина, А.И. Васильев, Л.Л. Бабалова и др.); описания акцента (В.А. Виноградов, Ю.Г. Лебедева, В.И. Петрянкина, Г.С. Мисири, В.Л. Федосов и др.); данные классификаций произносительных ошибок и разработок приемов и методов коррекции произносительных умений и навыков (Е.А. Брызгунова, П.С. Вовк, Л.И. yзoвa, Н.И. Самуйлова, М.М. Галеева, И.В. Богатырева и др.).
В настоящее время в преподавании русского языка в военном вузе интенсифицируется процесс сознательного усвоения обучаемыми особенностей русского произношения, что стимулирует использование фонетической информации в учебных целях с позиции пельносистемного описания русского языка и его фонетического строя, а это в свою очередь способствует повышению уровня речевой подготовки для изучения языка специальности.
В данном исследовании использована теоретическая информация о типологическом, сопоставительном и контрастивном изучении различных фонетических систем, которая получена с помощью экспериментально-фонетических исследований, использования инструментальных методов исследования и обработки данных, комплексного изучения явлений языков. На этой теоретической основе создана программа коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков, разработано содержание корректировочно-компенсирующей методики.
Все вышеизложенное послужило основанием для выбора темы настоящего исследования: "Совершенствование навыков русского произношения иностранных военнослужащих в вузе".
Объектом исследования является процесс коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении ИВС русскому произношению на материале военной лексики и текста.
Прєдмєт исследования - методика коррекции и совершенствования правильного произношения на среднем и продвинутом уровнях обучения русскому языку арабских военнослужащих в военном вузе.
Основными целями исследования являются:
изучение современного состояния теории и практики обучения русскому произношению ИВС в военном вузе;
анализ произносительных ошибок при обучении арабских военнослужащих русскому языку как языку специальности с помощью сопоставительно-типологического метода изучения взаимодействующих при интерференции языков (родного и изучаемого);
выявление и теоретическое обоснование трудностей формирования правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики и текста и определение допустимого уровня аппроксимации в произношении;
- создание программы коррекции и совершенствования фонетико-
интонационных умений и навыков при изучении военной лексики на мате
риале военных авиационно-технических текстов;
создание и практическая реализация корректировочно-компенсирующей методики в лексико-семантической и лексико-грамматической работе над военным авиационно-техническим текстом в "Практическом курсе русского языка".
На основе анализа уровня сформированности фонетико-интонационных умений и навыков и опоре на лингвистическое и лингводи-дактическое обоснование методики обучения русскому произношению ИВС в военном вузе была выдвинута гипотеза, положенная в основу исследования. Коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков на материале военной лексики и текста будут способствовать прочному и эффективному усвоению произносительных норм русского языка, если:
- обязательным условием рационального отбора и составления учеб
ного материала для коррекции и совершенствования фонетико-
интонационных умений и навыков арабских военнослужащих при изучении
военной лексики и текста (на среднем и продвинутом уровне обучения) бу
дет использован анализ устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмиче
ской организации, интонационном оформлении речи; данные трансфера и
интерференции;
коррекция и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков будут в основе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности (аудированию, чтению, письму, говорению), что должно обеспечить непрерывность и фонетизацию всего учебного процесса до развития речевой деятельности на профессиональном уровне;
- в процессе коррекции и совершенствования русского произношения
арабских военнослужащих на среднем и продвинутом уровнях обучения бу
дут последовательно (поэтапно) использованы специально разработанные в
корректировочно-компенсирующей методике учебно-методические модули и упражнения для изучения военной лексики и фонетико-интонационной структуры профильного текста, компенсирующие знания обучаемых и способствующие совершенствованию речевой подготовки для профессиональной сферы деятельности.
