Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Место курса детской зарубежной (англоязычной) литературы в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя 18-93
1. Вопросы общеобразовательной и профессио-нальной подготовки учителей начальной школы и состояние изучения зарубежной детской литературы в школе и в педколледжах (училищах) 18-35
2 Художественные ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы и их роль в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителей начальной школы 36-65
3. Учебная программа как модель курса детской зарубежной (англоязычной) литературы
ГЛАВА 2. Методика изучения курса детской зарубежной (англоязычной) литературы с учетом его роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы 94-206
1. Методы, приемы и формы организации учебно-воспитательной работы, адекватные общеобразовательной и профессиональной направленности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы
2. Литературно-творческий практикум как важнейшее звено реализации общеобразовательных возможностей детской зарубежной литературы104-169
2.1. Практика в библиотеке 105-109
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ и параллельное чтение 109-140
2.3. Художественный перевод 140-154
2.4. Элементы театрализации 154-159
2.5. Курсовые работы 159-169 3. Эффективность изучения курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» в педколледже
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 207-219
ПРИЛОЖЕНИЯ
- Вопросы общеобразовательной и профессио-нальной подготовки учителей начальной школы и состояние изучения зарубежной детской литературы в школе и в педколледжах (училищах)
- Художественные ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы и их роль в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителей начальной школы
- Методы, приемы и формы организации учебно-воспитательной работы, адекватные общеобразовательной и профессиональной направленности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы
Введение к работе
Постановка проблемы исследования. Подготовка будущего учителя включает в себя как общий процесс образования личности, так и сообщение специальных, профессионально направленных знаний, привитие профессионально ориентированных умений и навыков, необходимых для педагогической деятельности. Филологическая подготовка - важнейшая сторона формирования личности, с ее нравственно-ценностными ориентирами, и одновременно важнейшая сторона профессиональной подготовки учителя, особенно учителя начальной школы, в которой словесность занимает больше половины асего времени, отводимого на учебно-воспитательный процесс.
Образование - это широкий процесс воспитания и самовоспитания личности, приобщение ее к ценностям отечественной и мировой культуры, формирование и развитие творческого потенциала. По мысли одного из культурологов, человек выступает в качестве субъекта культуры двойственно: «как воспреемник исторического наследия и как творческое начало истории» /182, 39/. Образование личности включает процесс обучения, развития и воспитания в их сложной взаимосвязи и взаимозависимости. Отсюда - образовательные возможности, образовательный потенциал любых способов общения с учащимися подразумевает обучающий, развивающий и воспитывающий эффект.
На сегодняшний день, когда преодолеваются рудименты тоталитарного мышления, личность отдельного человека становится важнейшим предметом изучения. И именно литературе - искусству слова - здесь принадлежит главенствующая роль. Литература - это человековедение. И не только потому, что «образы людей ,,.чаще всего - это центральные образы произведения» /49, 217/, но и потому, что любые другие образы (сравнение, метафора, «композиционный принцип соотношения событий» и т.д.) - являются средствами воплощения идеи, тенденции, мировоззрения и мироощущения писателя /49, 210; 209/. Литературное произведение нацелено на эмоциональный, индивидуальный для каждого читателя отклик. Личностная ориентированность
-4.
литературного произведения и соответственно личностный смысл литературного образования является важнейшей проблемой.
Для литературы, как и вообще для всей культуры, необходим планетарный диалог, и изучение литературы отечественной в контексте мировой, в сопоставлении с инонациональной (в частности англоязычной) литературой еще ярче оттеняет ее мировое значение и - одновременно - национальное своеобразие.
Детская литература, с ее повышенной эмоциональностью, ориентированностью на не имеющее границ детское воображение, приобретает особую роль в формировании личности - в обучении юного поколения, и в развитии его, и в воспитании. В настоящее время, когда, как отметили участники XIII конгресса Международного общества по изучению детской литературы (1997 г.), все чаще и чаще «первое знакомство с классической литературой происходит через ТВ, компьютеры и средства массовой информации», «поднятие престижа детской литературы» становится одной из основных задач деятельности школы /115, 87/. В таком случае овладение основами руководства чтением школьников становится одной из важнейших задач подготовки учителя.
Искусственная оторванность от многих пластов европейской культуры в течение десятилетий тоталитарного режима ставит на сегодняшний день задачу приобщения нового поколения россиян к лучшим образцам зарубежной детской литературы в целях воспитания патриотического чувства в тесном единстве с уважением к общечеловеческим ценностям. Это и делает актуальной проблему образовательного потенциала - обучающего, развивающего и воспитывающего - в процессе приобщения учащихся к искусству слова, к непреходящим ценностям зарубежной литературы, и в частности детской литературы Англии и США.
