Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Панина Елена Юрьевна

Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка)
<
Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Панина Елена Юрьевна. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Пермь, 1999 221 c. РГБ ОД, 61:00-13/1008-4

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтениина основе текстов рекламы

1.1. Иноязычная коммуникативная компетенция как новая лингводидактическая модель в обучении иностранным языкам стр.14

1.1.1. Понятие «иноязычная коммуникативная компетенция» стр. 14

1.1.2. Рекламный текст как социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам стр.19

1.2. Анализ рекламного текста с точки зрения функционально- прагматического подхода стр.23

1.2.1. Характеристика текста как единицы речи : стр.23

1.2.2. Функциональные особенности рекламного текста стр.30

1.2.3. Лингвистические характеристики рекламного текста стр.41

1.2.4. Экстралингвистическое оформление рекламного текста стр.57

1.3. Характеристика профессионально-ориентированного чтения как самостоятельного вида речевой деятельности стр.66

1.3.1. Особенности и виды чтения в условиях профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам стр.66

1.3.2. Психологические механизмы и особенности их функционирования в обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению...стр.76

Выводы стр.87

Глава 2. Содержание обучения иноязычному чтению рекламных текстов и его дидактическая организация в условиях профессионально-ориентированного обучения

2.1. Внутренняя структура профессионально-ориентированного чтения и её особенности стр.90

2.2. Навыки и умения чтения рекламных текстов в условиям профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам стр.103

2.3. Отбор и организация рекламных текстов как лингвистического компонента содержания обучения стр.108

Выводы стр.120

Глава 3. Методика обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению рекламных текстов стр.124

3.1. Система упражнений по формированию и развитию навыков и умений иноязычного чтения стр.124

3.2. Организация работы с рекламными текстами в условиях профессионально-ориентированного обучения иноязычному чтению стр.152

3.3. Опытное обучение... стр.163

Выводы стр.170

Заключение стр.172

Список источников стр.176

Список литературы стр.177

Приложение №1

Приложение №2

Введение к работе

Коренные изменения в социально-экономическом развитии нашей страны, новая европейская политика, направленная на создание единого «европейского дома» с общим рынком хозяйствования и множеством культур и национальных традиций обусловили более высокие требования к подготовке специалистов, участвующих в его создании. Это касается не только уровня профессиональных знаний, навыков и умений, но и умений общаться, взаимодействовать, устанавливать равнопартнёрские отношения, участвуя в диалоге культур. Иностранный язык как средство общения становится, таким образом, одним из условий профессионального, культурного и личностного становления будущего специалиста.

Изменение статуса иностранного языка в обществе придало новый импульс развитию методики обучения иноязычной речевой деятельности, что нашло своё выражение в постановке новой цели, определении соответствующего ей содержания и разработке новых подходов и методов. Современная цель обучения - формирование личности, способной участвовать в межкулътурной коммуникации, обусловливает рассмотрение языка не только как средства передачи и получения информации, но и как мощного средства постижения культурных ценностей страны изучаемого языка, поскольку успешность общения определяется не только, и не столько уровнем соответствия речевого сообщения нормам языка, сколько адекватностью вербального и невербального поведения ситуации общения, что предполагает знание и учёт социокультурного контекста, менталитета носителей языка, знание его национальной культуры, традиций, обычаев.

Возможность и необходимость усвоения вместе со словом значимых элементов культуры страны изучаемого языка, познание всего социального контекста через язык и посредством языка,, обусловили усиление социокультурного компонента в содержании обучения.

Лингвострановедческая направленность процесса обучения иностранному

языку предполагает обязательное использование аутентичных материалов, объективно отражающих реалии страны изучаемого языка, в процессе обучения всем видам речевой деятельности на всех его этапах.

По определению Н.Брукса, реалия - предмет, понятие, явление, характерное для истории, культуры, быта, уклада, жизни народа и не встречающееся у других народов, а также слово, словосочетание, предложение, обозначающее их (64, 206). Незнание реалий, отражающих те или иные явления культуры и общественной жизни другого народа, является серьёзным барьером в понимании иноязычной речи, может привести к «псевдообщению», т.е. отсутствию адекватной интерпретации

v коммуникативных интенций автора сообщения. Реалии являются

необходимым элементом фоновых знаний, того контекста, который стоит за сообщением, и относятся, согласно схеме речевого общения, к обязательным компонентам коммуникативного акта и условиям его успешности.

