Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Сысоев Павел Викторович

Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка)
<
Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Сысоев Павел Викторович. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Тамбов, 1999 231 c. РГБ ОД, 61:99-13/1300-9

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОТБОРА СОЦИОКУЛЬТУРНОГО СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОМУ ВАРИАНТУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 11

1.1. Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам 11

1.1.1. Понятие концептуальной категории "культура" 11

1.1.2. Социокультурный компонент в отечественной и зарубежной теории иметодике преподавания иностранных языков 21

1.2. Язык Соединенных Штатов Америки и американская культура: формирование, статус языка и теоретические основы обучения 38

1.2.1. Формирование языка США и американской культуры 38

1.2.2. Статус языка США 48

1.2.3.Подходы к обучению языку США и американской культуре 54

1.3. Социокультурное образование в системе обучения американскому варианту английского языка 62

1.3.1. Изучение языка - это изучение культуры 62

1.3.2.Обучение иноязычной культуре в методике преподавания иностранных языков. Социокультурный подход 67

1.3.3. Варианты изучения ИЯ в зависимости от целей учащихся 78

1.3.4. Критерии отбора содержания обучения социокультурному 84

компоненту американского варианта английского языка

1.4. Коммуникативная компетенция и коммуникативный подход к обучению иностранных языков 92

1.4.1. Коммуникативная компетенция 92

1.4.2. Социокультурная компетенция 101

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 104

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ОТБОРА И ПРИМЕНЕНИЯ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ АМЕРИКАНСКОМУ ВАРИАНТУ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 107

2.1. Компонентный анализ понятия "культура" 107

2.1.1. Социальная коммуникация 108

2.1.2. Национальное достояние 118

2.1.3. Национальная ментальность 123

2.2. Учебная модель социокультурного обучения американскому варианту английского языка 140

2.2.1. Анализ отечественных и зарубежных учебных пособий по американскому варианту английского языка 140

2.2.2. Учебная модель социокультурного обучения ИЯ 149

2.2.3. Требования к экспериментальному пособию американского варианта английского языка 159

2.3. Экспериментальное исследование разработанного комплекса упражнений курса американского варианта английского языка на социокультурной основе 161

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 172

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 175

БИБЛИОГРАФИЯ 180

Приложение 1. Фрагмент экспериментального пособия обучения американскому варианту английского языка на социокультурной основе 204

Приложение 2. Социокультурный тест 228

Приложение 3. Оценочная анкета 230

Введение к работе

В связи с важностью иноязычной культуры при овладении иностранным языком все больше и больше внимания в последнее время уделяется социокультурному компоненту содержания обучения ИЯ (Сафонова ВВ., 1991, 1996, 1998; Фурманова В.П., 1994, 1998; Вугаш М., Zarate G., 1994;Тер-Минасова С.Г., 1997, 1999; Городецкая Л.А., 1997; Гром И., 1998; Пассов Е.И., 1998; Соловова Е.Н., 1998; Соловьева Н.Н., 1998; Мишин И.Ф., 1998; Byram М, 1998; Kramsch С, 1998; Kuzmina L., 1998; Smirnova Е., 1998; Sokolova N.. 1998; Смирнова Е.В., 1999 и др.).

Новая волна развития социальных наук, начавшаяся в 70-е годы XX века, оказала особое влияние на методику преподавания иностранных языков. Теория об идеальном носителе языка Н. Хомского (Chomsky N., 1965, 1972), подразумевающая уделение основного внимания структуре отдельно взятого предложения, постепенно стала сменяться изучением дискурса (Widdowson Н., 1978, 1990) и языка, используемого в определенном социальном или культурном контексте (Hymes D., 1972, Savignon S., 1972, 1983; Canale M., Swain M., 1980).

Во многих психологических исследованиях поднимался вопрос о влиянии социокультурной среды на развитие личности (Vygotsky L.S., 1967, 1972), и до сих пор эта проблема остается актуальной (Леонтьев А.А., 1969; Мухина B.C., 1989; Сафонова В.В., 1991, 1996; Neuner G., 1994; Коваль НА., 1996 и другие). Особый интерес ученых вызывает влияние социокультурной среды на языковую коммуникативную компетенцию учащихся (Savignon S., 1983, 1997; Henning G., Cascallar E., 1992). Знания социокультурной среды изучаемого языка помогают учащимся чувствовать себя более уверенно, общаясь на иностранном языке, способствуют повышению их иноязычной коммуникативной компетенции (Cholewka Z., 1996).