Актуальность темы диктуется и крайне недостаточной содержательной и методической оснащенностью курса детской литературы Англии и США. Ни существующие на сегодняшний день учебники, учебные пособия и хрестома-
тии по детской литературе, ни литературоведческие статьи и книги, ни тем более методические пособия не отражают в должной мере панорамы англоязычной детской литературы в ее жанровом и образно-стилистическом многообразии. Особенно это относится к лучшим произведениям детской литературы Англии и США последних десятилетий, очень робко внедряемым в круг чтения российских детей. А вместе с тем в связи с изменением рынка издательской продукции и увеличением процента зарубежной детской литературы, заполняющей наши прилавки (об этом свидетельствуют материалы журнала «Книжный бизнес» за последние два года), назрела необходимость в осмыслении, изучении этой литературы, в решении проблемы ее качества и возможности внедрения в круг школьного и внешкольного чтения, Все это диктует необходимость освоения будущими педагогами вопроса о художественных ценностях произведений детской литературы, об их развивающем и воспитательном эффекте.
Развивающий эффект образования - это развитие в человеке общих и специальных способностей. Для искусства слова это творческое воображение, образное мышление, эстетическое чувство.
Что же касается воспитательного эффекта произведения художественной литературы - и в первую очередь литературы детской, то в настоящее время преодолевается культивировавшееся в нашей стране в советский период ложное понимание его как подражание положительным примерам. Эффект воспитания средствами литературы - это рефлексия читателя на содержание художественного произведения, его героев, проблематику, авторский пафос. Она включает душевную отзывчивость, сопереживание автору и героям, когда их горести, их радости становятся своими горестями и радостями. И именно в детской литературе, предназначенной для самого непосредственного, самого отзывчивого читателя, это сопереживание является основой формирования высоких человеческих качеств.
При формировании учителя начальных классов с дополнительной специальностью «Английский язык» особую актуальность приобретает его общая страноведческая подготовка. Большую роль здесь играет и курс детской литературы страны изучаемого языка (английский), преподаваемый в единстве с
-6-общелингвистическими дисциплинами, в общей системе литературного образования, в частности в приобщении к ценностям детской литературы - как русской, так и зарубежной. Одновременно курс детской зарубежной (англоязычной) литературы ставит задачей формирование конкретных профессиональных умений и навыков, необходимых для будущей педагогической работы учащихся (отбор литературных произведений на языке оригинала и в русских переводах для занятий и внеклассных мероприятий в начальной школе, параллельное чтение англоязычных текстов и их переводов, элементы театрализации произведений англоязычной детской литературы и др.).
Все это делает проблему роли и места детской зарубежной, в частности англоязычной, литературы в профессиональной подготовке учащихся педкол-леджа важнейшей педагогической проблемой, а тему диссертации - актуальной.
Объект исследования - мир зарубежной детской литературы в его разнообразии и многообразии и характер восприятия и усвоения произведений детской литературы относительно взрослым читателем - студентами педкол-леджа, готовящимися стать учителями начальных классов с дополнительной специальностью «Иностранный язык». Мир зарубежной детской литературы рассматривается на примере литературно-художественных произведений детских писателей Англии и США, в их идейно-художественной и жанрово-тематической эволюции. В первую очередь - это произведения для детей младшего школьного возраста, но включаются и произведения для других возрастов, ставшие этапными в развитии детской литературы и детского чтения, оказавшие значительное влияние на их развитие во всем мире. В круг рассмотрения включаются произведения образцовые, обладающие высокими идейно-художественными достоинствами, имеющие большое образовательно-воспитательное значение. Они рассматриваются во взаимосвязи и взаимозависимости с развитием детской литературы других стран, и особенно - в сопоставлении с детской литературой России. Это те произведения, которые пользуются широкой известностью среди российских юных читателей, но
включаются и те книги, что только в последнее время переводятся на русский язык и внедряются в круг чтения российских детей.
Понятие детская литература трактуется расширительно: сюда входят не только произведения, написанные специально для детей, но и вошедшие в круг детского чтения.
Предмет исследования - образовательные (обучающие, развивающие, воспитывающие) ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы, ее роль и место в системе общего и профессионального образования в педагогических колледжах (училищах). Роль этого курса определяет систему занятий, которая не только приобщает будущего учителя к духовным богатствам детской зарубежной литературы, но и помогает понять ее развитие во взаимосвязи с развитием литературы общей, ее эволюцию при смене литературных направлений. Английская и американская детская литература дается во взаимосвязи и взаимозависимости с развитием литературы других стран - и в первую очередь с развитием детской литературы и детского чтения в России.
Место курса в системе филологических и других дисциплин, изучаемых в педагогических колледжах (училищах), определяется как его общеобразовательной ролью - приобщение к богатствам мировой культуры, так и ролью в приобретении знаний, формировании умений и навыков, необходимых будущему учителю начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык».
Анализ отдельных произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы, часто в сравнительно-сопоставительном изучении англоязычного источника и его русскоязычного перевода, развивает образное мышление учащихся пед колледжа и их будущих учеников, их творческое воображение (воссоздание картин жизни, изображенных писателем), формирует эстетическое чувство, способствует развитию аналитического мышления.