Одним из богатых источников лингвострановедческой и

страноведческой информации являются тексты-реалии рекламного характера.

Реклама - яркое и широко распространённое явление сегодняшнего

дня, занявшее достойное место во всех сферах общения. Трудно

представить себе бытовую сферу без рекламных проспектов гостиниц, мотелей, сервисных служб с перечнем услуг и их стоимостью, социально-культурную жизнь без рекламных буклетов городов, выставок, концертов. Не обходятся без рекламы учебно-профессиональная и спортивно-оздоровительная сферы. Безусловно, самое широкое значение и распространение имеет реклама в торговле и коммерции: рекламные каталоги различных товаров, супермаркетов, торговых центров, реклама-информация о банках, пунктах обмена валюты, рекламные объявления-кафе, баров, ресторанов с указанием фирменных блюд, услуг и т.п. регулируют и часто определяют наш образ жизни. Реклама - это концентрированное и при этом очень выразительное отражение современной жизни общества. Она мгновенно реагирует на все изменения, происходящие в нём, касаются они языка или моды, технических новинок или политиков, традиций или категорий морали.

Таким образом, рекламные сообщения являются частью обширной письменной и устной информации. Как аутентичные материалы они способны отражать материальные и духовные ценности страны изучаемого языка и представлять этот язык как важнейший элемент культуры.

Использование в рекламных текстах метафор, сравнений, поговорок, впечатляющих иллюстраций ведёт к созданию яркого художественного образа, который эмоционально окрашивает его содержание и возбуждает к нему интерес. Наглядность, лаконизм, использование в большей степени современного устно-разговорного, а не официального языка, причём в достаточной степени унифицированного, создают специфические условия восприятия рекламных сообщений, позволяют запомнить терминологическую лексику и термины специальных языков, переводя их в широкую сферу общения, обогащая тем самым читательский тезаурус.

Как всякий текст, которому свойственны целостность и смысловая завершённость, рекламный текст- это социальное явление, в котором отражены коммуникативная интенция и определённая прагматическая установка автора. Прагматическая ориентированность рекламы позволяет поставить цель речевого общения - передать информацию - в ряд других реальных целей, использовать данный способ передачи информации как средство управления отношением к деятельности и явлениям реальной действительности, установками, поведением. Влияние языка на поведение человека - одна из основных проблем прагматики - находит весьма яркое выражение в сфере рекламы.

Таким образом, рекламный текст - не только источник информации, удовлетворяющий определённые познавательные потребности, но и средство достижения экстралингвистических целей. Специфика рекламы в том, что она одновременно информирует и убеждает, формирует потребность и нормы поведения, пропагандирует и воспитывает.

Не случайно реклама стала сегодня объектом многих исследований в лингвистике (Н.Н.Кохтев, И.Петрова, Д.Э.Розенталь, Г.Штегер), психологии (Е.Ф.Тарасов, Н.Фирсова, Л. С.Школьник), теории коммуникации (Т.Кармазина, Г.Картер, В. Л.Музыкант, С.П.Попов, Г.Почепцов, И.Рожков, Е.Ромат, Т.К.Серегина, Л.М.Титкова), социолингвистике (Е.Е.Анисимова, Л.С.Винарская, С.П.Козлова, Р.Н.Новичкова, Б.Разумовский А.А.Стриженко, И.Шестакова), методике преподавания иностранных языков (Д.Кост, Т.К.Сазонова) и других науках.

Разнообразие и доступность рекламных материалов позволяют использовать их в процессе обучения любому виду иноязычной речевой деятельности. Широкое распространение печатной рекламы, а также наибольшая вероятность обращения к ней будущих специалистов как к источнику полезной познавательной и профессионально значимой информации обусловливают необходимость и возможность использования рекламных текстов в процессе обучения иноязычному чтению. Отдельные прагматические материалы, в том числе и рекламные печатные тексты, стали появляться в современных учебно-методических комплектах для средней школы (УМК «Мосты» И.Л.Бим, Л.В.Садомовой, «Счастливый английский» В.П.Кузовлева, Н.М.Лапа, «Синяя птица» Н.А.Селивановой, АЮ.Шашуриной и др.), но и здесь не в качестве единицы обучения чтению, учитывающей типовые особенности текста, а в большей степени как средство повышения мотивации. Анализ учебных материалов,

используемых в обучении профессионально-ориентированному чтению, показал, к сожалению, полное отсутствие текстов данного жанра.