Методико-педагогические и дидактические исследования

рассматривают вопрос об актуальности преподавания иноязычной культуры, которая необходима для полноценного и адекватного владения иностранным языком (Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев B.C., 1987; Бим И.Л., 1988, 1989, 1990, 1991; Леонтьев А.А., 1988; Гальскова Н.Д., Горчев А.Ю. и др., 1989; Пассов Е.И., 1989; Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л., Якушина О.З., 1990; Сафонова В.В., 1992, 1996; Никитенко З.Н., Осиянова О.М., 1993, 1994; Пассов Е.И., Царькова В.Б., 1993; Amanjolova G., 1996; Томахин Г.Д., 1996; Kulinich М., 1996; Gorodetskaya L., 1996; Тер-Минасова СП, 1997, 1999; Grom Е., 1998 и другие). Культурный компонент содержания обучения иностранному языку в школе включен в Государственный образовательный стандарт (1993).

Социокультурный компонент содержания обучения применительно к европейскому содружеству был рассмотрен в "Пороговом уровне" (Van Ek, J.L.M. Trim, 1991). Одновременно были разработаны основы социокультурного образования и социокультурного подхода к обучению языкам международного общения (Сафонова В.В., 1991, 1996; Neuner G., 1994), которые легли в основу ряда учебных пособий британского варианта английского языка (Сафонова ВВ., Твердохлебова И.П., Зайцева Л.Н., Кавнатская Е.В., 1995; Сафонова ВВ., 1995 (а, б), Сафонова В.В., Твердохлебова Й.П., 1997).

Традиционно изучение американского варианта английского языка носило сугубо филологический характер и многие исследования ставили своей задачей выявление основных лингвистических различий между британским и американским вариантами английского языка (Швейцер А.Д., 1971, 1983; Trudgill Р., 1975, 1978, 1982; Шлихт Л.Я., 1984). Анализ современных учебных пособий американского варианта английского языка показывает, что основные различия между британским и американским английским обычно сводятся к

различиям в грамматике, фонетике и лексике. Культурная же информация о США ограничивается лишь сведениями о праздниках, традициях и биографическими данными о некоторых выдающихся людях Америки. Это, естественно, не может полностью отражать реальную социокультурную среду, а значит не в состоянии достаточно формировать социокультурную компетенцию учащихся средствами американского варианта английского языка.

Все это, а также недостаточная разработанность подходов к определению содержания социокультурного компонента США и потребность в изучении языка и культуры страны изучаемого языка послужило причиной выбора данной темы исследования.

Объектом исследования является процесс обучения американскому варианту английского языка на основе социокультурного компонента.

Предмет исследования составляет содержание обучения

социокультурному компоненту американского варианта английского языка.

Рабочая гипотеза исследования заключается в предположении о том, что обучение социокультурному содержанию через аспекты языка и виды речевой деятельности способствует повышению социокультурной компетенции в рамках иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Исходя из гипотезы, были выдвинуты цели и задачи исследования.

Цель диссертационной работы состоит в отборе содержания социокультурного компонента при обучении американскому варианту английского языка и разработке путей изучения языка и культуры.

Для достижения сформулированной выше цели исследования потребовалось решение следующих задач:

1. Изучить состояние проблемы содержания социокультурного компонента в обучении иностранным языкам, подходы к преподаванию американского

варианта английского языка и американской культуры в российской и зарубежной методике преподавания ИЯ.

  1. Рассмотреть проблему социокультурного образования в системе обучения иностранным языкам, определить критерии отбора социокультурного материала при обучении американскому варианту английского языка.

  2. Изучить концепцию коммуникативной компетенции, рассмотреть роль социокультурного компонента в учебной модели иноязычной коммуникативной компетенции.

  3. Проанализировать отечественные и зарубежные пособия по американскому варианту английского языка и разработать учебную модель социокультурного обучения.

  4. Разработать методику, апробировать и описать организацию социокультурного обучения американскому варианту английского языка.

  5. Выявить эффективность социокультурного обучения американскому варианту английского языка.