В процессе изучения детской зарубежной (англоязычной) литературы развиваются способности художественного восприятия литературно-художественного произведения в единстве его формы и содержания, во взаимосеязи его идейной направленности и эстетической ценности, развивается зоркость в
выявлении отдельных компонентов языка и стиля писателя, подчас реализуются стремления и возможности создания собственных авторских произведений (художественный перевод). Высокий нравственный потенциал многих произведений детской литературы Англии и США, их эмоционально-образное содержание заставляет учащихся лед колледжа и их будущих учеников сопереживать героям и автору книги, ведут к душевно-эмоциональному читательскому отклику, в конечном итоге воспитывают, по словам К.И.Чуковского, «дивную способность человека волноваться чужими несчастьями, радоваться радостями другого, переживать чужую судьбу, как свою» /211, 265/.
Гипотеза исследования. Интегрированный курс английского языка с включением произведений детской литературы либо отрывков из них и элементов литературоведческого анализа недостаточен для подготовки учителей начальной школы с правом обучения детей английскому языку. Образовательный потенциал детской литературы Англии и США, в ее единстве обучения, воспитания и развития, может быть эффективно претворен s жизнь только при наличии специального систематического курса детской литературы страны изучаемого языка. Этот курс должен строиться на взаимодействии традиционных приемов репродуктивного, эвристического методов и метода творческого чтения и литературно-творческого практикума, помогающего приобрести опыт самостоятельного анализа художественных текстов.
Научными основами курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) должны явиться сочетание обзорных и кратких (в силу ограниченности учебного времени) монографических тем, посвященных творчеству выдающихся детских писателей, историко-литературная логика расположения материала (отражение в творчестве писателей определенных эпох художественного развития, эволюции литературных направлений и родо-жанровых структур - от произведений фольклора до современной литературы для детей и о детях), взаимосвязь конкретно-исторического и общечеловеческого в осмыслении нравственно-эстетических проблем литературных произведений.
Литературно-творческий практикум, опираясь, на материалы курса, то предваряя изучение теоретического материала, то органически вплетаясь в
него, должен способствовать развитию творческих способностей в процессе непосредственной работы учащихся с художественными текстами, в частности путем сравнительно-сопоставительного анализа и параллельного чтения англоязычного литературного произведения и его русскоязычного перевода, собственных попыток перевода произведения английской или американской детской литературы, театрализации англоязычных художественных текстов, проектирования уроков по анализируемым произведениям, а также их истолкования и оценки.
При такой организации занятий учащиеся педколледжа приобретают знания, умения и навыки, необходимые для успешной работы в начальной школе с углубленным изучением английского языка. Эти знания, умения и навыки они могут использовать при обучении учеников младших классов чтению, английскому языку, при проведении уроков внеклассного чтения и внеклассных мероприятий.
Приобретенные в процессе изучения курса детской зарубежной (англоязычной) литературы знания и творческий опыт могут быть применены и в других методических системах обучения: для развития речи в старших группах детского сада, в организации самостоятельного чтения учащихся в основной и средней школе, для проведения уроков внеклассного чтения и внеклассных мероприятий в 5-6 классах школы, в изучении курсов зарубежной литературы в лицеях и гимназиях.-
У учащихся, обладающих версификационными способностями или склонностью к исследовательской работе, в процессе изучения курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) эти способности и склонности развиваются и совершенствуются.
Щель исследования - разработка содержания курса детской зарубежной (англоязычной) литературы в педагогическом колледже (училище) с учетом роли этого курса в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык». Эта цель предполагает выработку критериев отбора литературных произведений на основе их образовательной и эстетической ценности, их роли и
-»0-
места а истории литературы; отбор литературного материала и его структурирование с учетом жанровых, историко-литературных, проблемно-тематических, ассоциативных взаимосвязей.
Целью исследования является также определение таких видов деятельности учащихся, при которых в наибольшей мере выявились бы образовательные ценности курса детской литературы страны изучаемого языка (английский), и методических приемов, стимулирующих эти виды деятельности.
Таким образом, цель исследования предполагает решение основных дидактико-методических проблем курса детской зарубежной (англоязычной) литературы.
Задачи исследования:
проанализировать содержание литературного образования в начальной и основной школе в плане приобщения учащихся к детской зарубежной (англоязычной) литературе;
проанализировать содержание литературного образования в педагогических колледжах (училищах) в плане приобщения учащихся к детской литературе Англии и США;
- разработать оптимальное содержание курса «Детская литература
страны изучаемого языка (английский)» для учащихся педколледжа с допол
нительной специальностью «Английский язык» и на этой основе составить та
кую программу, чтобы она явилась моделью учебно-воспитательного процес
са, включающей не только содержание образования по курсу, но и формы ор
ганизации работы учащихся и виды учебной деятельности;
разработать систему методов, приемов, способов анализа литературно-художественных произведений, форм организации учебной деятельности в их взаимосвязи и взаимозависимости с таким расчетом, чтобы эта система способствовала эффективному усвоению курса детской зарубежной (англоязычной) литературы и развитию творческих способностей учащихся;
проверить эффективность изучения курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» по предложенной методике в педагогическом колледже.
-н-Методы исследования:
изучение литературы по теме диссертации;
изучение опыта практического преподавания курса детской литературы страны изучаемого языка;
- литературоведческий анализ произведений детской зарубежной
(англоязычной) литературы;
- опытно-экспериментальная работа.