В связи с выдвинутой гипотезой в исследовании предстояло решить следующие задачи:
-
дать анализ уровня сформированности фонетико-интонационных умений и навыков арабских военнослужащих как результата обучения в вводнс-фонетическом курсе;
-
определить трудности формирования фонетико-интонационных умений и навыков и дать им теоретическое обоснование, используя данные сопоставительного метода изучения взаимодействующих при интерференции языков;
-
составить классификацию произносительных ошибок арабов на основе определения их причин и типологии на материале военной лексики профильных текстов;
-
создать программу коррекции и совершенствования русского произношения для арабских военнослужащих на весь "Практический курс'' с учетом классификации произносительных ошибок, системных характеристик, типологических особенностей артикуляционных, фонетических и фонологических баз арабского, английского и русского языков;
-
разработать корректировочно-компенсирующую методику обучения русскому произношению для арабских военнослужащих, владеющих английским языком, поэтапно включающую учебно-методические модули фонетико-интонационного аспекта изучения военной лексики, типы фонетико-интонационных упражнений при изучении военных авиационно-технических текстов на среднем и продвинутом уровнях обучения;
-
экспериментально проверить эффективность разработанной корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению для арабских военнослужащих в военном вузе.
Методы исследования определялись его логикой и поставленными задачами: 1) изучение и анализ научно-методической литературы по проблемам формирования, коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении иностранцев русскому произношению; 2) наблюдение за учебным процессом в военном техническом вузе, обобщение опыта преподавания РКИ в данной области; 3) опытно-экспериментальная работа по коррекции и совершенствованию русского произношения ИВС на практических занятиях в военных вузах с целью выявления уровня сформированности у обучаемых фонетико-интонационных умений и навыков (на всех уровнях обучения); 4) проверка эффективности предложенной методики обучения русскому произношению по сравнительному анализу результатов работы в контрольных и экспериментальных группах на различных уровнях обучения.
-*-
Методологической основой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых по лингвистике, педагогике, психологии, методике преподавания РКИ - труды, в которых анализируются принципы обучения русскому произношению с точки зрения сопоставительнс-контрастивных методов в лингвистике и лингводидактике.
Исследование проводилось в три этапа:
-
этап: 1998-1999 гг. Определялся уровень фонетико-интонационных умений и навыков обучаемых после прохождения вводно-фонетического курса и трудности в усвоении арабами русского произношения; составлялась классификация произносительных ошибок на основе определения их причин, типологии и степени допустимости в речи; разрабатывались принципы лингводидактического описания фонетической системы русского языка в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению, основанного на определении типологических особенностей русского языка во взаимодействии с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским);
-
этап: 1999-2000 гг. Разрабатывалось лингвистическое и лингводи-дактическое содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению, ориентированных на практическую военно-профессиональную направленность целей обучения: а) практические работы для коррекции и совершенствования артикуляции русских звуков в сопоставлении с арабской и английской артикуляционной системами; б) система специальных упражнений поэтапного обучения способам коррекции фонетико-интонационных умений и навыков в русской речи арабов; в) тренинг в отработке правильного произношения на материале военной лексики и текста;
-
этап: 2000-2002 гг. Проводилась апробация корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики обучения русскому произношению арабских военнослужащих в военных вузах на среднем и продвинутом уровнях обучения, обработка и анализ полученных данных, их объяснение и оформление результатов исследования.
Апробапия результатов исследования проводилась в следующих формах:
Основные положения и результаты исследования отражены в научных статьях и учебно-методических пособиях, в экспериментальной и опытной работе в 1998-2002 гг. со слушателями-иностранцами высших военных учебных заведений МО РФ (ВАТУ, ВИУ, ВА, ВИРЭ) на среднем и продвинутом уровнях обучения. Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка ВАТУ имени профессора Н.Е. Жуковского, на научно-методическом семинаре кафедры ВАТУ "Инновационные технологии обучения русскому языку в военном вузе", на пленарных заседаниях Научно-методической комиссии Управления военного образования МО РФ, в выступлениях на научно-практических конференциях кафедр русского
языка военных вузов МО РФ. Результаты диссертационного исследования обсуждались в лаборатории "Методика обучения русскому языку как государственному" Центра филологического образования Института общего среднего образования Российской академии образования.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- определены цели и задачи коррекции и совершенствования фонети-
ко-интонационного аспекта обучения русскому произношению арабских во
еннослужащих с учетом коммуникативной потребности обучения устной во
енной речи (уровень аппроксимации в произношении);
- создана фонетико-интонационная корректировочная программа
обучения русскому произношению в военном вузе, направленная на опреде
ление и преодоление трудностей в усвоении русского произношения, что в
целом обеспечивает речевую подготовку обучаемых к овладению будущей
специальностью;
- разработана корректировочно-компенсирующая методика, лингво-
дидактические принципы которой: устранение трудностей усвоения фоне-
тико-интонационных умений и навыков русского произношения арабскими
военнослужащими с помощью сопоставительного метода различных языко
вых систем и использования классификации произносительных ошибок, со
ставленной на основе определения их причин, типологии и степени допус
тимости в речи для максимально проясненного произношения; поэтапная
подача языкового материала, обеспечивающая непрерывность и фонетиза
цию всего учебного процесса; определение способов коррекции и путей со
вершенствования по результатам сопоставительного описания исследуемых
в работе языков.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что:
дано теоретическое объяснение и подтверждение произносительных ошибок в русской речи арабских военнослужащих при изучении языка специальности на основе полного сопоставительного описания типологических особенностей арабского, английского и русского языков и теоретического прогноза трансфера и интерференции;
представлено теоретическое обоснование трудностей усвоения правильного произношения при изучении арабскими военнослужащими русской военной лексики на материале военных авиационно-технических текстов;
разработаны принципы и содержание корректировочной программы и корректировочно-компенсирующей методики, основанные на определении допустимого уровня аппроксимации в произношении, достаточного для осуществления речевой адаптации на среднем и продвинутом уровнях обучения.
Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что:
- на основе описания фонологического, фонетического и артикуляци
онного материала в сопоставлении трех языков для практического обучения
арабских слушателей русскому произношению было создано учебно-
методическое пособие "Обучение русскому произношению. Корректировочные таблицы и упражнения" и "Альбом кинем";
- по результатам выявления причин и типологии произносительных
ошибок в речи арабов были разработаны способы коррекции и пути совер
шенствования фонетико-интонационных умений и навыков в учебно-
методическом пособии "Контроль уровня фонетико-интонационных умений
и навыков. Самостоятельные, контрольные, лабораторные работы по русской
фонетике", включенном в практику обучения арабских слушателей русскому
произношению;
- в результате изучения трудностей в освоении фонетико-
интонационных особенностей русского языка при обучении арабов военной
лексики и текста с помощью сопоставительно-типологического метода изу
чения взаимодействующих при интерференции языков был проведен анализ
этих трудностей, представленный в учебном словнике "Военная лексика" и
сборнике военных авиационно-технических текстов на трех языках, опреде
ливших коррекционно-компенсирующий тип лексического и текстуального
минимума для фонетико-интонационных упражнений.
Достоверность и обоснованность результатов проведенного исследования обеспечены опорой на достижения в области лингвистики, педагогики, психологии, методики преподавания русского языка как иностранного, данные которых используются в лингводидактике; непротиворечивостью исходным теоретико-методологическим позициям об особенностях русской фонетической системы в сопоставлении с другими языками; совокупностью методов исследования, достаточным количеством проанализированного фактического материала и его опытно-экспериментальной реализацией, полученными в ходе исследования данными и сделанными на их основе выводами, обобщениями, методическими рекомендациями; апробацией предлагаемой методики в практике обучения в военном вузе.
На зашиту выносятся следующие положения:
-
Создана корректировочная программа, которая включает в себя анализ и классификацию устойчивых ошибок в звукоупотреблении, ритмической организации и интонационном оформлении речи арабских военнослужащих на материале военной лексики и текста и определяет допустимый уровень аппроксимации в произношении, необходимый для осуществления речевой деятельности на профессиональном уровне;
-
Определены содержание и структура процесса коррекции и совершенствования фонетико-интонациоиного аспекта в обучении русскому произношению, как наиболее важного для обеспечения речевой основы коммуникативного общения на военно-профессиональном уровне, который рассматривается в сопоставлении с родным языком обучаемых (арабским) и языком-посредником (английским), что обеспечивает более глубокое и детальное изучение особенностей русской фонетики и преодоление интерференции, сохраняя национальную направленность обучения и способствуя повышению уровня речевой готовности к овладению будущей специальностью;
3. Разработана корректировочно-компенсирующая методика обучения
русскому произношению, поэтапно включающая в себя специальные учебно-
методические модули и системы фонетико-интонационных упражнений для
изучения военной лексики и военных авиационно-технических текстов на
всех уровнях речевой деятельности (аудирование, чтение, письмо, говоре
ние), реализует идею непрерывности и фонетизации в работе над коррекцией
и совершенствованием русского произношения, что в целом обеспечивает
речевую адаптацию в профессиональной сфере общения.
