Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы исследования 10
1. Проблемы выделения и описания фразеологизированных синтаксических структур русского языка 10
2. Синтаксические фразеологизмы как средство выражения модальных отношений 39
3. Прагматические основы исследования 55
4.Психолингвистические основы изучения синтаксических фразеологизмов 60
Выводы к I Главе 72
Глава II. Комплексное описание синтаксических фразеологизмов 74
I. Класс моделей с постоянными компонентами КАК НЕ 78
2. Класс моделей с постоянными компонентами ЛИ НЕ 131
3. Класс моделей НЕТ (ЧТО) БЫ Vinf 150
4. Класс моделей НЕ ТАКОЙ (НЕ ТАК), .ЧТОБЫ 181
Выводы ко II Главе .201
Глава III. Проблемы лексикографического описания синтаксических фразеологизмов в учебных целях 203
1. Проблемы учебной лексикографии 203
2. Лексикографическая разработка синтаксической фразеологии в словаре учебного типа 216
Выводы к III Главе 228
Глава IV. Место и пути использования учебного словаря синтаксических фразеологизмов в обучении иностранных студентов-филологов 229
1. Учебный словарь синтаксических фразеологизмов как средство формирования профессиональной компетенции будущих преподавателей русского языка 229
2. Содержание работы по формированию умений и навыков использования учебного словаря синтаксических фразеологизмов в учебном процессе...240
3 Экспериментально-методическое исследование использования учебного словаря синтаксических фразеологизмов в обучении иностранных студентов филологов 263 ,
Выводы к IV Главе 282
Заключение 283
Библиография 285
Приложение 301
- Проблемы выделения и описания фразеологизированных синтаксических структур русского языка
- Класс моделей с постоянными компонентами КАК НЕ
- Проблемы учебной лексикографии
Введение к работе
При изучении иностранных языков всегда уделяется внимание тем языковым фактам, которые являются специфичными для каждого конкретного языка и представляют его «языковую картину миру». К числу данных явлений относится в первую очередь фразеологическая система, включающая единицы разных языковых уровней, в том числе и синтаксического. К ядру поля синтаксической фразеологии принадлежат такие единицы как синтаксические фразеологизмы.
Синтаксические фразеологизмы (СФ) служат средством выражения целого ряда субъективно-модальных отношений: согласия, возражения, оценки, необходимости, невозможности, целесообразности и других. Они всегда экспрессивно окрашены. Эти структуры часто употребляются в разговорной речи, художественной литературе и публицистике. Несмотря на их широкое употребление, синтаксические фразеологизмы представляют большую трудность для иностранцев, как в плане понимания, так и в плане использования их в речи. Связано это, прежде всего, со сложностью семантики, эксплицитно не выраженной, с тем, что их структурные свойства выходят за рамки регулярных синтаксических связей, а также с тем, что эти построения специфичны для русского языка и часто не находят эквивалента в родном языке учащихся.
СФ являются единицами коммуникативного синтаксиса, поэтому знание данных построений и их употребление в речи необходимо иностранным учащимся для свободного владения русским языком. Особенно актуален данный языковой материал для иностранных преподавателей русского языка, студентов-филологов, журналистов и переводчиков.
Однако, несмотря на большую представленность данных языковых единиц в речи, они еще не имеют комплексного описания ни в академических словарях, ни в словарях учебного типа.
Все сказанное выше определяет актуальность данного исследования, посвященного проблеме лингводидактического и лексикографического
описания синтаксических фразеологизмов в словаре учебного типа для иностранных учащихся.
Таким образом, целью исследования стало изучение возможностей лексикографического представления данного языкового материала, которое бы способствовало формированию знаний о синтаксической фразеологии русского языка, а также способствовало бы развитию речевой деятельности иностранных студентов-филологов.
Опыт работы с СФ в иностранной аудитории дает основание предположить (выдвинуть гипотезу), что возможно создание учебного словаря синтаксических фразеологизмов (УССФ), в котором представленный в соответствии с лингвометодическими принципами материал даст возможность преподавателям русского языка как иностранного использовать его в учебном процессе, а также предоставит возможность студентам-филологам самостоятельно пользоваться им для решения учебных задач.
Объект исследования ~ семантическая группировка синтаксических фразеологизмов, выражающих модальные значения.
Предмет данного исследования - выявление характеристик СФ, релевантных для структуры словарной статьи в учебном словаре синтаксических фразеологизмов для иностранцев, разработка лингвистических и лингводидактических основ словаря, а также методики использования его в учебном процессе.