Между тем, уметь читать текст рекламы, правильно интерпретировать его, распознавая замысел его создателя, - это необходимое условие адекватного поступочного поведения. Проблема формирования умений адекватно воспринимать, осмысливать и интерпретировать информацию в процессе чтения, безусловно, связана с выбором стратегии и тактики чтения, которые, в свою очередь, зависят от назначения текста как единицы речи, созданной в процессе общения и реализующей в нём свою коммуникативную функцию и её прагматические свойства. Коммуникативно-прагматический аспект любого текста находит своё выражение в языковом и экстралингвистическом оформлении текста, обеспечивая его жанровые особенности. Вербальные и невербальные средства, передающие специфические особенности текста рекламы, стали предметом многих диссертационных исследований в лингвистике (Е.Е.Анисимова, А.Г.Баранов, Л.С.Винарская, П.Гальман, Л.В.Головина, И.Э.Клюканов, С.П.Козлова, Р.Новичкова, Л.Б.Паршин, И.Петрова, А.А.Стриженко, Е.Ф.Тарасов, Л.С.Школьник и др.). Но как показал анализ исследований в области общей дидактики и методики обучения иноязычному чтению в школе и вузе, рекламные тексты как основной компонент содержания обучения и объект в читательской деятельности специально не изучались. Вместе с тем, специфика операционального механизма речевых действий с ними в процессе чтения и методика его формирования и развития, как и другие вопросы, связанные с технологией использования рекламных текстов в процессе профессионально-ориентированного обучения, требуют своего изучения. Всё вышесказанное говорит об актуальности проблемы, рассматриваемой в данном диссертационном исследовании.

Определение чтения как основного средства удовлетворения профессиональных и познавательных потребностей и сегодня, и в будущем, независимо от того, какие средства осуществляют перенос печатной информации: газеты, журналы или экран монитора, обусловило выбор процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении в качестве объекта научного исследования.

Навыки и умения чтения рекламных текстов, необходимые для формирования иноязычной коммуникативной компетенции в условиях профессионально-ориентировааного обучения иностранным языкам, представляют предмет исследования.

Цель настоящего исследования заключается в разработке методики профессионально-ориентированного обучения чтению рекламных текстов как средству формирования иноязычной коммуникативной компетенции.

В основу исследования положена следующая гипотеза: разработанная методика работы по обучению профессионально-ориентированному чтению рекламных текстов будет способствовать формированию иноязычной коммуникативной компетенции в чтении при условии, если будут выявлены навыки и умения чтения, обусловленные спецификой текста рекламы и целью чтения, система упражнений будет адекватна формируемым навыкам и умениям чтения, речевой материал, включённый в основу упражнения, будет отобран и дидактически организован в соответствии с принципами, релевантными для обучения профессионально-ориентированному чтению.

Цель диссертационного исследования и рабочая гипотеза позволили выделить и сформулировать ряд конкретных задач:

- рассмотреть понятие иноязычной коммуникативной компетенции как современной цели обучения иностранным языкам и теоретические основы

ее формирования, определить роль и место рекламного текста во «вторичной» социализации личности;

- выделить основные характеристики рекламного текста, опираясь на современные подходы к исследованию текста как единицы речи;

- рассмотреть теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению, определить стратегии и виды чтения рекламных текстов, выделить основные группы навыков и умений чтения текстов данного типа;

- определить основные критерии отбора рекламных текстов и принципы их организации в процессе обучения профессионально-ориентированному чтению, отобрать и организовать рекламные тексты в соответствии с ними;

- разработать систему упражнений по формированию и развитию навыков и умений чтения рекламных текстов, описать методику её использования в процессе обучения иноязычному чтению и проверить в условиях опытного обучения.

Решение поставленных задач обусловило выбор следующих методов научного исследования: теоретический анализ литературы по проблеме исследования, анализ существующих учебных материалов по обучению чтению, анализ аутентичных текстов с точки зрения их лингвистического и экстралингвистического оформления, а также жанровой

репрезентативности, опытное обучение, педагогическое наблюдение, тестирование, анкетирование, анализ результатов обучения.