Научная новизна. В диссертации на основе художественных ценностей детской зарубежной литературы, а также ее роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы определены критерии отбора литературного материала для включения в учебный курс для педагогического колледжа (училища) - критерии в их взаимодополнении друг друга и одновременно в остром диалоге. На основе этих критериев сконструированы содержательные основы курса детской литературы страны изучаемого языка (английский).
Составлен новый тип учебной программы - модели курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, его структурно-содержательной схемы, являющейся не только «средством фиксации содержания образования на уровне учебного предмета» и «руководящим документом для учебного процесса» /193, 277/, но и средством руководства учебной деятельностью учащихся. Таким образом, эта программа является моделью не только самого курса, но и учебно-воспитательного процесса по курсу. В программе представлены межпредметные связи, взаимодействие изучения курса с общей лингвистической, литературоведческой, страноведческой и профессиональной педагогической подготовкой учащихся педколледжа. Новым является включение при рассмотрении места англоязычных литературных произведений s детском чтении в России вопросов, связанных с художественным переводом и мастерством переводчика.
Сконструирована новая форма организации учебно-воспитательного процесса - литературно-творческий практикум, включающий цепь методических приемов и форм учебной деятельности, которые не только активизируют познавательную и личностную самостоятельную деятельность учащихся, но и
стимулируют творческий поиск в области методики преподавания детской литературы и английского языка, приобщают к литературному творчеству. Отбираются такие виды учебной деятельности, которые близки к реальным условиям жизнедеятельности учителя начальных классов как читателя (работа в библиотеке), как педагога (отбор и анализ зарубежных литературных произведений и их русскоязычных переводов для определенного читательского адреса, выявление педагогической и методической целесообразности той или иной книги, театрализация литературных произведений), как возможного исследователя детской литературы и детского чтения (курсовые работы).
Литературно-творческий практикум становится (в идеале) мастерской литературного и педагогического творчества.
В диссертации получил развитие метод сравнительно-сопоставительного анализа как один из самых эффективных методов изучения литературного произведения; разработана специальная форма сравнительно-сопоставительного анализа - параллельное чтение произведения на языке оригинала и его русскоязычного (русскоязычных) перевода (переводов). Рассматривается применение параллельного чтения как методического приема на уровне сопоставления отдельных слов, словосочетаний, предложений, фрагментов из текста, художественных - в первую очередь стихотворных - текстов.
Разработана методика приобщения учащихся к «высокому искусству» (К.И.Чуковский) художественного перевода в его основных этапах работы: от начального стимула - параллельного чтения до обсуждения на занятиях и подготовки к публикации.
Определены тематика и содержание, а также задачи и структура курсовых работ по детской литературе страны изучаемого языка, составляемых учащимися на заключительном этапе обучения в педагогическом колледже (училище).
Впервые проведен литературоведческий анализ некоторых произведений английской детской литературы: сказок Э.Несбит, Дж.Эйкен, стихотворений Р.Л.Стивенсона, Эмиля-Виктора Рью, Спайка Милли га на,- которые могут быть включены в школьную программу.
Теоретическая и практическая значимость работы. Разработанное содержательное и методическое обеспечение предмета «Детская литература страны изучаемого языка (английский}» может стать основой для преподавания этого курса во всех педагогических колледжах и училищах, где ведется подготовка учителей начальных классов и воспитателей детских садов с правом обучения детей английскому языку.
Выявленные критерии отбора литературных произведений для включения в курс англоязычной детской литературы могут быть использованы при конструировании содержательных основ курса любой инонациональной детской литературы в педагогических колледжах (училищах), а также и е других методических системах обучения: общеобразовательная школа с углубленным изучением иностранного языка, гимназия, лицей, факультативные курсы в высших учебных заведениях.
Содержание и отдельные методические рекомендации по изучению детской литературы Англии и США могут быть использованы не только в педагогических колледжах (училищах), но и при организации факультативных или специальных курсов английской детской литературы на филологических и лингвистических факультетах педагогических или гуманитарных высших учебных заведений.
Получившие развитие в диссертации такие методические приемы, как сравнительно-сопоставительный анализ, параллельное чтение, театрализация, а также отдельные приемы развития литературно-творческих способностей могут быть применены в любой методической системе обучения (общеобразовательная школа, гимназия, лицей, колледж и др.) как на уроках литературы, русского и английского языка, так и во внеклассном чтении, в кружковой работе.
Проведенные диссертантом исследования жизни и творчества ряда английских детских писателей и их переводов на русский язык (Р.Л. Стивенсона, Джоан Эйкен, Эмилия-Виктора Рью, Спайка Миллигана и pp.), нашедшие отражение в публикациях в журналах «Детская литература» и «Дошкольное воспитание» /88; 90; 91; 192/, представляют собой материал для занятий как в пе-
пе-
дагогических колледжах (училищах), так и в системе общего образования: начальная и средняя школа, подготовительные к школе группы детского сада и др. При этом статья о сказках одной из популярнейших в англоязычных странах писательницы Джоан Эйкен /88/ - первая в отечественном литературоведении; впервые в нашей критике также сформулированы некоторые особенности поэтики Эмиля-Виктора Рью и Спайка Миллигана /90/.
