Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы профессионально-направленного обучения текстовой деятельности в военном инженерном вузе 15
1.1. Системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе 15
1.1.1.О понятии "системный объект" 15
1.1.2. Язык как система. Дидактический потенциал лингвистических концепций 22
1.1.3. Обучение иноязычной текстовой деятельности как система 39
1.2. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам
в неязыковом вузе 51
Глава II. Система профессионально-направленного обучения текстовой деятельности на материале гипертекста в военном инженерном вузе 66
2.1. К интерпретации целей и содержания обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе 66
2.2. Технология обучения текстовой деятельности в военном инженерном вузе 90
2.2.1. Текст: эволюция взглядов (краткий исторический очерк концепций текста в лингвистике и методике) 90
2.2.2. К проблеме описания системной организации гипертекста 108
2.2.3. Методика работы с гипертекстом на английском языке в военном инженерном вузе 121
Глава III. Экспериментальная проверка эффективности системы обучения иноязычной текстовой деятельности (анализ результата обучения) 150
3.1. Организация и методика экспериментального обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе 150
3.2. Анализ уровня обученности по английскому языку курсантов ТВАИИ (результат обучения) 157
Заключение 165
Список использованной литературы 170
Список проанализированных учебников и учебных пособий 190
Приложения 193
- Системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе
- К интерпретации целей и содержания обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе
- Организация и методика экспериментального обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе
Введение к работе
Настоящая диссертация посвящена оптимизации профессионально-направленного обучения работе с текстом на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
В условиях реформирования Вооруженных Сил повышаются требования к уровню владения иностранными языками выпускниками военных вузов и способности использовать изучаемые языки как средство общения. Известно, что проблемам коммуникативного обучения в настоящее время уделяется большое внимание (Гез Н.И., 1985; Lee W.R., 1985; van Ek J.A., 1986, 1987; Сафонова В.В., Шарова А.Н., 1987; Morrow К., Schocker М., 1987; Widdowson R.,1990; Пассов Е.И., 1991; Егорова Л.Ф., 1993; Neimer G., 1994; Мильруд Р.П., 1995; Поляков О.Г., 1995; Казанцева Л.В., 1999; Силантьева В.А., 1999; Мишин И.Ф., 1999; Sargent Т., 1999 и др.). Однако неизменный интерес к изучению коммуникации продолжает порождать новые направления, концепции и методы исследования этого сложного явления. Таким новым подходом является рассмотрение общения как процесса обмена текстуально организованной смысловой информацией (Дридзе Т.М., 1980; Халеева И.И., 1989; Ерохина И.Н., 1997). Последнее способствовало появлению понятия "текстовая деятельность". В данной работе под текстовой деятельностью (далее ТД) подразумевается порождение или понимание текстов как целостных единиц коммуникации.
Актуальность диссертации обусловлена прежде всего сменой научных парадигм в ходе эволюции науки.
Начиная с античности, на протяжении столетий наука была преимущественно ориентирована на "вещь - предмет", что предполагало изолированное рассмотрение различных явлений. В XX в. вместе с
провозглашением тезиса о том, что мир есть совокупность "фактов", а не "вещей", наука была переориентирована на "факт - событие", что привело к широкому распространению и применению системного подхода. Для современного этапа развития науки характерна смена предметной конструкции, связанная с неудовлетворенностью существующими методами исследования, способами интерпретации полученных в ходе эксперимента результатов, вследствие чего возникла потребность в углублении системного анализа выявлением внутрисистемных закономерностей, а также его дополнении изучением внесистемных отношений, всеобщей связи явлений, т.е. выходом в "мир", "космос".