4. Наиболее эффективным использование корректировочной про
граммы и корректировочно-компенсирующей методики может быть на сред
нем и продвинутом уровнях обучения, когда более глубокие фонетические
знания будут способствовать осознанному совершенствованию норм русско
го произношения непосредственно на материале военной лексики и текста.
Структура и объем диссертации. Цели, задачи, методы и логика исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Современный уровень фонетических и фонематических исследований как лингвистическая основа коррекции и совершенствования фонеги-ко-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих военных вузов
1. Современный уровень фонетических и фонематических исследований как лингвистическая основа коррекции и совершенствования фоне-тико-интонационных умений и навыков в русской речи иностранных военнослужащих военных вузов,
Лингводидактическое описание фонетической системы русского языка позволяет определить трудности формирования фонетико-интонационных умений и навыков при обучении иностранных военнослужащих (ИВС) русскому произношению, объяснить причины низкого уровня их сформирован-ности после прохождения вводно-фонетического курса, выбрать рациональную методику обучения, направленную на коррекцию и совершенствование фонетико-интонационных умений и навыков при наличии определенной коммуникативной установки - развития устной военной речи.
Данные лин гводидактического описания используются для создания функциональной корректировочно-компенсирующей системы подготовки учебного материала - системы, которая определяется по современному уровню исследования фонетики и фонологии и соответствует поставленным учебным целям и задачам обучения русскому произношению ИВС в военном вузе. Для этого был осуществлен анализ лингвистической литературы в области фонетики и практики преподавания РКИ и дан обзор теоретических работ, на основе которых отобрано содержание лингвистического компонента данного лингводидактического исследования.
В работе использованы научные результаты фонетико-фонологических исследований, которые определили методологическую основу и принципы построения рациональной методики обучения иностран- ных военнослужащих военных вузов русскому произношению (И. А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, Л.М. Пешковский, М.В. Панов, В.Н. Вагнер, Н.И. Самуйлова, С.А. Барановская, М.В. Гордина, В.Г. Костомаров, О.Д. Митро фанова, И.А. Васильев, М.М. Галеева и др.).
К числу актуальных, но еще недостаточно разработанных направле- ний методики преподавания РКИ относится проблема коррекции и совершенствования произношения русской речи ИВС в военном вузе: выявление причин и типологии произносительных ошибок, определение способов их устранения для активизации учебного процесса и совершенствование речи на языке специальности. Всякий обучаемый, начинающий изучать русский язык как иностран ный, неизбежно сталкивается с комплексом факторов, препятствующих ус пешному овладению произносительной стороной изучаемого языка: наличи ем в фонемном составе русского языка различных, несвойственных родному языку позиционных вариантов; совершенно иной по сравнению с родным языком диструбуцией фонем; различием в сочетаемости фонем в слоге и т.д. Факт наличия в фонемном составе русского языка фонем, отличных от фонемного состава родного языка обучаемых, уже обратил на себя внимание соответствующих специалистов. Но разработки в этой области редко находят практическое применение и в основном остаются на теоретическом уровне. Реализация ряда фонем русского языка в различных, несвойственных родному языку позиционных вариантах либо совсем не учитывается преподавателями-практиками, либо учитывается крайне недостаточно, что тормозит активизацию учебного процесса и способствует развитию иностранного акцента в речи информанта. Обучение русскому произношению предполагает знание о структуре слова, характере ударения, знание об основных фонологических категориях и их позиционной реализации. Овладение русской фонетикой невозможно без усвоения системы фонемных противопоставлений и системы позиций, в которых реализуются варианты и вариации фонем. Поэтому обучаемый (ИВС) должен постичь позиционную логику русской речи, чтобы его произношение стало свободным и непринужденным.
Общеизвестно, что произношение на любом языке осуществляется и контролируется сложным акустико-артикуляционным механизмом и организуется в сознании человека в стройную систему лингвистически значимых единиц, выполняющих коммуникативную функцию в процессе использования языка как средства общения.
При изучении русского языка как иностранного происходит взаимодействие звукового строя контактирующих языков (родного и изучаемого) в речи одного говорящего. В связи с этим, преподавателю, обучающему ИВС русскому произношению, приходится сталкиваться с явлениями переноса навыков родного языка обучаемого или языка-посредника на чужой, изучаемый язык. Это явление обозначается термином французского происхождения "трансфер". Трансфер может быть положительным, когда способствует усвоению норм русского языка, и отрицательным, когда препятствует ему, оказывая интерферирующее влияние как на фонетическом, так и на фонологическом уровне.