Практический материал для занятий в школе и в других методических системах представлен также в созданных в процессе подготовки диссертации и экспериментальной педагогической работы пособий по стихотворениям Р.Л.Стивенсона для педагогических колледжей и училищ и для 2-3 классов общеобразовательной школы с углубленным изучением английского языка (последнее - в соавторстве с выпускницей колледжа Светланой Зотовой).
Для занятий в любой методической системе могут быть использованы переводы поэтических произведений и сказок Джоан Эйкен, созданные диссертантом и его учениками - учащимися и выпускниками педагогического колледжа №12 г. Москвы.
Материалы по параллельному чтению англоязычных текстов и их русскоязычных переводов и по работе над художественным переводом английского текста могут служить в качестве консультационных для переводчиков детской литературы.
Впервые включенные в программу произведения, только в последние годы ставшие достоянием чтения российских детей, но очень популярные в англоязычных странах (Э.Несбит, Д.Эйкен, Р.Дала, У.Стайга, М,Сендака и др.), могут стать базой для дальнейшего изучения современной детской литературы и детского чтения и для создания общей панорамы развития детской литературы в Англии и в США на сегодняшний день. А это, в свою очередь, необходимо для того, чтобы каждый школьник, каждый обучаемый в любой методической системе осознавал себя человеком планеты - и при этом особенно остро воспринимал и ценил непреходящие ценности отечественной культуры в иэе взаимосвязях и взаимозависимости с развитием мировой культуры.
Апробация. Программа курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» для специальности 0307 «Преподавание в начальных
классах общеобразовательной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык», составленная на основе исследований, получила положительные рецензии директора Научно-методического центра по среднему специальному образованию Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации А.Л.Смятских и начальника отдела международного сотрудничества того же центра М.Ю.Быковой, а также доктора филологических наук, профессора, члена Союза писателей России Н.М.Демуровой. Эта программа была одобрена и рекомендована к изданию и использованию в педагогических колледжах Научно-методическим центром Министерства общего и профессионального образования РФ.
Узловые вопросы англоязычной детской литературы из этой программы были включены в раздел «Зарубежная детская литература» составленной нами программы по детской литературе для учебных групп специальности «Русский язык и литература», которая получила высокую оценку рецензентов -профессоров МПГУ А.В.Терновского и И.Г.Минераловой. Они считают, что программа «может стать основой для разработки конкретной системы занятий любого преподавателя с любым другим адресатом (дошкольная педагогика, преподаватели начальных классов)».
Содержание диссертации отражено в публикациях в периодических и продолжающихся изданиях. Содержательная сторона курса детской зарубежной (англоязычной) литературы нашла свое отражение в статьях в журналах «Детская литература» и «Дошкольное воспитание» /84; 86; 88; 89; 90; 91; 92; 192/, а также в биобиблиографическом словаре «Русские детские писатели XX в.» /87/. Вопросы методики преподавания зарубежной детской литературы, использования различных методических приемов на уроках литературы нашли отражение в статьях, опубликованных в сборниках методических рекомендаций Научно-методического кабинета по среднему специальному образованию Минвуза СССР и в журнале «Дошкольное воспитание» /85; 93; 95/.
По одной из проблем диссертации - «Сравнительно-сопоставительный анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы на занятиях в педагогическом колледже» - был сделан доклад на Международной
-16-111 научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о детях» (февраль 1998 г,). Доклад принят к изданию в научном сборнике.
На проводившемся в рамках этой конференции Всероссийском конкурсе научно-творческих работ подготовленное нами учебно-методическое пособие «Стихотворения Р.Л.Стивенсона для детей и работа с ними на уроках по детской литературе страны изучаемого языка» было удостоено специального диплома.
В течение трех лет (1996-1998) на внутриколледжных научно-практических конференциях были представлены курсовые работы по зарубежной детской литературе {открытая защита), получившие высокую оценку экспертной комиссии. Всего было представлено семь курсовых работ по курсу детской литературы страны изучаемого языка (английский), кроме того, одна курсовая работа была представлена на Московской городской научно-практической конференции (в 1996 г,). По материалам курсовых работ:учащимися педколледжа были написаны статьи для журнала «Детская литература». Одна статья была опубликована /114/, три - принять! к публикации,
fc , В результате приобщения учащихся к «высокому искусству» художест-
венного перевода ими были созданы переводы фольклорных стихотворений из сборника «Mother Goose Rhymes», стихотворений Р.Л.Стивенсона, У Де ла Мэра, ААМилна, сказок Дж.Эйкен и Б.Поттер и др. Многие из этих переводов публиковались в литературно-творческих газетах и журналах, выпускаемых в колледже (см. приложение 2), использовались на занятиях, некоторые включены в содержание курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) и рассматриваются на уроках. Ряд переводов были признаны победителями внутриколледжных литературно-творческих конкурсов, а также литературно-творческих конкурсов педколледжеи, педучилищ и педкомплексов г.Москвы; отмечены дипломами Всероссийского конкурса научно-творческих работ «Моя любимая детская книга». Два стихотворных перевода из У .Де ла Мэра опубликованы в журнале «Юность» (1997. - №2), по несколько перево-
щ дов из сборника «Mother Goose Rhymes» и из Р.Стивенсона - в журналах «Детская литература» (1992. - №8-9) и «Дошкольное воспитание» (1994. -
і :- і- : і
№10; 1995. - №5). Принят к публикации в журнале «Наш малыш» перевод сказки Дж.Эйкен.
