Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области "Права человека" Лаздинь Татьяна Александровна

Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области
<
Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лаздинь Татьяна Александровна. Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области "Права человека" : диссертация ... кандидата педагогических наук : 13.00.02 / Лаздинь Татьяна Александровна; [Место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т].- Санкт-Петербург, 2009.- 343 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-13/1924

Введение к работе

В центре внимания современной методики преподавания иностранных языков стоит

;ача повышения качества образования путем модернизации его содержания и оптимизации

роцесса обучения. Особенно большое значение приобретают проблемы оптимизации

рофессионально ориентированного обучения иностранным языкам в условиях небольшого

оличества отводимых для этого учебных часов и перегруженности учебной программы.

Формирование иноязычной профессиональной компетенции будущих специалистов беспечивается, прежде всего, за счет лингводидактически оправданной работы с терминами зучаемой области знаний.

Вопросы обучения терминологии рассматриваются в лингводидактических сследованиях Е. Бжозонь, В.А. Бухбиндера, Н.П. Ветлова, Е.Ю. Долматовской, .К. Миньяр-Белоручева, Р.Г. Пиотровского, И.В. Рахманова и др. Исходя из методических сследований перечисленных авторов, можно сделать вывод о том, что усвоение рофессиональных знаний происходит быстрее, если они вводятся структурированно, дновременно с изучением терминологии. При этом, наряду с всеобщим признанием ачимости терминов для процесса обучение, в методике преподавания не уделяется олжного внимания вопросам количественного и качественного состава этой группы ексики. Однако, широко известно, что специально отобранный и методически рганизованный терминологический материал способствует повышению эффективности его своения студентами.

Зачастую на практике отсутствуют и средства обучения, которые бы правильно бъединяли и систематизировали предназначенные для изучения термины. В качестве дного из таких средств обучения следует выделить учебный терминологический словарь.

С целью разработки учебного терминологического словаря в нашем исследовании была одробно изучена связь методики преподавания иностранных языков с другими науками, в астности с терминоведением и квантитативной лингвистикой.

Связь методики преподавания иностранных языков и терминоведения прослеживается рассмотрении терминов и терминов-словосочетаний как единиц обучения языку для ециальных целей, а также в изучении вопросов проектирования и составления учебных рминологических словарей.

Связь методики преподавания иностранных языков и квантитативной лингвистики озволяет решать вопросы отбора учебных терминологических единиц. Квантитативная ингвистика изучает закономерности языка на основе статистико-вероятностного подхода. В

4 ней в качестве основного инструмента изучения языка и речи используются количественны методы анализа.

Юридическая терминология уже становилась предметом исследования в методически и лингвистических работах О.В. Аваковой, Н.П. Глинской, И.А. Громовой, А.С. Приголкин. Т.И. Тарасовой, СП. Хижняка, СВ. Шабардиной и др., однако терминология предметно области «Права человека» никогда ранее не подвергалась комплексному анализу, настоящее время права человека занимают центральное место в системе юридическо знания. Реализация основных прав, свобод и обязанностей является основой самог человеческого существования.

Более того, в современном обществе изучение прав человека имеет первостепенно значение с точки зрения воспитания и обучения молодого поколения. Положения проведении политики воспитания учащихся в духе прав человека отражаются в сери документов международных организаций, таких как ООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Сове Европы и др.

Все сказанное определяет актуальность проблемы, которой посвящено реферируемо исследование.

Объектом исследования является разработка оптимального типа словаря учебны терминологических единиц предметной области «Права человека». Данный словар использовался в процессе обучения французскому юридическому языку на 3-м курс Международного центра МГУ им. М.В.Ломоносова (г. Женева, Швейцария).

Предметом исследования выступают методы оптимизации отбора и представлени терминологических единиц в учебном слова|>е.

Цель работы состоит в разработке и применении эффективного метода оптимизаци отбора учебных терминологических единиц, основанного на статистико-вероятностно подходе, и в подготовке учебного терминологического словаря для обучения студенто юридических специальностей профессионально ориентированному иностранному языку.