Сопоставительное описание фонетических и фонологических систем русского, английского и арабского языков в целях обучения арабских военнослужащих русскому произношению
Фундаментальные экспериментально-фонетические исследования потока речи на русском языке, изучение реализации фонологической системы русского языка в речи, а также анализ сопоставительно-типологических исследований русского языка в условиях межъязыковых контактов и наблюдение над фонетической интерференцией и трансфером в русской речи иностранных военнослужащих позволяют наиболее полно описать фонетическую систему русского языка как иностранного.
Основу такого описания должно составлять представление об артикуляционной базе русского языка как систематизированном единстве, организующем поток устной речи в его динамике и находящемся в сложных и неоднозначных взаимоотношениях с фонологической системой русского языка.
Выбор артикуляционной базы в качестве основы представления звукового строя в целях обучения представляется весьма продуктивным, т.к. изучение артикуляционной базы позволяет адекватно отразить динамику звучащей речи на современном этапе развития русского языка и, что дает возможность с помощью этих знаний, грамотно осуществлять сопоставительные описания звукового строя родного языка обучаемых и русского, выявляя при этом потенциальную и реальную звуковую интерференцию.
Тот или иной звук становится значимой единицей языка и может выполнять функцию общения лишь в фонетической системе определенного языка, подчиняясь внутренним закономерностям этой системы. Учитывая это при обучении русскому произношению, необходимо обращать внимание обучаемых прежде всего на те особенности русских звуков, которые служат основой различения значимых единиц языка (фонем), и научить распознавать их на слух и в своей устной речи. Для этого преподаватель должен хо рошо знать специфические особенности артикуляционной базы и фонологической системы русского языка в отличие от родного языка обучаемых и языка-посредника и уметь определять причины и типологию произносительных ошибок с целью исправления их в русской речи билингвов.
Поэтому лингвистическое обоснование методики коррекции и совершенствования русского произношения в речи ИВ С исходит из выявления особенностей русской фонетики в сопоставлении с другими фонетическими системами.
В связи с вышеизложенным данная работа ставит перед собой цель создания программы коррекции и совершенствования фонетико интонационных умений и навыков и разработки содержания корректировоч-но-компенсирующей методики, имеющих национальную и профессиональную направленность обучения русскому произношению арабских военнослужащих, владеющих английским языком.
А для этого необходимо обратиться к исследованию арабо-англо-русской фонетической интерференции, возникающей в процессе формирования фонетико-интонационных умений и навыков русской военной речи арабских военнослужащих.
Фонетические системы арабского, английского и русского языков глубоко отличны друг от друга. Им свойственны свои, особые внутренние закономерности, согласно которым образуются, сочетаются и изменяются разные фонемы данных языков.
Действие арабо-англо-русской интерференции, а следовательно, и ус воение арабами фонетических особенностей и явлений, свойственных английскому и русскому языкам, в значительной степени осложнено генетическим и типологическим несходством арабского, английского и русского языков. Поскольку фонетические нарушения проявляются наиболее ярко на уровне сегментной организации русской речи арабов, представляется необ ходимым провести отдельное и сопоставительное описание фонологических V и артикуляционных систем исследуемых языков.
Одним из характерных проявлений самобытности любого языка являются система фонем и особенности артикуляционного уклада данного языка. Своеобразие языка заключается в общем количестве фонем и особенности их произношения, в соотношении гласных и согласных, в распределении их по позициям, в характере самих позиций, в особенностях позиционных оттенков фонем и т.д.
Анализ и сопоставление фонологических систем и звуковой артикуляции арабского языка (родного языка обучаемых), английского языка (как языка-посредника) и русского (изучаемого) необходимы для лингводидакти ческого обоснования корректировочно-компенсирующей методики обучения арабских военнослужащих русскому произношению.
Практическая работа по постановке артикуляции русских звуков и способы устранения ошибок в произношении
Принципы фонематического различия гласных звуков.
Первичной ступенью коррекции и совершенствования фонетико-интонационных умений и навыков в русской военной речи арабских военнослужащих является система подачи фонетического материала, призванная выработать у обучаемых системное мышление. Это должно обеспечить понимание тех фонематических качеств русской звуковой системы, по которым различаются группы фонем.