Выли опубликованы в журналах «Детская литература» /192/ и «Дошкольное воспитание» /91/ переводы стихотворений РЛ.Стивенсона, созданные диссертантом в рамках преподавания курса зарубежной детской литературы.
По учебному курсу «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» в педколледже №12 г.Москвы нами было дано несколько показательных уроков для студентов МПГУ, открытые уроки для преподавателей педколледжей и педучилищ г.Москвы и для российских учителей, урок на английском языке для американских учителей.
Статья о Борисе Заходере /84/, в которой говорится и о его переводах английской детской литературы, была целиком включена в практическое пособие для учителей, составленное Н.Н.Светлоаской и др, /180, 169-170/. Статья «Творческая работа учащихся на уроках литературы» /93/, в которой большое внимание уделено тем методическим приемам, которые широко внедрены в изучение курса детской литературы, в частности сравнительно-сопоставительный анализ поэтических текстов, включена в список литературы для студентов-заочников - для выполнения контрольной работы по теме «Обучение сочинениям. Развитие творческих способностей учащихся» /8, 50/.
Вопросы общеобразовательной и профессио-нальной подготовки учителей начальной школы и состояние изучения зарубежной детской литературы в школе и в педколледжах (училищах)
Важнейшей задачей педагогических учебных заведений является формирование гармонически развитой личности будущего учителя, владеющего основами мировой культуры и специальными, профессионально ориентированными знаниями, умениями и навыками для работы с детьми. Филологическое образование приобретает здесь особую роль как в силу того, что владение литературой и языком является важнейшим показателем общей культуры, так и потому, что именно языку принадлежит ведущая роль в образовании, особенно - в начальной школе. В современных учебных планах для средних специальных учебных заведений ло специальности 0312 «Преподавание в начальных классах» все учебные дисциплины классифицируются по следующим целевым направлениям: общекультурная подготовка, медико-биологическая подготовка, психолого-ледагогическая подготовка и предметная подготовка. Под предметной подготовкой понимается обучение будущих учителей тем дисциплинам, которые им предстоит преподавать в начальной школе: русский язык, математика, естествознание с основами экологии и др., - и частным методикам. Выделение этих дисциплин в отдельный цикл предполагает их двойную направленность; общекультурную и профессиональную. Учащиеся углубляют и расширяют свои знания и представления по различным дисциплинам школьного курса и обучаются методам и приемам их преподавания в начальных классах. Таким образом вместе с общеобразовательной подготовкой будущие учителя овладевают основами педагогической культуры - одним из самых значительных культуросообразных видов общественной деятельности.
Филологические дисциплины входят как в цикл общекультурной подготовки (иностранный язык, культура речи), так и е цикл предметной подготовки (русский язык, детская литература, практикум по выразительному чтению, методика обучения русскому языку и каллиграфии ), что еще раз подчеркивает общеобразовательную и специальную, профессиональную роль этих дисциплин. Резко разграничить эти функции практически невозможно: каждый учитель начальных классов является и учителем словесности в ее различных сферах: обучение грамоте, письму, чтению, развитие речи, - занимающих в общей сложности более половины учебного времени младших школьников.
Особый интерес вызывает подготовка студентов педколледжа к обучению будущих питомцев чтению, руководству восприятием, оценкой, истолкованием произведений художественной литературы. Именно художественная литература, благодаря ее образной специфике, авторскому пафосу, идейной направленности, является незаменимым средством и в формировании мировоззрения, и в нравственном и эстетическом воспитании человека. Недаром литературному образованию в средней школе придается столь большое значение. Больше того, в последние годы неоднократно ставится вопрос о том, чтобы начинать обучение литературе как самостоятельной учебной дисциплине уже в начальной школе. Создаются различные системы литературного образования детей. Таковы, например, психолого-ледагогичеокая концепция «Приобщение к искусству» и методика воспитания творчеством, разрабатываемые лабораторией начального образования в Харькове (под руководством ВАЛевина) /116/, Отметим также психологически обоснованную программу курса литературы Г.Н.Кудиной и З.Н.Новлянской, ориентированную на «воспитание эстетически развитого читателя» Однако в учебных планах для средних специальных учебных заведений литературное образование явно недооценено. Будущие учителя знакомятся с курсом детской литературы, проходят практикум по выразительному чтению» изучают тот раздел «Методики обучения русскому языку и каллиграо ии», что посвящен вопросам обучения чтению и методики внеклассного чтения. Таким образом, овладение основами руководства чтением школьников рассматривается как составная часть общей филологической подготовки учащихся. Это представляется правильным, поскольку освоение языка и овладение техникой чтения - первооснова понимания любого, в том числе и художественного, текста, но все же недостаточным. Обучающиеся знакомятся с методикой работы с художественными текстами (сказка, басня, стихотворение, рассказ) наряду и на равных с чтением и разбором научно-познавательных и деловых статей. Это помогает обучению чтению, но ограничивает возможности понимания литературы как искусства, что становится особенно явным при организации внеклассного чтения.