Для реализации поставленной цели и проверки рабочей гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
выявить в современной лингвистической и методической литературе основные тенденции в подходах к решению проблемы классификации СФ в лингводидактических целях;
изучить лингвистические, прагматические и психологические основы использования СФ в речи;
- представить лингвистическое описание синтаксических фразеологизмов,
которое должно лечь в основу структурирования словарной статьи в УССФ;
- определить принципы лексикографического описания СФ в учебных
целях;
- разработать методически целесообразную структуру словарной статьи и
словаря;
- определить место и пути использования учебного словаря
синтаксических фразеологизмов в преподавании различных лингвистических
курсов;
- составить образцы словарных статей в соответствии с разработанной
структурой словарной статьи, пользуясь которыми экспериментально
проверить целесообразность проектируемой структуры словарной статьи и
методическую эффективность предлагаемой системы работы со словарем.
Для решения поставленных задач с учетом специфики данного исследования использовались следующие методы: 1. Лингвистические:
а) метод компонентного анализа (при анализе состава и структуры
СФ);
б) дистрибутивный метод (при выявлении сочетаемостных свойств
свободных компонентов фразеомодели);
в) сопоставительный метод (при сопоставлении лексических и
синтаксических фразеологизмов).
2. Методические:
а) социолого-педагогический (наблюдение за учебным процессом);
б) экспериментальный метод (выявление уровня сформированности
умений и навыков использования словарей, экспериментальная проверка
словарных материалов и эффективности предлагаемой системы работы со
словарем);
в) статистический (обработка данных, полученных в ходе
эксперимента).
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые былр осуществлено комплексное лингвистическое описание синтаксических
фразеологизмов со значением внутрисинтаксической модальности в целях учебной лексикографии, определены принципы лингвистического и лексикографического описания СФ русского языка, с учетом этого предложена девягикомпонентная структура словарной статьи, разработана структура учебного словаря синтаксических фразеологизмов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что определено содержание работы с учебным словарем синтаксических фразеологизмов и система его использования в различных курсах лингвистического и литературоведческого циклов.
Разработанные в диссертации лингвистические и лексикографические принципы описания СФ могут быть использованы для описания других групп синтаксических фразеологизмов, разработанная структура словарной статьи может послужить основой для создания различных типов учебных словарей, в том числе двуязычных.
Предложенная методика работы с данным учебным словарем может быть использована на занятиях по лексикографии, практическому русскому языку, современному русскому языку и др.
На защиту выносятся следующие положения:
Синтаксические фразеологизмы данной семантической группы характеризуются наличием различных структурных и семантических вариантов основной модели.
На коммуникативном уровне взаимодействуют интонационные, лексические и синтаксические средства выражения субъективной модальности.
В соответствии с принципом функциональности необходимо кодифицировать в учебном словаре синтаксических фразеологизмов грамматические, лексические, синтаксические, интонационные, а также коммуникативные особенности СФ.
Основными функциями учебного словаря синтаксических фразеологизмов в учебном процессе являются справочная и обучающая.
Обучающая функция в условиях основной формы обучения
иностранцев-филологов реализуется в двух аспектах: в функции
учебного пособия по развитию речи и в функции учебного пособия
лингвистического систематизирующего характера. Формирование
умений и навыков использования данного словаря в учебном процессе
необходимо проводить в соответствии с данными функциями.
Апробация основных положений диссертации и результатов
исследования состоялась в виде обсуждений на заседаниях кафедры русского
языка как иностранного Дальневосточного государственного университета;
теоретические положения обсуждались на конференциях:
«Дни славянской письменности», г. Владивосток, май 1998;
«Научная конференция студентов аспирантов ДВГУ», г. Владивосток, апрель 1998;
«Высшее образование на Дальнем востоке», г. Владивосток, сентябрь 1998;
«Теория и практика преподавания русского языка и литературы», г. Москва, ноябрь 1998;
«Л.С.Пушкин: эпоха, культура, творчество (традиции и современность), г. Владивосток, май 1999;
«Новое видение культуры мира в XXI веке», г. Владивосток, октябрь 2000;
«Русский язык и культура (изучение и преподавание)», г. Москва, 2000;
I и II «Конгрессы по русскому языку: исторические судьбы и современность», г. Москва, 2001, 2004.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка литературы по изученным проблемам и приложений. Иллюстративный материал представлен в виде таблиц.
Во введении обосновываются цель, задачи и методы работы, формулируется гипотеза исследования, определяется его научная новизна и
раскрывается практическая значимость, кратко описывается структура диссертации.