Смена идей и направлений в методической науке подтверждает справедливость вышесказанного. Действительно, в методике обучения иностранным языкам также отмечается обращение к системному подходу (Бухбиндер В.А., 1971; Бим И.Л., 1974; Скрипченко В.М., 1982; Бердичевский А.Л., 1989; Артемьева О.А., 1999). Небезынтересно отметить, что размышления о внутрисистемных типах связи в системе обучения иностранным языкам занимают многих исследователей, которые подчеркивают необходимость взаимосвязанного обучения основным видам речевой деятельности, обслуживающим общение (Берешвили Н.И., 1983; Неманова Р.П., 1985; Григорьева В.П., Зимняя И.А., Мерзлякова В.А., 1985; Павлова И.П., 1980; Багрова А.Н., 1992); отмечают наличие иерархии в структуре речевого умения, взаимообусловленность операций в навыках, рассматривают возможности взаимосвязанного формирования иноязычных умений (Мусницкая Е.В., 1983; Пассов Е.И., 1991). На основе системного анализа разрабатываются методы обучения лексическому, фонетическому, грамматическому аспектам иноязычной речи (Шамов А.Н., 1999; Хомицкая А.Н., 1999; Никульшина Н.Л., 1999). Можно
констатировать, что представители системного подхода в методике затрагивали проблему внутрисистемных связей. Вместе с тем следует признать, что этому не уделялось должного внимания. В частности, не описан механизм (внутренняя организация) оптимизации системы обучения иностранным языкам. Представляется, что изучение устойчивых и закономерных типов связи, способствующих развитию и функционированию данной системы, поможет сделать системный анализ более глубоким.
С другой стороны, методологическим следствием системного подхода является необходимость моделирования системы обучения иноязычной ТД с учетом факторов внешнего воздействия, одним из которых является социальный заказ общества к подготовке кадров. В современных условиях в соответствии с требованиями этого заказа на первое место выдвигается необходимость формирования информационной культуры военного специалиста, т.е. умений передавать, получать и обрабатывать профессионально значимую информацию. Технический прогресс, а также развитие глобальной компьютерной сети Internet вызвали широкое применение гипертекста для представления информации, что обусловило важность использования последнего как средства обучения иноязычной ТД в неязыковом вузе инженерного профиля.
Общеизвестно, что культура - это постижение ценностей и традиций других народов, диалог, обмен мнениями, опытом, информацией. Обучение межкультурному общению на современном этапе развития общества приобретает особую значимость (Халеева И.И., 1989; Rivers W.M., 1989; Сафонова В.В., 1996; Астафурова Т.Н., 1997; Тер-Минасова С.Г., 1998; Fryer С, Wong L., 1998; Вязовова Н.В., 1999). При этом информационную культуру, являющуюся частью общей
культуры, следует рассматривать как важный фактор влияния на систему обучения извне.
Изучение внешнего воздействия на систему обучения иноязычной ТД, а именно социального заказа, технического прогресса и информационной культуры, дополнит системный анализ процесса обучения.
К важной проблеме, достаточно хорошо известной и неоднократно привлекавшей внимание исследователей, также относится изучение взаимосвязи между обучением иностранным языкам и лингвистикой (Панов М.В., 1989; Cook V., 1989; Sherrard С, 1989; Зеленецкий А.Л., 1991). Независимо от потребностей методики языкознание влияет на выделение тех или иных объектов обучения, а также на выработку методических приемов. Следует, однако, помнить и об обратно направленной связи, о том неизбежном действии, которое методика обучения иностранным языкам оказывает на выделение и дальнейшую разработку наиболее плодотворных лингвистических идей. Не исключено, что в данном случае допустимо говорить о некотором общем контексте, все элементы которого взаимосвязаны и взаимопроницаемы. Подчеркнем, что формирование информационной культуры военных специалистов в рамках профессионального общения имеет ряд особенностей, связанных со стремлением языка, служащего для передачи научной и технической информации, к точности, краткости, отчетливости, способности наилучшим образом передавать информацию. Очевидно, что обучение иноязычной ТД на материале гипертекста не может сколько-нибудь успешно осуществляться без использования данных лингвистической науки, в частности лингвистики текста и когнитивной лингвистики. В этой связи насущной задачей методики обучения иностранным языкам оказывается выявление дидактического потенциала лингвистических концепций.