В соответствии с поставленной целью сформулирована гипотеза исследовани которая состоит в том, что процесс отбора учебных терминологических единиц последующее их представление в учебном словаре будут оптимальными, если:

  1. будут использованы методы отбора учебных терминологических единиц, основанны на принципах статистико-вероятностного подхода;

  2. при отборе терминов будет учтен принцип межъязыковой идиоматичное, выделенные терминологические единицы будут сопровождаться эквивалентом н родном языке учащихся;

отобранные учебные терминологические единицы будут сопровождаться

определениями на иностранном языке;

будет проведен эксперимент по проверке оптимальности разработанного учебного

терминологического словаря.

Сформулированные цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих ач:

рассмотреть понятие оптимизации по отношению к обучению терминологической

лексике в рамках обучения языку для специальных целей;

проанализировать основные положения учебной лексикографии и учебной

терминографии по вопросам разработки словарей;

изучить проблему термина-слова и термина-словосочетания как языковых единиц

обучения языку для специальных целей;

разработать и применить метод объективного отбора терминов в учебный

терминологический словарь на основе подсчета коэффициента статистической

устойчивости термина;

сформулировать определения к отобранным терминам и подобрать к ним эквиваленты

на русском языке с учетом проблемы идиоматичное в двуязычной ситуации;

провести лингвостатистический эксперимент по проверке эффективности

разработанного словаря.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использованы следующие

етоды исследования: анализ научной литературы по лингводидактике, терминоведению,

икладнои лингвистике; системный подход к оценке результатов теоретического анализа;

етод логико-понятийного моделирования терминосистем; статистико-вероятностные

етоды для анализа и обработки результатов эксперимента.

Научная новизна работы заключается в следующем:

разработан, применен и экспериментально проверен метод отбора учебных

терминологических единиц, основанный: на статистико-вероятностных критериях

отбора учебных терминологических единиц, а именно на основе измерения

коэффициента статистической устойчивости термина;

подготовлен учебный терминологический словарь нового типа - толково-переводной

словарь предметной области «Права человека», призванный способствовать

оптимизации процесса обучения французскому языку на юридических факультетах и

факультетах международных отношений;

построены логико-понятийные схемы предметной области «Права человека»;

  1. к большинству отобранных терминов написаны оригинальные авторские определения;

  2. оптимальность разработанного словаря подтверждена результатам лингвостатистического эксперимента.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результат подтверждают необходимость реализации новых педагогических технологий, направленны на оптимизацию процесса обучения терминологии. В работе доказана целесообразно использования для оптимизации процесса обучения иностранным языкам достижеь смежных наук, в частности терминоведення и квантитативной лингвистики. Полученны теоретические заключения могут стать основой для разработки автоматизированнь способов отбора языкового материала.

В работе разработана технология организации учебного терминологического словар теоретически и практически обосновано применение терминологического словаря в учебны целях, составлены рекомендации по его внедрению в процесс обучения будущи профессионалов иноязычному общению на иностранном языке.

Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты собранные материалы могут быть испогъзованы: во-первых, в лингводидактике пр обучении французскому юридическому языку; во-вторых, при обучении юристов специалистов в области международных отношений по программе «Переводчик в сфер профессиональной коммуникации»; в-третьих, в терминографии для составления словаре" в-четвертых, при разработке курсов терминоведення; в-пятых, в практике перевод специальных юридических текстов.

Результаты исследования позволили сформулировать следующие положени выносимые на защиту:

  1. Применение методов квантитативной лингвистики, в частности, коэффициент статистической устойчивости термина для оптимизации отбора учебны терминологических единиц позволяет получить объективные данные об функционировании в речи. Реализация такого метода дает возможность выделит минимальное количество учебных терминологических единиц, обладакж максимальной эффективносгью в процессе профессиональной коммуникации н иностранном языке.