В первой главе «Теоретические основы исследования» рассматриваются проблемы выделения и описания синтаксических фразеологизмов, прагматические и психолингвистические основы изучения грамматики.
Во второй главе «Комплексное описание синтаксических фразеологизмов» дается лингвистическое описание четырех классов СФ, выражающих значения возможности, необходимости, неизбежности, целесообразности. СФ анализируются со стороны их строения, лексического наполнения, синтаксического потенциала относительно простого и сложного предложения, коммуникативной функции и интонационного оформления.
В третьей главе «Проблемы лексикографического описания
синтаксических фразеологизмов в учебных целях» рассматриваются проблемы
учебной лексикографии, разрабатываются лингвистические и
лингводидактические принципы лексикографического описания СФ, на основе которых составляется структура словарной статьи и структура учебного словаря.
В четвертой главе «Место и пути использования учебного словаря синтаксических фразеологизмов в обучении иностранных студентов-филологов» рассматриваются основы формирования профессиональной компетенции будущих преподавателей русского языка как иностранного, приводится методика работы с учебным словарем в иностранной аудитории на различных лингвистических курсах, описываются этапы и результаты проведения методического эксперимента.
В заключении приводятся основные итоги и делаются общие выводы.
Проблемы выделения и описания фразеологизированных синтаксических структур русского языка
В современной русской разговорной речи существует большое количество таких образований, которые можно назвать фразеологизированными. Специфика их состоит в том, что они строятся не по живым действующим в языке правилам, а представляют собой изолированные структуры - следы когда-то свободных и легко расчленяемых построений. «Одним из компонентов такой конструкции является застывшая форма, оторвавшаяся от парадигмы соответствующего слова и в той или иной степени утратившая свои лексические и категориальные значения» [Шведова 2003, 269].
История изучения синтаксических фразеологизмов (далее СФ) связана с именами таких ученых, как А.А.Шахматов и В.В.Виноградов, однако рассматриваемые ими постоянные элементы фразеосхем не воспринимались как лишенные своего прямого значения и функции, т.е. не являлись фразеологизированными. Например, в предложении Чем он тебе не муле компонент чем относился к «творительному причины».
Наиболее полное рассмотрение данные структуры получили в трудах Н.Ю.Шведовой, которые были отражены в «Русской грамматике-80». В РГ-80 синтаксические фразеологизмы определяются как «такие построения, в которых связи и отношения компонентов с точки зрения живых грамматических правил оказываются необъяснимыми» [РГ-80, т.П, 217].
В работах Н.Ю.Шведовой СФ рассматриваются с точки зрения структуры и синтаксических признаков. В основу их классификации положен грамматический характер лексически закрытого компонента.
Вслед за Н.Ю. Шведовой синтаксические фразеологизмы были исследованы в работах Д.Н.Шмелева. Так, в статье «О синтаксической членимости предложения» (1965) Д.Н. Шмелев описывает конструкции с частицами и модально-оценочными словами (тоже, а еще тоже, а еще, вот тебе и, тоже мне, уж и, ну и, вот ток и т.п.) и приходит к выводу о том, что они не поддаются традиционному анализу «по членам предложения» и требуют отдельного рассмотрения.
Анализ данных построений нашел также отражение в работе Д.Н.Шмелева «О «связных» синтаксических конструкциях в русском языке» (I960). Рассматривая отличие фразеологических конструкций от лексических фразеологизмов, исследователь отмечает, что первые «не связаны с определенными словами как таковыми, но они обладают фиксированной и неизменной схемой построения, включая сюда обязательный порядок слов и наличие строго определенных, сильно ограниченных в варьировании грамматических форм, а иногда и определенных служебных слов» [Шмелев 2002, 419]. Данные построения Д.Н.Шмелев называет фразеологическими схемами конструкций, или сокращено - фразеосхемами, к ним же он относит и связные синтаксические конструкции.
Рассмотрению отдельных типов синтаксических фразеологизмов посвящены такие работы Д.Н.Шмелева, как «Экспрессивно-ироническое выражение отрицания и отрицательной оценки в современном русском языке» (1958), «О некоторых особенностях употребления вопросительных местоимений и наречий в разговорной речи» (1959), «Несколько замечаний к построению синтаксической теории» (1961). Наиболее интересными для нас являются выводы Д.Н.Шмелева о том, что данные конструкции характеризуются необратимостью и специальной синтаксически обусловленной «модальностью», которая устойчиво сохраняется при различном лексическом наполнении фразеосхемы.