Еще одна проблема, заслуживающая внимания, - это необходимость взаимодействия различных подходов к обучению иностранным языкам (Смирнова Т.В., 1990; Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова СИ., 1996;). Последнее требует реализации такого способа обучения, при котором осуществляется упорядоченное, систематизированное и взаимосоотнесенное обучение иностранному языку как средству общения в условиях моделируемой на занятиях речевой деятельности - неотъемлемой составной части профессиональной иноязычной деятельности. Наиболее перспективным, на наш взгляд, при обучении иноязычной ТД является взаимодействие системно-деятельностного, коммуникативного и когнитивного подходов.
Итак, все вышеизложенное подтверждает актуальность темы настоящего исследования, которая определяется следующими причинами:
- во-первых, возможностью углубления системного подхода
обоснованием внутрисистемных типов связи, способствующих развитию
и функционированию системы обучения иноязычной ТД;
- во-вторых, потребностью дополнения системного подхода в
методике обучения иностранным языкам изучением факторов внешнего
воздействия на систему обучения ТД: социального заказа общества,
информационной культуры, а также технического прогресса,
обусловившего широкое использование гипертекста для представления
информации;
в-третьих, необходимостью выявления дидактического потенциала лингвистических концепций для решения задач обучения иноязычной ТД;
- в-четвертых, целесообразностью взаимодействия подходов в
процессе обучения ТД;
Именно решение указанных выше проблем может способствовать, на наш взгляд, оптимизации системы обучения ТД.
Объектом настоящей диссертации является коммуникативно-ориентированный профессионально-направленный процесс обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе; при этом гипертекст рассматривается как одно из основных средств обучения английскому языку.
В роли предмета исследования выступают закономерности развития и функционирования системы обучения иноязычной ТД, а именно такие устойчивые типы связи, как взаимодействие, корреляция, субординация, обратная связь.
Для анализа системы обучения ТД на материале гипертекста в реферируемой диссертации используются категории теории развития: "процесс", "изменение", "развитие", "функционирование", а также теории познания: "понятие", "суждение", "умозаключение".
Цель диссертационного исследования состоит в моделировании оптимальной системы профессионально-направленного обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
Основной гипотезой настоящей работы является предположение о том, что если последовательность операций и действий, включенных в ТД, обосновать с учетом когнитивной организации гипертекста, то процесс обучения ТД будет более рациональным и эффективным.
Исходя из поставленной цели и выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1. На основе анализа специальной литературы и опыта работы в военном инженерном вузе дать теоретическое обоснование механизму оптимизации обучения иноязычной ТД, а именно:
- определить универсальные типы связи, присущие любой системе;
рассмотреть системно-деятельностный, коммуникативный и когнитивный подходы к обучению ТД, а также показать их взаимодействие;
дать лингводидактическое обоснование обучению ТД на материале гипертекста.
2. Разработать систему коммуникативно-ориентированного профессионально-направленного обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе, в частности:
- конкретизировать цели и содержание обучения ТД в системе
профессиональной подготовки военных специалистов, что предполагает:
а) определение уровня обученности по английскому языку
выпускников военных инженерных вузов;
б) представление учебной модели ТД на основе гипертекста;
в) выявление макро- и микросфер профессиональной
иноязычной деятельности военного инженера, их корреляции с
навыками и умениями, обеспечивающими ТД;
- изложить в кратком историческом очерке лингвистические и
методические концепции в области исследований текста;
- проанализировать основное средство обучения - гипертекст:
а) уточнить понятие гипертекста, охарактеризовать его
свойства, сопоставить их со свойствами линейных текстов, в
частности учебных (неаутентичных) и аутентичных, дать общую
характеристику лингвистических особенностей гипертекста;
б) показать закономерности движения мысли в гипертексте;
- обосновать закономерности формирования навыков и умений
иноязычной ТД в процессе выполнения операций и действий в ее
составе;
- разработать систему упражнений по обучению ТД на занятиях по
английскому языку в неязыковом техническом вузе.