Методологической основой исследования являются теория деятельности в общей психологии Л.С.Выготского, А.О.Лурия, А.Н.Леонтьева, А.Н.Соколова, А.А.Вербицкого и др., психологические основы иноязычной речевой деятельности Н.И.Жинкина, А.А.Леонтьева, И.А.Зимней, З.И.Клычниковой и др., теория поэтапного формирования умственных действий П.Я.Гальперина, Н.Ф.Талызиной, личностно деятельностный подход в обучении иностранным языкам И.А.Зимней, страноведческий и лингвострановедческий Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова и др., коммуникативный метод Е.И.Пассова, теоретические положения методики обучения иноязычному чтению И.Л.Бим, Т.С.Серовой, Г.В.Роговой, С.К.Фоломкиной, С.Ф.Шатилова и др..

Научная новизна исследования заключается в том, что в нём предпринята попытка обобщить и систематизировать типовые особенности рекламного текста как лингвистического и социального явления, представить его как компонент содержания обучения профессионально-ориентированному чтению и показать его роль в формировании иноязычной коммуникативной компетенции чтеца; определены виды чтения рекламного текста в условиях профессионально-ориентированного обучения и типовые коммуникативные ситуации; на основе анализа психолингвистических характеристик рекламного текста выделены основные группы навыков и умений в каждом виде чтения; на основе анализа существующих систем упражнений в обучении чтению разработана система упражнений в чтении рекламного текста.

Теоретическая значимость данного научного исследования состоит в том, что в нём рассмотрены, уточнены и дополнены понятие иноязычной коммуникативной компетенции и её содержание, разработаны теоретические позиции типологии рекламных текстов и выделения их дистинктивных признаков с дидактическими целями. Работа вносит дальнейший вклад в развитие методики обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению.

Практическая значимость исследования усматривается в возможности широкого использования разработанной нами методики обучения чтению РТ, отдельных приёмов обучения, а также создании учебно-методического пособия и возможности его использования в

процессе изучения иностранного языка как в условиях профессионально-ориентированного обучения в вузах и средних специальных учебных заведениях, так и профильных классах общеобразовательных учебных заведений на сверхбазовом уровне.

Цели и задачи данного научного исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников РТ, библиографического списка и двух приложений.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Включение в содержание обучения чтению аутентичных рекламных текстов, дидактически отобранных и организованных, является одним из условий, способствующих формированию иноязычной коммуникативной компетенции.

2. Чтение рекламных текстов требует сформированности определённых групп навыков и умений, обусловленных спецификой жанра и видами чтения в соответствии с целевой установкой чтеца: ориентировочно-референтным, поисково-референтным, обобщающе- референтным, оценочно-информативным, побудительно-информативным.

3. Единица обучения чтению рекламного текста представляет собой особым образом организованное упражнение, включающее последовательность речевых действий чтения целого связного текста, направленных на раскрытие смысловых связей текста разного уровня его организации.

4. Система упражнений в чтении РТ включает условно-речевые упражнения: лексические, грамматические и структурно-композиционные, речевые: референтно-познавательные, референтно-коммуникативные, информативно-познавательные, информативно-коммуникативные, и творческие задания. Циклическая повторяемость всех групп упражнений в процессе обучения обеспечивает динамику в развитии навыков и умений чтения рекламных текстов.

Апробация работы была осуществлена в процессе обучения иноязычному чтению студентов Пермского государственного педагогического университета и Пермского гуманитарно-технологического института. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков Пермского . государственного педагогического университета, на семинарах аспирантов и соискателей при кафедре иностранных языков, педагогики и психологии Пермского государственного технического университета, на Российской научно-методической конференции (г.Пермь, 1996 г.), на Второй Всероссийской научно-практической конференции (г.Пермь, 1997 г.), на научно-практической конференции преподавателей Западно-Уральского института экономики и права (г.Пермь, 1998 г.), а также отражены в статьях и учебно-методических пособиях.

Иноязычная коммуникативная компетенция как новая лингводидактическая модель в обучении иностранным языкам

Понятие иноязычной коммуникативной компетенции. Расширение границ социального функционирования ЯЗЫКОВ,- явившееся результатом создания мирового рынка хозяйствования, привело, в свою очередь, к разработке новых направлений в языковой политике многих стран. Необходимость преодоления национальных и языковых барьеров в целях повышения эффективности профессионального общения в рамках единого «европейского дома» подтверждает мнение учёных о целесообразности введения единых критериев выделения уровней владения иностранным языком (ИЯ), так называемого «европейского лингвистического паспорта» (20,30).