Для достижения цели исследования и решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

анализ работ с применением компьютерного поиска литературы по проблеме, выполненный в Российской государственной библиотеке, Государственной библиотеке иностранной литературы, в библиотеках университета Южной Алабамы, Индианского университета, Университета Пенсильвании (США) и средствами интернета;

анализ учебных пособий по американскому варианту английского языка, используемых в России и за рубежом;

метод этнографического исследования - наблюдения за русскими студентами, проходившими стажировку в США, и американцами, находившимися на практике в Тамбовском государственном университете

(ТГУ), с целью выявления социокультурных сходств и различий в социокоммуникации и национальной ментальносте;

моделирование процесса соизучения языка и культуры при обучении американскому варианту английского языка;

экспериментальное обучение учащихся 11 классов Тамбовской классической гимназии с целью проверки гипотезы диссертационного исследования;

анализ итогов экспериментального обучения;

Научная новизна исследования состоит в том, что в диссертации впервые осуществлен отбор содержания социокультурного компонента в обучении американскому варианту английского языка; разработана методика обучения американскому варианту английского языка на социокультурной основе; уточнено место социокультурного компонента в модели иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

Доказано теоретическое положение о том, что обучение социокультурному содержанию через аспекты языка и виды речевой деятельности способствует повышению социокультурной компетенции в рамках иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Уточнен компонентный состав концептуальной категории "культура".

Конкретизирован компонентный состав социокультурной компетенции при обучении американскому варианту английского языка в рамках иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его теоретические положения служат основой для разработки методики, стратегии

и комплексного изучения американского варианта английского языка и американской культуры. Диссертация содержит материалы для использования междисциплинарных компонентов (история, география, психология и т.п.) при обучении социокультурному компоненту ИЯ. Разработаны методические рекомендации для отбора социокультурного материала. На защиту выносятся следующие положения:

  1. Социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку включает: (1) особенности социокоммуникации, (2) материальные и духовные ценности, составляющие национальное достояние и (3) национальную ментальность.

  2. Процесс формирования социокультурной компетенции видоизменяется за счет использования социокультурного содержания в обучении аспектам языка и видам речевой деятельности.

  3. Основное отличие обучения американскому варианту английского языка на социокультурной основе от традиционного обучения ИЯ состоит в том, что используемые приемы находятся в неразрывной связи с содержанием социокультурного компонента.

Апробация результатов исследования: основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на научно-практических конференциях в Университете Пенсильвании (США) в 1999 г., Тамбовском Государственном университете в 1996 - 1998 годах; на научной конференции по проблемам современных подходов к обучению детей с высоким уровнем интеллекта в Тамбовском областном институте повышения квалификации работников образования (1998 г.); на методических объединениях учителей иностранных языков школ г. Тамбова (1995 - 1999 гг.); на научно-практической конференции Академии детства, Тамбов (1997 г.); на международной конференции по актуальным проблемам подготовки кадров

для социальной сферы на региональном уровне в ТГУ, Тамбов (1997 г.); в методических рекомендациях и опубликованных статьях.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения. Объем работы - 179 страниц, 18 таблиц, 16 рисунков/схем, 292 библиографических источника.

Социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам

В англоязычной литературе наряду с термином "культура" часто встречается термин "socioculture" - "социальная культура". Вебстерский словарь английского языка трактует "socioculture" как "комбинацию социальных и культурных факторов" (Webster s Dictionary, 1991: 1119). Под социальными следует понимать факторы, "относящиеся к обществу, связанные с жизнью и отношениями людей в обществе" (Словарь русского языка, 1988: 214), или "связанные с обществом или страной" (American Heritage, 1993: 1291).

Перейдя к "культуре", отметим, что еще в 50-е годы, как показывает исследование А. Кроебера и С. Клакона, существовало более трехсот определений понятия, в то время как сейчас их насчитывается более тысячи (Kroeber А. & Kluckhohn С, 1954). Это существенно затрудняет возможность дать одну обобщенную интерпретацию понятия.