3. Провести экспериментальную проверку предлагаемой методики обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
-теоретический анализ философской, методической,
лингвистической и психолингвистической литературы по теме диссертации;
-беседы, анкетирование военных инженеров;
-моделирование системы обучения ТД на материале гипертекста;
-экспериментальное обучение курсантов Тамбовского военного авиационного инженерного института с целью проверки разработанной технологии обучения;
-методы математической статистики в процессе обработки результатов экспериментального обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе;
-компьютерная обработка данных экспериментального обучения.
Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые обосновывается и экспериментально подтверждается эффективность использования системной организации гипертекста как основы для разработки системы операций и действий, включенных в ТД и направленных на обучение иноязычной ТД на занятиях в военном инженерном вузе. В диссертации уделяется большое внимание изучению особенностей развития и функционирования системы обучения ТД.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней получают развитие представления о типах связи между подсистемами системы обучения иностранным языкам, раскрываются закономерности информационной деятельности, выявляется и обосновывается логика конструирования системы упражнений по обучению ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения ее результатов в учебном процессе, а именно: отдельные теоретические положения настоящего исследования можно использовать в курсе методики преподавания иностранных языков и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, осуществляемой на базе военных инженерных вузов. Система упражнений может найти применение на практических занятиях и быть рекомендована для самостоятельной работы в процессе обучения английскому языку в вузах неязыковых специальностей.
На защиту выносятся следующие положения:
Профессионально-направленное обучение иноязычной ТД должно представлять собой систему, характеризующуюся наличием устойчивых и закономерных типов связи, а именно: взаимодействием, корреляцией, субординацией, обратной связью; при этом указанные типы связи предопределяют возможность развития и функционирования данной системы.
Когнитивная структура учебного и аутентичного текстов отражает развитие мысли от понятий к суждениям и к умозаключениям. Когнитивная структура гипертекста отражает движение мысли на основе тесного взаимодействия понятий, суждений и умозаключений. Следовательно, система упражнений, направленная на формирование навыков и умений, обеспечивающих успешное осуществление ТД на материале гипертекста, должна включать операции и действия на понятия, суждения, умозаключения.
Формирование иноязычных навыков и умений в процессе выполнения операций и действий в составе ТД обусловлено циклическим воспроизведением постоянной системы связей (взаимодействием, корреляцией, субординацией, обратной связью) в процессе обучения ТД.
Последовательное использование в обучении ТД учебных, линейных аутентичных текстов и гипертекстов обеспечивает поэтапность в овладении операциями и действиями в составе ТД.
Эффективность и качество обучения ТД на занятиях по английскому языку значительно повышается в результате учета закономерностей развития мысли в тексте при составлении системы упражнений.
Апробация результатов работы. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на межвузовских научных конференциях "Актуальные проблемы лингв о дидактики" на кафедре иностранных языков Тамбовского военного авиационного инженерного института в 1997-1999 гг., научно-методических конференциях ТВАИИ в 1995 - 1999 гг., Всеармейской научно-методической конференции "ИНФОРМ-ВВУЗ-99", а также в НИР "Обучение иностранному языку как компоненту профессиональной деятельности военного специалиста (Шифр "Уровни", № 054898) и "Обучение чтению аутентичных текстов в неязыковом военном вузе" (Шифр "Компонент", № 055276). Результаты проведенного исследования используются в обучении английскому языку курсантов 1-2 курсов ТВАИИ.
Цели и задачи исследования обусловили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, приложений, списка использованной литературы и списка проанализированных учебников и учебных пособий.
В первой главе "Теоретические основы обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе" раскрываются исходные теоретические положения диссертации, рассматриваются системно-деятельностный и коммуникативный подходы к обучению иностранным языкам, определяются лингводидактические основы
обучения ТД, а также обосновывается механизм оптимизации системы обучения иноязычной ТД.