Для реализации образовательных, воспитательных и развивающих возможностей литературно-художественного произведения такая система обучения чтению представляется недостаточно эффективной. «Для приобщения к искусству нужна специальная педагогическая организация жизни ребенка, -указывает детский поэт и психолог ВАЛевин. - Ведь искусство, как известно, полноценно реализует свои возможности обогащения отдельного человека духовным опытом человечества лишь в том случае, если этот человек освоил развившийся в данной культуре способ художественной деятельности» /116, 161/. Далее Левин развивает мысль о необходимости специального обучения непосредственному переживанию ритма и гармонии произведения, сопереживанию персонажам, эмоциональному резонансу автору; наконец переживанию произведения в целом и осмыслению своих эмоций. Ясно, что такое обучение возможно лишь на уроках, приобщающих школьников к художественному миру литературы, и они должны быть отделены от уроков, обучающих чтению иных, чем художественные, тексты, - и в школе, и в педколледже (училище).
Собственно литературное образование учащихся пополняется на занятиях по детской литературе. Курс детской литературы призван ввести будущих учителей в художественный мир искусства слова, начиная с фольклора и завершая произведениями современной литературы, и - вместе с тем - открыть им мир детства, взыскующий понять человеческую жизнь во всем ее многообразии и многоцветий.
Художественные ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы и их роль в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителей начальной школы
Художественная литература - искусство слова, и, как всякое искусство, она полифункциональна: «познает, воспитывает, предсказывает будущее, оказывает сверхсмысловое (магия слов, красок, звуков, форм), внушающее, почти гипнотическое влияние и гедонистическое воздействие на людей» /24, 135-136/ - формирует эстетический идеал, гармонизирует человеческую душу.
Применительно к детской литературе, как и вообще к искусству для детей, эти функции приобретают специфическую окраску. Именно литературно-художественные произведения открывают ребенку окружающий мир во всем своем многоцветий и многообразии - и прежде всего это мир детства. Юный читатель познает разнообразие человеческих характеров, убеждается в самоценности челоееческой личности. Через познание мира и человека он приходит и к самопознанию, самоутверждается е этом сложном - и пугающем, и привлекающем его - мире. Таким образом познавательная о ункция здесь очень тесно связана с функцией воспитательной. При этом воспитательная функция ни в коей мере не может выражаться в нравоучениях: «их не любят и взрослые, - писал В.Г.Белинский, - а дети просто ненавидят, как и все, наводящее скуку...» /18, 94/. Великий критик отмечал, что «прямое и нелосредственное действие таких (детских - Л.З.) книжек должно быть обращено на чувство детей, а не на их рассудок» /18, 91/. По сути в этих словах подчеркивается, что воспитательный эффект литературного произведения для детей состоит в сопереживании автору и героям - в том, что Аристотель назвал катарсисом, очищением «путем сострадания» Пл 56f, К.И.Чуковский - человечностью /211, 265/, а А.П.Чехов в рассказе «Припадок» - человеческим талантом, «умением отражать в своей душе чужую боль»,
В уже процитированных высказываниях Белинского есть и указание на гедонистическую функцию детской книги: упомянув о ненависти детей ко всему наводящему скуку, он утверждает, что дети требуют от детского писателя наслаждения /18, 94/. Аристотель, характеризуя поэзию (по сути всю литературу) как искусство подражательное, говорил о том, что «подражание присуще людям с детства» и что «продукты подражания всем доставляют удовольствие» /7, 40; 48/. Для детей младшего возраста подражание практически основа всякой деятельности - и восприятие литературных произведений становится как бы двойным подражанием, а по Аристотелю, следовательно, «двойным удовольствием», «двойным наслаждением». Действительно, никто, как ребенок, с его повышенной эмоциональной отзывчивостью на все окружающее, не может так наслаждаться словом, звуком» образом, ритмом. Отсюда вытекает и повышенная суггестивная функция (то, что Ю.Б.Борев в своей «Эстетике» называет сверхсмысловым, почти гипнотическим воздействием /24,138/) детской литературы. Для детей характерна предельная вера в почерпнутые из книг факты, а преображение себя в героев этих книг - одна иэ любимых детских игр. Поистине гипнотическим, магнетическим зарядом обладают разнообразные малые фольклорные жанры и поэтические произведения, созданные под их прямым и непрямым воздействием, «.„произнося веселые игровые заклинания... - вспоминает о своем детстве С.Я.Маршак, - мы как бы впервые чувствовали свою власть над природой» /125, 321/.
Каждая из функций литературного произведения не может быть само-I довлеющей. Только в их единстве проявляется эстетическая природа художественной литературы. «Внутренней территории у культурной области нет: она вся расположена на границах, границы проходят повсюду, через каждый момент ее...» - писал М.М.Бахтин и «единством эстетического видения» определял своеобразие литературно-художественного произведения /12, 25; 31/. В любом структурно-образном приеме искал психолог Л.С.Выготский «эстетическую целесообразность» /40, 165/.