Изучаемые нами построения нашли отражение в работах Г.Я.Солганик, который считает, что «по происхождению фразеологическая модель представляет собой, как правило, фразеологизм, подвергшийся обобщению, абстрагированию и превратившийся в современном языке в своеобразную модель, состоящую из постоянных и переменных элементов и имеющую самостоятельное значение, не совпадающее с синтаксическим значением конструкции и с индивидуальным значением фразеологизма, к которому восходит модель» [Г.Я.Солганик 1976, 73-78].
Определение СФ мы находим и в работе Л.М.Салминой, понимающей под синтаксическими фразеологизмами такие единицы, которые характеризуются постоянством структурообразующих компонентов и особой семантикой, не совпадающей с семантикой собственно синтаксической. К синтаксическим фразеологизмам исследователь относит такие модели, как: на то и А, чтобы В; не успел А, как В; что ни А, то В и под. (см. [Салмина 1987, 130]).
Среди построений экспрессивного синтаксиса Т.А.Шутова выделяет группу так называемых фразеологизированных конструкций, которые не создаются каждый раз заново в процессе речи, а воспроизводятся говорящим в более или менее готовом виде. В работе данного автора отмечается, что изучаемые конструкции неоднородны по своей семантике, грамматическому значению, синтаксической структуре и модальности. Синтаксические фразеологизмы не связаны строгой закрепленностью своего состава. В пределах той или иной модели они допускают различное лексическое наполнение, но обладают фиксированной и неизменной схемой построения, включая сюда обязательный порядок слов и наличие строго определенных, ограниченных в варьировании грамматических форм. Например: Тоже мне руководитель! С какой стати я должен ему верить! (см. [Шутова 1996. с.82-83]).
Класс моделей с постоянными компонентами КАК НЕ
В Русской грамматике — 80 данные структуры рассматриваются в рамках вопросительных предложений фразеологизированной структуры, которые выступают в своих вторичных функциях, то есть они «ориентированы не на получение ответа, а на передачу позитивной информации», их значение определяется как «экспрессивное утверждение возможного или целесообразного» [Русская грамматика- 80, т.И, 393-395]. Как показал анализ, данное значение является не единственным, так же как и состав третьего компонента фразеосхемы.
Учитывая предложенную Н.Ю. Шведовой классификацию синтаксических фразеологизмов по принадлежности опорного компонента фразеосхемы к той или иной части речи, рассматриваемые нами конструкции можно отнести к фразеосхемам с местоименными словами, а по характеру опорных компонентов и способам сочетания их с остальной частью предложения они относятся к образованиям, «формы которых легко могут быть объяснены существовавшими, но изменившимися или устаревшими нормами» [Шведова 1960,269].
В.Ю. Меликян рассматривает подобные построения как фразеосхемы-единства, в которых «обязательный опорный компонент сохраняет этимологические связи с определенным классом слов, на основе которого он и был сформирован» [Меликян, 125]. Модели, относящиеся к одной фразеосхеме рассматриваются В.Ю. Меликяном очень широко, кроме опорного компонента как фразеосхема включает конструкции с отчего, почему и когда, кроме того конструкции с не и без данной частицы отнесены к одной фразеосхеме.
Значение фразеосхемы рассматривается также в общем, как уверенное утверждение либо отрицание факта, другие модальные значения не упоминаются. В свою очередь мы считаем методически оправданным отнесение моделей с не и без не к разным классам, так как они выражают различные модальные значения: Как лее мне не приехать? (в зависимости от контекста может выражать значения возможности, объективной необходимости и неизбежности) — Как же мне приехать? (значение невозможности).
Выражение предиката формой инфинитива обусловливает анализ предложений фразеологизированной структуры в рамках инфинитивных предложений (см.[Чумакова 1998]), однако, нигде не учитывается, что формой инфинитива могут быть представлены не только пол позначные, но и неполнозначные глаголы, наличие которых в конструкции указывает на именной тип предиката, а не только глагольный: Как тут не плакать? - Как тут не быть недотрогой?
Таким образом, имеющееся в лингвистических работах описание предложений, построенных по фразеосхеме с постоянными компонентами как не, не отвечает требованиям всестороннего описания, а также не соответствует целям преподавания русского языка как иностранного.
При анализе синтаксических фразеологизмов, на наш взгляд, необходимо учитывать
1) семантику конструкции;
2) состав и структуру;
3) парадигму конструкции;
4) синтаксический потенциал конструкции по отношению к простому и сложному предложению;
5) смысловые связи в тексте;
6) интонационные характеристики.