Во второй главе диссертации "Система профессионально-направленного обучения текстовой деятельности на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе" разрабатывается система профессионально-направленного обучения иноязычной ТД. В частности, конкретизируются цели и содержание обучения ТД, анализируется основное средство обучения - гипертекст, обосновывается процесс формирования навыков и умений в составе иноязычной ТД, разрабатывается методика обучения ТД на основе гипертекста на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
В третьей главе диссертации "Экспериментальная проверка эффективности системы обучения иноязычной текстовой деятельности (анализ результата обучения)" описана методика проведения и ход экспериментального обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе, а также проанализирован его результат - уровень обученности по английскому языку курсантов ТВАИИ, участвовавших в эксперименте.
В заключении приведены основные выводы диссертации.
В приложении I содержится анкета, разработанная для выявления сфер и ситуаций профессиональной иноязычной деятельности военного инженера.
В приложении II содержится фрагмент гипертекста.
В приложении III представлен образец теста, предназначенного для проверки у курсантов военных инженерных вузов навыков и умений осуществления ТД на основе гипертекста.
Системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе
Как известно, вся окружающая нас действительность устроена таким образом, что одни и те же реалии в ней так или иначе связаны с другими и вне этих связей не существуют и существовать не могут. В то же время эти связи не хаотичны, не произвольны, а подчинены определенным закономерностям, или, иначе говоря, все окружающее нас представляет собой определенную систему отношений, составляющих большие и малые подсистемы общей системы бытия.
Идея системности формировалась постепенно. Философское ее осмысление предшествовало специально-научным исследованиям. Весомый вклад в ее развитие внесла немецкая идеалистическая философия. Понятие системы применялось в ней главным образом к познанию. Однако в изучении природы и общества до середины XIX века преобладали идеи механицизма. Процесс познания целого мыслился как простое суммирование знаний о частях. Другими словами, естественно и единственно возможным направлением исследования считалось движение мысли от частей к целому.
Хотя еще Аристотелем выдвинут постулат о том, что целое есть больше суммы своих частей, т.е. свойства предметов и способы действия на высших уровнях не могут быть выражены при помощи суммирования свойств и действий их компонентов, взятых изолированно, и, следовательно, для того, чтобы понять организованную целостность, нужно знать как компоненты, так и отношения между ними (Аристотель, 1976), наука того времени, как отмечается в ряде работ, была мало приспособлена заниматься "отношениями" в системах (Барталанфи Л. фон, 1973).
Идеи системности заявили о себе в середине XIX века при исследовании таких сложных, динамичных, развивающихся объектов, как человеческое общество и биологический мир. Постепенно стало нарастать сознание того, что практически в любой сфере человеческой деятельности люди имеют дело не с отдельными, изолированными объектами, а с их сложными, взаимосвязанными комплексами. Утверждение системных представлений сделало привычным ход исследований от целого к частям, от общего к частному. В связи с этим возникла задача разработки и обоснования методов мысленного расчленения сложных объектов в процессе их изучения.
В XX веке по мере все более широкого применения идей системного подхода разрабатываются различные концепции системности (тектология - 20-е годы, общая теория систем - 50-е годы, системотехника - 60-е годы), углубленно изучаются принципы системного подхода и методы системного анализа (Введение в философию, 1989).
В философских исследованиях, основанных на диалектико-материалистическом учении о взаимной связи и развитии предметов и явлений действительности, под системой понимается внутренне организованная на основе того или иного принципа целостность, в которой все элементы настолько тесно связаны друг с другом, что выступают по отношению к окружающим условиям и другим системам как нечто единое (Спиркин А.Г., 1988, с. 179).
Элемент системы - это некоторый идеальный или материальный объект, обладающий рядом свойств и находящийся в каких-либо отношениях с другими объектами в пределах данной системы. При этом элемент сам по себе может быть достаточно сложным объектом (подсистемой), но в данной системе он является минимальной единицей в составе целого, выполняя в нем определенную функцию. Как правило, любая система выступает в качестве элемента другой системы более высокого порядка, а ее элементы в то же время представляют собой системы более низкого порядка.