Может быть, именно тогда, когда в диалог с автором вступает юный читатель, это целостное воссоздание литературно-художественного произведения в единстве всех его функций становится особенно явственным, ибо «эмоции ребенка, - по свидетельству психологов ААМелик-Пашаева и З.Н.Новлянской, - еще неотделимы от его познавательных процессов» /128, 103/.
Функции литературы как искусства выражают ее основные художественные ценности. Когда литература рассматривается как учебная дисциплина, то создание модели ее - структурно-содержательной схемы, учитывающей образовательную направленность (единство обучения, воспитания и развития), начинается с отбора необходимого содержательного материала. Художественные ценности, с учетом цели и задач обучения, его направленности, становятся основными критериями этого отбора.
Методы, приемы и формы организации учебно-воспитательной работы, адекватные общеобразовательной и профессиональной направленности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы
Методические основы преподавания курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, естественно, те же, что и литературы общей, разработанные русскими методистами, начиная с Ф.И.Буслаева, В.Я.Стогонина, В.И.Водовозова. Методика литературы русской школы советского и постсоветского периодов накопила богатый арсенал средств изучения литературных произведений, организации учебной деятельности, диалога с учащимися. Однако курс зарубежной детской литературы в педагогических колледжах (училищах) имеет некоторые специфические особенности. Они связаны в первую очередь с целевой направленностью курса - не только общеобразовательная, но и специальная, профессиональная подготовка будущих учителей начальной школы с правом обучения детей английскому языку. При этом общеобразовательная подготовка оказывается по существу важнейшей частью и профессиональной подготовки тоже: учитель словесных дисциплин должен обладать широким филологическим кругозором. К моменту изучения зарубежной детской литературы учащимися уже пройдены как школьный курс общей литературы, так и курс детской литературы в педколледже, следовательно, они должны владеть основными приемами анализа художественного произведения. Специфика преподавания курса определяется также его местом в общей системе учебных дисциплин педагогического колледжа, и прежде всего в системе подготовки по иностранному языку.
Обращение к методической литературе требует отбора таких методов, приемов и форм организации учебно-воспитательной работы, которые раскрывали бы эстетическую природу литературы, погружали в авторский мир и выявляли способы выражения авторской мысли, подводили к пониманию содержательности художественной формы, приобщали бы в конечном итоге к ценностям мировой культуры. Подобно тому, как музыку или спектакли творят, по словам историка культуры Л.М.Баткина, не только те, кто их пишет или ставит, «но и те, кто слушает и смотрит - при условии, что это становится для него событием.., возбуждающим цепную реакцию ума и сердца» /11, 122/, так и феномен литературы как составной части мировой культуры творят не только авторы-писатели, но и читатели, зараженные огнем эмоционального переживания и сопереживания. Отсюда вытекает особое значение тех методов, приемов и форм учебно-воспитательной работы, которые вводят в атмосферу свободного творчества как в области восприятия и умения заразить будущих учеников художественными достоинствами, нравственно-этическим потенциалом того или иного произведения, так и в области непосредственно авторского создания литературно-художественных ценностей (анализ, интерпретация, художественный перевод, театрализация литературного произведения).
В своей книге «Изучение литературного произведения в школе» он рекомендовал преподавание того или иного литературного произведения на основе его своеобразия как целостной идейно-образной структуры - так, чтобы обучаемые видели «смысл, целенаправленность, идею в любом подмеченном ... признаке произведения, любом образе, - от самых «внешних», казалось бы, мелких или «технических», до самых центральных и определяющих все содержание произведения» /49, 143/. При этом очень важны осмысление, оценка, активное восприятие и «наивнореалистической характеристики образа, и идеи этого же образа. Без первого нет живого, творческого восприятия, без второго нет осмысленного восприятия» /49, 43/.
Принципиальным является и положение о том, что «сближения и дифференциации литературных явлений должны производиться не по принципу сравнения отдельных компонентов, а по принципу сравнения объемлющих и обосновывающих все компоненты сущностей» /49,131/. Все это помогает создать в сознании обучаемых целостную картину эволюции жанров, образов, идей в художественной литературе во взаимосвязи ранее изученных произведений и произведений, изучаемых в курсе зарубежной детской литературы.
Труды Т.Г.Браже посвящены методике целостного анализа эпического произведения, который, по словам исследовательницы, «помимо обозначения методического пути разбора произведения по ходу развития действия, имеет и более широкий смысл, обозначая методологию анализа произведения в единстве формы и содержания, в единстве нравственного и эстетического воздействия произведения» /27, 6/, Предлагаемая Браже структура целостного изучения становится основополагающей и на занятиях по детской зарубежной (англоязычной) литературе в педколледже. И хотя сроки изучения каждого произведения здесь сжатые: на изучение эпического произведения отводится, как правило, одно занятие (два академических часа), - этапы те же самые: вступительный (только не занятие, а этап, часть урока) - подготовка к восприятию, постановка центральных вопросов, «на которые учащиеся должны сами найти ответ в процессе чтения-изучения», целостное изучение и завершающий этап - «методическое послесловие», когда «предстоит подняться над произведением...оценить его со стороны...выйти за пределы произведения, сделать какие-то историко-литературные параллели» /27, 277-279/.