Для постановки правильной артикуляции русских гласных звуков необходимо усвоить их фонематически значимые признаки, нарушение которых ведет к смешению фонем, и признаки, которые не влияют на качество фонем, а создают лишь варианты одной и той же фонемы.
Артикуляционно русские гласные различаются по ряду, подъему и по положению губ, что является характерными значимыми фонологическими признаками в системе русского языка.
По ряду, т.е. по горизонтальному положению языка, в русском языке существуют: гласные переднего ряда [и], [э], когда тело языка продвинуто вперед; гласные среднего ряда [ы] и [а], когда язык лежит плоско в полости рта и несколько оттянут назад, а кончик языка слегка приподнят; и гласные заднего ряда [у] и [о], когда язык отодвинут назад.
По степени подъема, т.е. по положению языка по вертикали, различают гласные верхнего подъема [и], [ы] и [у], когда язык высоко поднят к небу; гласный нижнего подъема [а], когда язык максимально опущен; и гласные среднего подъема [э] и [о], когда язык находится в среднем положении между высоким и низким подъемом.
По положению губ русские гласные могут быть лабиализованными (огубленными) - [о, у], когда губы округляются и выдвигаются вперед (в меньшей степени при [о] и в большей при [у]); и нелабиализованными (неогубленными) - [и, э, а, ы], когда губы находятся в нейтральном положении, т.е. не выпячены и не округлены. Ослабление губной артикуляции уменьшает отчетливость звучания фонем при восприятии, но еще не ведет к смешению фонем (произношение звука [у] как слаболабиализованного сближает его с [о]: [о]рэк вместо [у]рок, [6]г ол вместо у]гол (атаки), [о]часток вместо [у]часток и т.п.)
Различие фонематических признаков гласных фонем в русском и арабском языках. Прогноз интерференции.
Некоторые звуки арабского языка в какой-то мере соответствуют русским звукам, но играют в системе арабского языка совсем иную роль, чем подобные им русские звуки в фонетической системе русского языка. Это связано с различным отношением звуков к фонемам в обоих языках.
В русском языке звуки [а], [и], [у] сходны по своим физическим характеристикам со звуками арабского языка и не вызывают существенных трудностей при отработке их артикуляции в изолированном произнесении. Но, как только арабские слушатели сталкиваются с данными звуками в системе русского языка в целом (при слушании, чтении и в собственной речи), они часто не слышат, не различают многих существенных признаков данных звуков - происходит нарушение противопоставлений, свойственных фонетической системе русского языка. Это значительно затрудняет различение фонем и ведет к полному их смешению.
Примером может служить смешение гласных фонем по признаку степени подъема языка: [у] и [о], [а] и [э], [и] и [э] ([о]рок вместо у]рок, [э]том вместо [а] том, ц[и]ль вместо ц[э]ль).
Степень раствора ротовой полости в русском языке не используется как самостоятельный фонологический признак, но может влиять на тот или иной оттенок фонемы. Этот артикуляционный момент является внешним показателем важного фонологического признака всех русских гласных - степени подъема языка. Если расположить гласные русского языка по степени уменьшения раствора ротовой полости, то получится следующая последовательность: [а], [э], [о], [у], [и].
Чтобы исключить возможное смешение этих гласных фонем по подъему, их следует разбить на пары по принципу последовательности раствора ротовой полости ([а] - [э], [э] - [и], [о] - [у]) и отрабатывать постановку артикуляции в сопоставлении звуков внутри каждой пары в различных позициях в слове.
Особенности артикуляции каждого звука необходимо показать на рисунках (кинемах), а так же рекомендовать произнесение этих звуков перед зеркалом, так как зрительная наглядность является базой для развития рече двигательных навыков учащихся и самоконтроля.
Например, русские фонемы [о] и [у] соответсвуют по своим характеристикам аналогичным звукам арабского языка. Однако в русском языке разный подъем языка и разная степень лабиализации при произнесении этих фонем являются основными смыслоразличительными признаками. В арабском языке эти же признаки данных звуков обусловлены позиционно и являются временными. Здесь звуки [у] и [о] представляют собой не разные фонемы, как в русском языке, а варианты двух фонем [у/б] - долгого и [у/о] -краткого, хотя изолированно арабам совсем нетрудно произнести два разных звука [у] и [о].