Поиски лингвистической и лингводидактической модели, которую можно экстраполировать на методику обучения ИЯ, привели к разработке концепции иноязычной коммуникативной компетенции (авторы Canale и Swain) и принятию на ее основе пороговых уровней, фиксирующих степень достижения унифицированных программных требований.

Понятие «коммуникативная компетенция» (КК), введенное в лингвистику Н.Хомским и сводившееся к умению идеально говорящего порождать грамматически правильные предложения, получило развитие и широкое распространение в работах зарубежных и отечественных лингвистов (Е.Е.Анисимова, О.Р.Бондаренко, В.А.Горина, Л.А.Ермакова, И.Л.Колесникова, С.Муаран, Г.Д.Пулатова, Л.Л.Фёдорова, W.Motsch, S.Schmidt, D.Wunderlich и др.).

Сегодня многие ученые ставят под сомнение использование исключительно лингвистических подходов к обучению ИЯ как средству межкультурной коммуникации и придерживаются мнения Д.Хаймса, согласно которому КК определяется «как совокупность психологических, культурных знаний и общественных правил, которые управляют употреблением слова в рамках определенной ситуации общения»(39, 5).

Это обусловлено выделением следующих возможных межкультурных расхождений:

- языковые межкультурные расхождения, например, несовпадение коннотаций, лексических фоновых слов-коррелятов, традиционных сравнений, афористических средств языка и пр.;

паралингвистические межкультурные расхождения, например, нормы соматического поведения, зрительного контакта, проксемики, хронемики, громкости речи и пр.;

- риторические этнокультурные расхождения, например, вполне определенные качества аутентичных дискурсов, воспринимаемых носителями языка как «хорошие», приемлемые способы организации высказывания, специфичные речевые жанры, наиболее популярные риторические приемы - правила организации дискурса (21, 40).

Следовательно, быть компетентным в общении (в любой его сфере), т.е. владеть способами адекватного поведения в конкретных ситуациях общения при использовании кода изучаемого языка, невозможно без овладения как языковой системой, так и рядом факторов нелингвистического характера.

Внутренняя структура профессионально-ориентированного чтения и её особенности

Эффективность ПОЧ рекламных текстов, как и любой другой деятельности, зависит от /целенаправленной и рациональной ее организации. Выбор оптимальных для этого средств невозможно обеспечить без знания и учёта особенностей внутренней и внешней структуры данного вида речевой деятельности (РД). Знание внутренней структуры деятельности позволяет адекватно соотносить речевые действия с определённым уровнем деятельности, а значит более точно управлять её формированием.

Как известно, внутренняя структура деятельности представляет собой единство трех взаимосвязанных и взаимообусловленных фаз: мотивационно- побудительной, ориентировочно-исследовательской (или аналитико-синтетической) и контрольно-исполнительной (89, 108).

Само название мотивационно-побудительной фазы в процессе ПОЧ как вида речевой деятельности говорит о ее содержании и функции. Здесь проявляются читательские потребности, мотивы, интересы, цели, которые определяют направленность чтения.

Ведущее место в структуре читательской направленности занимают потребности. Определяемые И.А.Зимней как коммуникативно-познавательные, потребности являются «запускным механизмом» чтения как одного из видов речевой деятельности. Познавательные потребности возникают при недостатке информации, необходимой и достаточной для решения задач, выдвигаемых ведущей деятельностью: учебной, профессиональной, научно-исследовательской и др., и зависят от вида этой основной деятельности, а также социальной группы, к которой относится личность.

Но как отмечает А.Н.Леонтьев, наличия одной потребности, которая переживается человеком в виде желаний или влечений, еще недостаточно, чтобы деятельность осуществилась. Лишь встречая предмет, соответствующий этой потребности, «найдя» себя в предмете деятельности, познавательная потребность становится тем внутренним мотивом, который способен направлять и осуществлять эту деятельность (95, 87). Предмет чтения как вида РД - мысль, смысловое содержание темы, представленной в тексте, - должен быть личностно значим для обучаемого, т.е. должен удовлетворять его коммуникативно-познавательные потребности, интересы и эмоции.