По мысли И.И. Булычева, более полное представление о "культуре" может быть получено при рассмотрении сущности этой важной категории, используя два подхода: гносеологический и аксиологический (Булычев И.И., 1994). Наиболее богатым с точки зрения описания компонентов культуры является гносеологический подход (Булычев И.И., Каримов В.А., 1995). В его основе лежит этимология термина "культура", который произошел от латинского "culture" и использовался в контексте "культивировать почву" (American Heritage, 1993: 334). То есть термин обозначал изменение природного объекта или предмета под влиянием человека. На самой ранней стадии существования слова, язык выражал гносеологическую характеристику культуры - она всегда была связана с человеком и его деятельностью. Позже "культура" получила более обобщенное значение, и стала включать в себя практически все, что сотворено человеком. Таким образом, культура предстает как сотворенная человеком "вторая природа," надстроенная над природой, естественной, как мир, сотворенный человеком, в отличие от девственной природы (Фролов И.Т., 1989: 524). Это определение доказывает, что не следует искать "сферу культуры". Она существует везде, где существует человек, его деятельность, продукты труда и общение между людьми. По мысли Ю.И. Семенова (1993) культуру нельзя встретить в животном мире. В нем обнаруживаются лишь явления, которые в дальнейшем развитии могут способствовать появлению культуры. Отсюда следует вывод, Что культура возникла только с человеком, и генезис культуры неотделим от генезиса человека и человеческого общества. Данное определение доказывает тот факт, что культура есть отличительная черта определенного общества, страны или народа, в чьих рамках она развивается. Это раскрывает одну из главных характеристик культуры. Культура обладает рамками или определяет рамки этнических, суперэтнических, социальных субкультур и т.д. При этом необходимо разграничить духовную и материальную культуру, не противопоставляя их друг другу. Духовная культура всегда воплощена в материальных вещах, а материальная культура есть воплощение человеческих идей, знаний, умений. Это выводит логическую и традиционную интерпретацию культуры в качестве "совокупности созданных человеком материальных и духовных ценностей" (Фролов И.Т., 1989: 525). ЭтойЧке позиции в своих работах придерживаются Р. Ладо и М. Савиль-Троике (Lado R., 1957; Savilleroike М., 1975).

Рассмотрим некоторые другие определения "культуры" и попытаемся дать свою интерпретацию понятия.

Живым процессом, представляющим «широкую структуру поведения, идей, отношений, ценностей, привычек, вер, традиций, обрядов, ритуалов, церемоний и т.д., относящихся к определенной группе людей и обуславливающих их жизнь и осмысление реальности», определил культуру В.Ноублз, используя понятие при сравнении различных этнических групп в США (Nobles W., 1990: 23). Данное определение является примером традиционного взгляда на культуру, когда в центре внимания оказывается система, ценностей. Существует множество подобных трактовок культуры, фокусирующих внимание вокруг образа и стиля жизни, привычек и ценностей народа страны изучаемого языка {Valdes J., 1986, Samovar L-, Porter R., 1997 и др.) Поэтому выделенные В. Ноублзом фрагменты культуры могут быть объединены в национальную менталъностъ, раскрывая лишь одну часть понятия.

Язык Соединенных Штатов Америки и американская культура: формирование, статус языка и теоретические основы обучения

В ряде исторических работ описан процесс освоения Америки и иммиграции (Marckwardt A., Dillard J., 1980; Crystal D., 1998 и др.). Анализ состава переселенцев показывает, что это были люди разного возраста, социального статуса, религиозных взглядов, которые прибыли в Америку со всего мира в поисках свободы. Первыми были колонисты из Англии, которые и принесли в Америку английский язык. Однако, как отмечает в своем исследовании М. Кюте, среди них были не только носители «лондонского английского языка» (London English), но и носители всевозможных местных диалектов (Kyto М , 1991). Со временем «в разнородных речевых общностях колоний произошло смешение различных субстратов и нивелирование определенных фонологических и морфологических черт в пользу южно-английского стандарта, что привело к возникновению так называемого «американского койне» (Kyto М., 1991: 19). Данные о социальном составе переселенцев из Старого Света, приведенные М. Кэмпбелом, показывают, что в ранний период колонизации в Америке почти отсутствовали представители высшей английской знати. Зато было немало непотомственных дворян, а также должностных лиц, новых земледельцев, преподавателей, купцов, лиц свободных профессий и «прочих», под которыми М. Кэмпбел подразумевает мелких земледельцев, ремесленников, батраков, нищих и осужденных правонарушителей (Campbell М., 1992: 66-88).