Описание в целях преподавания иностранцам требует одновременного учета функционирования данных построений на разных уровнях языка, как на фонетическом (интонация), так на лексическом (анализ лексики, формирующей данную модель) и грамматическом, а также учет возможных трудностей при усвоении данных конструкций иностранцами.
В данном классе мы анализируем четыре модели, выделяемые по способу представления предиката, две первые модели с глагольным предикатом, вторые две — с именным предикатом:
1) Как N3 (Сор) не VjDf Как Маше было не заплакать!
2) Как не V2S Как тут не задумаешься!
3) Как N3 не Copin{/2S N2.6 Как ей не оставаться в неведении!
4) Как N3 не Copies Adjs Как тут не быть смешным!
Каждая модель имеет свои семантические разновидности, особенности лексического наполнения и функционирования в тексте. Рассмотрим это подробнее.
Проблемы учебной лексикографии
В современной лингвистике широко распространен системный подход к изучению языковых явлений. Результаты разностороннего описания языковых единиц отражаются в составлении словарей различных типов. «Рассматривая особенности современного словаростроения и общее движение мировой лексикографии, можно охарактеризовать основную линию ее развития как тенденцию к лексикографической параметризации языка. Суть ее в том, что в мировой лексикографической практике наблюдается отчетливое стремление закреплять в словарной форме результаты изучения всех уровней языковой структуры, представлять в виде лексикона все языковые единицы содержательного и формального плана и отношения между ними, экстраполировать в словарь результаты анализа самых разнообразных языковых явлений. Более того, можно сказать, что в описательном языкознании пафосом изучения любого уровня языка становиться построение словаря соответствующих элементов, процедур, отношений» [Анализ ...1982; 6].
Особую актуальность приобретают издающиеся в последнее время учебные словари русского языка. Учебная лексикография выделилась как особая отрасль лексикографии в семидесятые годы прошлого века, и на сегодняшний день она представляет собой лингвометодическую дисциплину со своей особой теорией, своими целями и задачами.
Сам термин учебный словарь впервые в русской лексикографии встречается в предисловии к «Краткому рус ско -узбекскому словарю», составленному Е.Д.Поливановым. Характеризуя словарь, автор писал, что «по своему объему он не может рассчитывать на роль справочного словаря и принадлежит к категории учебных словарей» (из [Скопина; 60]). Так был отмечен один из основных типологических признаков учебного словаря -существенное ограничение объема.
В дальнейшем, раскрывая специфику учебного словаря для нерусских, указывали на его методическую направленность, определенную ориентацию на этап обучения, на изучаемую специальность, на национальность и возраст обучающихся; подчеркивалась необходимость тщательного отбора языкового материала и описания в доступной форме важнейших аспектов лексики и грамматики.
Таким образом, в ходе разработки данной проблемы термин учебный словарь получил следующее определение.
Учебный словарь - это справочник особого рода, максимально приспособленный к учебным задачам, специфика которого проявляется: 1) в целенаправленном отборе словника, его методически оправданном количественном ограничении; 2) в объеме и характере (способе презентации) самой информации о лексикографических единицах; 3) в непосредственной связи с процессом обучения.
Специфика учебного словаря нацелила лексикографов и методистов на решение целого ряда теоретических вопросов. Как отмечает Ф.П. Сороколетов, учебная лексикография выдвинула целый ряд проблем, совершенно не разработанных в общей («академической») лексикографии, среди которых «определение лексического минимума (и шире — решение вопроса о «компрессии», «минимизации» словарного состава языка), обсуждение вопросов, относящихся к созданию словарей активного типа, терминологических словарей-минимумов, создание словаря сочетаемости слов русского языка и некоторые другие» [Сороколетов 1985; 47-48J.
Наиболее интересными и значительными в области учебной лексикографии являются работы В.Г. Костомарова, Л.А. Новикова, П.А. Денисова, В.В.Морковкина, Е.М. Верещагина, Н.М. Шанского, А.Н.Тихонова и других. Успехи учебной лексикографии объясняются многими причинами, однако главной является следующая: «словарь оказывается самой удобной формой обобщения и фиксации наших знаний не только о языке», в нем содержится «представление о... картине мира» [Караулов 1981; 42].
Общепризнанным является и тот факт, что наряду с грамматикой словарь является основным жанром научной литературы, в которой описываются и интерпретируются грамматический строй и лексический состав языка, закрепляются знания о грамматике и словарном составе. Именно поэтому словарь выступает как важнейшее средство и орудие обучения.