Поскольку любая система состоит из элементов, последние должны быть каким-то образом расположены в этой системе, связаны между собой. Характер связи, существующий между элементами системы, фиксируется в понятии структуры.
По мнению Б. Рассела, выявить структуру объекта - значит упомянуть его части и способы, с помощью которых они вступают во взаимоотношения (Рассел Б., 1957). В настоящей работе под структурой подразумевается взаимообусловленная совокупность связей элементов в составе системы, определяющая собой ее качественную специфику. Другими словами, она воплощает в себе внутреннюю организацию, упорядоченность системы. Немаловажным является и тот факт, что структура отражает не только внутренние, но и внешние связи объекта. Структура системы может характеризоваться как по горизонтали (связи между однотипными, однопорядковыми компонентами системы), так и по вертикали. Вертикальная структура предполагает выделение различных уровней (подсистем) системы и наличие иерархии между ними.
Система и структура - взаимосвязанные понятия, Система обязательно структурна, структура не существует вне системы, и вместе с тем структура зависит от системы, так как разные системы имеют разные структуры, и эти структуры определяются сущностью системы.
Через понятие связи конкретизируется представление о целостности системы. Именно всеобщая связь явлений позволяет рассматривать объект научного исследования как систему, выступающую в виде определенной целостности. Это свидетельствует о том, что свойства системы как целого не сводятся к сумме свойств элементов, составляющих ее, а определяются интегративными свойствами структуры системы, порождаемой, в свою очередь,
К интерпретации целей и содержания обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе
В настоящем разделе конкретизируются цели и содержание обучения ТД на основе гипертекста в военном инженерном вузе.
Как указывалось в первой главе данного исследования, и цели и содержание обучения являются подсистемами системы обучения и между ними существует такая тесная связь, что их разграничение трудноосуществимо. Тем не менее, содержание обучения находится в иерархической зависимости от целей обучения. Принимая данную точку зрения, мы конкретизируем конечные цели обучения иностранному языку выпускников военных инженерных вузов, с тем чтобы определить его содержание.
В дидактических исследованиях цель обучения трактуется как исходная характеристика всей системы обучения, ибо изменение целей влечет за собой потребность в изменении всех остальных подсистем (содержания, средств, методов), что обусловлено саморегулирующимся характером данной системы.
В отечественной методике под целью обучения понимается идеальный, сознательно планируемый образ результата учебно-воспитательного процесса в его отношении к порождающим его условиям, который выражается в изменениях, происходящих в знаниях, навыках, умениях, личностных качествах, профессиональной компетенции (в условиях вузовского обучения), в обогащении ценностных ориентации мировоззренческого, социокультурного, интеллектуального характера (Сафонова В.В, 1996).
В настоящем исследовании цель обучения иноязычной ТД определяется с позиций системно-деятельностного подхода как потребность, которая удовлетворяется деятельностью, как предмет, на который направлена деятельность в качестве непосредственного результата.
Анализ основных отечественных и зарубежных направлений в методике преподавания иностранных языков показывает, что в различных исследованиях выделяются практические, общеобразовательные или образовательные и воспитательные цели. Впоследствии в их число стали включать и развивающие цели (Маркова Т.В., Бим И.Л., 1988; Рогова Г.В., Рабинович Т.М., Сахарова Т.В., 1991; Мильруд Р.П., 1995 и др.).
По мнению Н.Д. Гальсковой, разрабатываемая в течение десятилетий идея комплексной реализации практических, общеобразовательных и развивающих целей обучения при ведущей роли первых, призванная создать гармонию между прагматическими и общеобразовательными аспектами обучения предмету, не всегда приводила к положительному результату. Автор объясняет это тем, что практическая цель объявляется ведущей и поэтому три другие вполне закономерно переходят в разряд второстепенных (Гальскова Н.Д., 1995). Однако иностранный язык как учебный предмет сможет полноценно выполнить свои функции лишь при условии, если все аспекты процесса обучения будут рассматриваться на равных условиях, что означает их равноправие в плане значимости для формирования личности обучаемого (Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростылев B.C., 1987).