  2. В качестве средства обучения терминологии предлагается использовать учебны терминологический словарь, построенный на основе методов статистического анализ и представляющий собой новый тип учебного словаря, а именно толково-переводно словарь. Такой словарь одновременно сочетает в себе элементы одноязычного

7 двуязычного словарей: в нем присутствуют определения терминов на иностранном языке, и эквиваленты терминов на родном языке. Подобное представление данных делает словарь более доступным для учащихся, слабо владеющих языком, и одновременно интересным для тех, кто владеет языком на более высоком уровне. Выделение терминов-словосочетаний в качестве основных единиц учебного терминологического словаря особо значимо для процесса обучения. Встречаясь с сочетаниями указанного типа, учащийся: воспринимает и перерабатывает их как терминологические штампы с уже готовым эквивалентом. Это является несравнимым преимуществом, поскольку для понимания термина учащемуся не нужно использовать ни активный словарь, ни грамматически; алгоритмы. С учетом идиоматичности в двуязычной ситуации такое наполнение словаря является оптимальным. Раскрытие понятийного содержания термина в учебном словаре осуществляется при помощи определения на иностранном языке. Определение в этом случае является педагогическим высказыванием, позволяющим овладевать профессиональными знаниями о понятиях на иностранном языке. Организация и этапы исследования

Процесс исследования условно делится на три этапа, на каждом из которых

водилась содержательная и организационная работа с применением различных методов.

На первом этапе (2002 - 2004 гг.) проводилось изучение и анализ литературы по

следуемой проблеме; определялись теоретические предпосылки, методологические

нования; вьивлялось современное состояние проблемы; формулировались гипотеза, цели и

ачи исследования, формировалась его структура.

На втором этапе (2004 - 2006 гг.) в ходе дальнейшего научного поиска была изучена ецифика рассматриваемого объекта; установлены и обоснованы лингводидактические и рминоведческие принципы отбора юридических терминов, согласно которым произведен ор соответствующих терминов в учебный словарь. Одновременно был прослушан курс кций в рамках обучения по магистерской программе «Терминология» в Университете Женева (Швейцария).

На третьем этапе (2007 - 2009 гг.) корректировалась технология отбора и организации оваря терминов; выполнялся качественный и количественный анализ результатов спериментальной работы, их систематизация и интерпретация; оформлялся учебный іоварь; проводилась экспериментальная работа с целью проверки эффективности пользования словаря в учебном процессе; формулировались окончательные выводы по

8 теоретической и практической частям диссертации; оформлялся текст диссертационног исследования.

Апробация работы

Материалы диссертации частично отражены в содержании дипломной работы 3-г уровня высшего образования (Diplome (ffitudes Specialised en Terminologie), «Etude de 1 terminologie des droits economiques, sociaux et culturels», защищенной в 2006 г. Университете г. Женева (Швейцария).

По основным положениям диссертации были сделаны доклады на XXXIV, XXXV XXXVII, XXXVIII Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей аспирантов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственног университета, на V Международной научной конференции «Современные проблемі лексикографии» Гродненского государственного университета имени Янки Купалы, а такж на заседаниях кафедры иностранных языков и лингводидактики факультета филологии искусств СПбГУ. Результаты исследования отражены в шести статьях.

Разработанный в исследовании словарь был использован в процессе обучени французскому юридическому языку на 3-м курсе Международного центра МГУ (г. Женев Швейцария).

Структура диссертации. Содержание диссертации изложено на 170 страниц основного текста и включает введение, четыре главы, заключение, список научно литературы, содержащий 309 наименований, из них 91 на иностранных языках, а такж приложения на 343 страницах. Приложение, необходимое для иллюстрации положени диссертационного исследования, является учебным толково-переводным терминологическ словарем предметной области «Права человека».

Похожие диссертации на Методы оптимизации отбора терминологических единиц и их представление в учебном французско-русском словаре : на материале предметной области "Права человека"