В восемнадцатом веке сильная волна иммигрантов из северной Ирландии захлестнула американские колонии. Так, в 1720 году около пятидесяти тысяч переселенцев из Ирландии и северной Шотландии прибыли на материк, часть из которых основалась в районе Филадельфии, а другая продвинулась вглубь континента. Очевидно, что число переселенцев, свободно владевших Standard English, было минимальным. К тому же англичане были не единственными основателями земли и распространителями своего языка. Испанцы заняли запад и юго-запад, французы - северные земли в районе реки Святого Лаврентия, датчане - в районе современного Нью-Йорка, немцы на территории современной Пенсильвании. Более того, как результат работорговли, огромное число негров было доставлено на юг страны из Африки. Так, если в 1700 году их число составляло 2.500, то к 1775 их насчитывалось уже около 100.000.

Жизнь людей в совершенно новой среде была отличной от предыдущей жизни переселенцев. С целью выживания они должны были найти способы общения с представителями соседних поселений или племен. Это привело к необходимости говорить о новых вещах, качествах, процессах, концептах и идеях, тем самым находя и формируя "общий язык". Иммигранты обнаруживали новые растения, рыбу, животных и находились среди туземных индейских племен, говорящих на другом языке, носящих странные одежды, готовящих необычные блюда. Всему этому необходимо было дать новые названия. Учитывая, что Америка - это страна иммигрантов со всего мира, очевидно, что каждый народ привносил и передавал другим народам культурные особенности своей страны и национальной культуры. Это вызвало в Америке глобальный процесс заимствований из других языков и культур (Marckwardt A., Dillard J., 1980; Ferguson С, Heath S., 1981; Козловская Т.П., 1984; Шлихт Л.Я., 1984; Крицверг Р.Я., 1989). В таблице 1.1. даны примеры языков, оказавших наибольшее влияние на формирование языка США.

Компонентный анализ понятия "культура"

В термин "социокоммуникация" мы вкладываем совокупность приемов и средств передачи информации, а также правила общения представителей определенной культуры или субкультуры,.

Одним из главных компонентов социокоммуникации будет выступать лексика американского варианта английского языка. Лексика, являясь предметом изучения лингвистики, имеет особое отношение к культуре, так как представляет собой социальное явление, неразрывно связанное с социокультурным контекстом. Отношение между конкретными словами и культурой будет двояким. С одной стороны, знания культуры или социокультурная компетенция будет определять выбор и использование языка. С другой стороны, каждое высказывание может быть культурно интерпретировано. К социокультурному компоненту, и в частности, к социокоммуникации, мы относим определенную часть лексики, используемую преимущественно в Соединенных Штатах (в отличие от Британии), тем самым, подчеркивая неотъемлемую часть социокультурного портрета американца. Так, в содержание социокоммуникации мы включаем различия в лексике между американским и британским вариантами, американизмы, идиоматические выражения, американскую безэквивалентную лексику.

Различия в лексике наблюдаются в различных сферах словоупотребления: область общего употребления5 (to prepare I to ready), область торговли (shop I store), быт (garden / yard), спорт (football / soccer), отдых (holidays / vacations), еда (maize / corn), транспорт (underground I subway), туризм (single ticket I one way ticket), одежда (pants I undershirts) и т.д. Приведенные примеры показывают, что одно и то же понятие может быть лексически по-разному выражено в Англии и США. К лексике также относятся сленг, идиоматические выражения, широко используемые в США, и различные диалекты. Например,

Uncle Sam - Название США по первым буквам US - United States Big Apple - Название города Нью-Йорка Don t cross the bridge until you come to it - не беспокойся раньше времени Think of the Devil - Стоит о ком-то заговорить, как он появится; Не малую часть лексики представляют социальные диалекты или «социолекты», которыми называется языковая подсистема, устойчиво реализующаяся в речи представителей определенной социальной группы

(Alexander Н., 1945; Гальперин И.Р., 1958; Арнольд И.В., 1959; Portridge, 1964; Soudek, 1967; Хомяков В.А., 1980; Маковский М.М., 1982; Швейцер О.Д., 1983; Куликов В.Г., 1997).

Похожие диссертации на Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением иностранного языка)