Мотивы, побуждающие специалиста обратиться к чтению рекламного текста, различны. Среди них можно выделить, в первую очередь, следующие:

1) коммуникативные мотивы, направляющие читателя на извлечение информации, необходимой и полезной для последующего общения (вербального и невербального) по поводу рекламируемого товара, услуги, проблемы;

2) оценочно-ориентационные мотивы, регулирующие чтение с установкой на оценку информации РТ, на информационную ориентировку в состоянии проблемы, на поиск определенной информации, обусловленной потребностью ведущей деятельности;

3) познавательные мотивы, стимулирующие чтение как деятельность, способствующую расширению имеющихся знаний, пополнению или приобретению новых, необходимых для организации практической деятельности;

4) мотив осмысления производственного опыта, побуждающий к чтению с целью соотнесения используемых в основной производственной деятельности технологий, товаров, услуг с рекламируемыми в тексте, подтверждения их полезности, рациональности, практичности, прогрессивности или опровержения их достоинств.

Потребность в информации текста, её опредмечивание, т.е. возникновение мотива, зависит от уровня развития субъекта в данной области знаний, от его подготовки к использованию информации в процессе деятельности, т.е. от его информационных возможностей. Всё это, в свою очередь, говорит о возможности управления деятельностью извне и обусловливает необходимость её педагогического стимулирования, опирающегося на внутренние потребности личности. Стимуляторы подсказывают читателю направление поиска и выбора источника информации.. Они указывают на наличие предмета в источнике, с которым потребности должны встретиться, чтобы реализовались мотивы.

Педагогическое стимулирование чтения РТ может осуществляться через отбор текстового материала, через систему заданий, организующих и направляющих чтение, через включение читательской деятельности в познавательную и коммуникативную учебную деятельность, через ролевые игры, через моделирование ситуаций, адекватных будущей профессиональной деятельности.

Деятельность чтения, как и любая деятельность, всегда целенаправленна. Цель чтения как рецептивного вида РД - воссоздание чужой, заданной в тексте мысли, представленной сложной структурой смысловых отношений, связей. Достижение цели чтения во многом зависит от совпадения мотивационной сферы читающего с характером этой цели.

Система упражнений по формированию и развитию навыков и умений иноязычного чтения

Дидактическая организация содержания обучения чтению предполагает наряду с отбором текстового материала обязательное соотнесение каждой единицы речевого материала с конкретными действиями, направленными на реализацию конкретной методической задачи. Вопрос о выборе единицы обучения актуален на любом из этапов овладения речевым материалом и формирования умений.

В определении единицы обучения чтению рекламного текста мы опираемся на теоретические позиции, разработанные И.Л.Бим и Т.С.Серовой (15; 143).

Отмечая неправомерность разделения речевого материала на тексты и упражнения И.Л.Бим называет единицей обучения определенным образом организованное упражнение, предусматривающее взаимодействие учителя и учащихся, единение материала и действия (14,191).

При этом упражнения являются структурными единицами методической организации обучения любому виду речевой деятельности, обеспечивающими предметные действия с речевым материалом и формирование на их основе умственных действий. Упражнения выступают как форма единения иноязычного учебного материала и конкретных действий с ним, как средство, позволяющее решать определённую и совершенно конкретную методическую задачу, как форма организации и репрезентации самого материала.

Следовательно, единицей обучения чтению будет специфическое упражнение в чтении слов и словосочетаний (1 уровень), отдельных предложений и условно связанных предложений ( 2 уровень), связного текста (3 уровень). Кроме того, к единицам учебного материала И.Л. Бим относит и тему, которая позволяет «сгруппировать реальные тексты для чтения, отобрать и организовать лексику.» (14,184).

Чтобы упражнение как единица обучения чтению стало основным способом управления формированием навыков и умений в данном виде РД, оно должно обеспечить реализацию следующих требований:

- постановка задачи и ориентиров в способах её решения;

- создание нужной мотивации, интереса к процессу решения или к результату;

- обеспечение стимулами и опорами, вербальными и невербальными, при постепенном их убывании;

- коммуникативная направленность;

- обратная связь, не слишком отодвинутая во времени.

Согласно концепции Л.С.Выготского (1956), упражнения, принимаемые за основную единицу деятельности, должны отражать структуру этой деятельности. Поэтому единица обучения чтению должна структурно состоять из трёх компонентов:

Первый предполагает постановку задачи, способы её решения, обеспечивающие ориентировку в планируемой деятельности.

Второй компонент представляет собой сам текст как предмет деятельности, который может быть представлен одним из названных выше уровней;

Третий - это способ выявления понимания, различные формы контроля и самоконтроля, позволяющие вынести результаты понимания во внешний план.

Похожие диссертации на Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (На материале немецкого языка)