Для того чтобы конкретизировать цели обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе, рассмотрим различные подходы к определению уровней обученности по иностранному языку.
Ассоциацией обучения иностранным языкам Теннеси1 предусматривается три уровня обученности английскому языку, а именно: уровень для начинающих (уровень 1), промежуточный (уровень 2) и продвинутый (уровень 3). Достижение указанных уровней по иностранному языку предполагает формирование у обучаемых навыков и умений, которые мы изложим ниже. Отметим, что анализ первых двух уровней не входит в задачи настоящего исследования, т.к. требования, предъявляемые к ним, в целом соотносятся с требованиями к выпускникам средней школы, поэтому опишем конечные требования к третьему - продвинутому уровню владения иностранным языком.
Организация и методика экспериментального обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе
Принятое нами гипотетическое положение, которое заключается в том, что система упражнений, разработанная с учетом когнитивной структуры гипертекста, будет способствовать более эффективному обучению ТД, определило характер обучающего эксперимента. Последний должен был проверить предлагаемую технологию обучения ТД.
Экспериментальное исследование проводилось в 1997-1999 гг. на базе Тамбовского ВАИИ и включало в себя три этапа:
I этап состоял в организационно-методической подготовке экспериментального обучения ТД, в частности:
- определение цели и задач эксперимента;
- проведение предэкспериментального методического среза для определения исходного уровня сформированности навыков и умений иноязычной ТД у курсантов 1 курса ТВАИИ;
- разработка средств измерения уровня сформированности вышеуказанных навыков и умений (составление тестов).
II этап предполагал организацию и проведение экспериментального обучения ТД на занятиях по английскому языку, а именно:
- выбор экспериментальных и контрольных групп и их подготовку к эксперименту;
- проведение обучающего эксперимента.
III этап предусматривал проведение итогового и отсроченного срезов, задача которых - показать уровень сформированности навыков и умений иноязычной ТД.
Опишем содержание каждого из названных этапов экспериментального исследования.
В ходе экспериментального обучения необходимо было проверить эффективность разработанной методики обучения иноязычной ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
Предэкспериментальный срез должен был определить уровень сформированности навыков и умений работы с текстом у курсантов 1 курса ТВАИИ и готовность обучаемых к овладению ТД.
Анализ полученных результатов позволил отобрать группы для экспериментального обучения иноязычной ТД. В экспериментальном обучении участвовали две экспериментальные группы (ЭГ) и две контрольные группы (КГ) курсантов ТВАИИ. В каждой группе было в среднем по 26 - 30 человек. Общее количество испытуемых составило 111 человек.
Для удобства обработки и представления данных группы были распределены на два экспериментальных потока и им были присвоены символы 1, 2. Соответственно, в первом экспериментальном потоке участвовали группы ЭГЬ КГі, во втором - ЭГ2, КГ2. Необходимость проведения экспериментального обучения в два потока обусловлена тем, что в группах, принимавших участие в первом потоке экспериментального обучения (ЭГ], КГЬ), проводилась предварительная коррекция умений и навыков испытуемых. Достоверность полученных данных перепроверялась в параллельном экспериментальном потоке (ЭГг, КГ2), в котором противопоставление экспериментальных вариантов происходило в обычных условиях, т.е. без предварительных коррективных мер1.
Были выделены постоянные и переменные условия эксперимента. В качестве неварьируемых условий выступали следующие: одинаковое количество занятий по обучению иноязычной ТД в контрольных и экспериментальных группах, одинаковая наполняемость групп и приблизительно одинаковая успеваемость обучаемых по английскому языку к началу экспериментального обучения.