Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Кызласова Маргарита Ананьевна

Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах
<
Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Кызласова Маргарита Ананьевна. Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Москва, 1999 183 c. РГБ ОД, 61:00-13/80-1

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ХАКАССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ДИАЛЕКТНЫХ УСЛОВИЯХ 16-76

1.1. Лингвометодические аспекты обучения лексике в условиях местных диалектов 16

1.2. Лингвистическая характеристика лексической системы диалектов и хакасского литературного языка 46

ГЛАВА II. СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ХАКАССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ МЕСТНЫХ ДИАЛЕКТОВ 77-12 5

2.1. К постановке проблемы преподавания хакасского языка в условиях местных диалектов 77

2.2. Анализ учебно-методической литературы по хакасскому языку для 5-7 кл 84

2.3. Состояние преподавания и уровень лексических знаний, умений и навыков учащихся 5-7 классов хакасской школы 89

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ХАКАССКОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ДИАЛЕКТОВ 126-165

3.1. Место лексической работы в системе обучения родному языку 126

3.2. Содержание и организация опытно-экспериментального обучения лексике в диалектных условиях 141

3.2.1. Система работы по устранению диалектизмов из речи учащихся 146

3.2.2. Обучение коммуникативно-целесообразному использованию диалектной лексики 157

Заключение 166

Список литературы 171-183

Введение к работе

Возрождение социального и культурного статусов национальных языков становится важнейшим фактором формирования национального самосознания их носителей, создания благоприятного климата межнационального общения народов в России. Одним из важных моментов в проведении языковой политики в многонациональном государстве является принятие ряда нормативных документові"'"

В Республике Хакасия основы этой политики заложены в Законе "О языках народов Республики Хакасия" (от 2 0 октября 1992 г.), Законе Республики Хакасия "Об образовании" (от 23 декабря 1992 г.) и "Государственной программе сохранения и развития родных языков народов Республики Хакасия" (от 21 октября 1994 г.)- Принятие этих нормативно-правовых документов обусловили возникновение новых приоритетов в государственной языковой политике. Придание статуса государственных - русскому и хакасскому языкам повысило интерес общества, и прежде всего коренных жителей республики к родному языку.

В то же время необходимо отметить, что специфика современной языковой ситуации в республике состоит в том, что национальная языковая среда сохраняется в основном в сельской местности среди компактно расселенного сельского населения хакасов. Жители этих мест широко используют язык в сфере трудовой деятельности и в быту.

Преобладание сельского типа расселения коренной национальности существенно влияет на языковую компетенцию хакасского населения и объем социальной базы литературного языка. Жители этих мест владеют преимущественно диалектными формами родного языка. Диалекты, особенно периферийные

- кызыльский и шорский - значительно отличаются от литературного языка. Это вызывает у некоторых, особенно у молодежи, определенный психологический дискомфорт, что постепенно приводит к отказу от родного языка. Несмотря на повышение стимула к овладению родным языком в связи с ростом национального самосознания, возрождением интереса к родному языку и культуре и изменением статуса родного языка в республике, современные школьники затрудняются общаться на хакасском языке, так как часть из них, как и родители, владеют диалектными формами языка, а другая, не владеющая родным языком часть детей, начинает только изучать его . В то же время в условиях местных диалектов взаимодействие хакасского литературного языка и диалектов влияет на речевую практику школьников. Причем это влияние на владение единицами различных уровней родного языка не всегда оказывается отрицательным, как это представлялось в прежние времена.

Следует добавить, что в условиях новой языковой политики в Республике Хакасия приветствуется и поощряется овладение любой формой хакасского языка, что приводит к нарастанию роли живого народного языка.

Как известно, речь говорящего отражает сущность содержания его личности, речевого опыта, полученного в процессе общения с окружающими его людьми, общей и филологической культуры, лингвистических способностей (В.Г.Костомаров, А.А.Леонтьев). Отсюда следует, что речь ребенка зависит от речи взрослых и впитывает в себя особенности речевой среды, иными словами, речевая культура носителя языка, уровень его коммуникативных способностей формируется интеллектуально-речевой средой. При этом возможность

повышения качества обучения видится в развитии рефлексии учащихся над речью, в формировании сознательного речевого поведения на литературном языке и при использовании диалектной формы языка. Для этого, на наш взгляд, целесообразно использовать возможности, предоставляемые диалектной лексикой, сопоставление с которой позволит сосредоточить внимание на языковых средствах выражения мысли, о чем неоднократно писал Л.В.Щерба (145, 427).

Таким образом, в диалектной среде учитель-словесник имеет дело с детьми, с раннего детства усвоившими местный говор, который является средством коммуникации в коллективе людей, где родился и вырос ребенок.

Диалект - среда обитания ребенка, его "материнский язык"; через диалект ребенок воспринимает и осознает окружающий мир, на диалекте формируется его человеческое мышление. Человек не должен забывать об истоках родной речи, о духовном богатстве, которое заключает в себе "материнский язык". Отчуждение от говора, пренебрежение им со стороны учителя ущемляет человеческое достоинство ребенка (147, 35; 151), и наоборот, деликатный, тактичный подход является предпосылкой к сознательному стремлению ученика совершенствовать свою речь.

Наиболее устойчивые черты диалекта, характерные для речи старшего поколения, проникают в речь детей и существенно влияют на ее строй (фонетику, лексику, грамматику), мелодику и ритмику (128, 156). Но речь детей хакасской национальности содержит значительно меньшее количество диалектных особенностей в отличие от речи старшего поколения, что обусловливается влиянием обучения, нивелировкой диалектной лексики, речевой среды, которая фор-

мируется в той или иной степени в школе, а также влиянием средств массовой информации.

Первоочередная задача методиста - выделить наиболее устойчивые диалектные черты в речи учащихся.

Языковые условия в диалектной среде во многом напоминают условия двуязычия. Одновременное владение литературной формой языка и диалектом предоставляет добавочные возможности словесного и образного выражения картины мира.

Сложившаяся методика 'обучения лексике в диалектных условиях недостаточно способствует совершенствованию речевой культуры, так как развивалась лишь в аспекте борьбы с ошибками диалектного происхождения.

Специфика преподавания в условиях диалектов и говоров , распространенных на территории Республики Хакасия, не исследована никем. Диалектные черты в речи учащихся фундаментально никем не изучались, хотя имеется небольшой материал, представленный статьями хакасских лингвистов по диалектологии и лексикологии. Наблюдения за процессом преподавания в условиях разных диалектов показывают, что учителя не уделяют должного внимания проблеме, решая ее на уровне исправления ошибок в. устной и письменной речи учащихся.

В программах, учебниках и методических пособиях недостаточно учитываются условия диалектного влияния.

Кроме этого, в речи взрослого населения, части интеллигенции, работников СМИ наблюдается произвольное использование диалектной лексики.

Современное состояние обучения лексике хакасского языка показывает непрочность знаний, умений и навыков по лексике, требует закрепления и совершенствоваргия. Для вы-

явления качества знаний, умений и навыков по лексике хакасского языка нами было проанализировано более 1600 различных видов работ учащихся (ответы на вопросы анкет, творческие диктанты, письменные изложения, сочинения, индивидуальные карточки, творческие задания и т.д.). Эти работы были выполнены в течение 1995-1997 учебных годов учащимися 5-7 классов Анжульской, Бутрахтинской школ Та-штыпского района, Верх-Аскизской школы Аскизского района, Копьевской школы Орджоникидзевского района и Республиканской национальной гимназии им. Н.Ф.Катанова г. Абакана.

Эти школы были взяты для проведения эксперимента с учетом диалектных особенностей.

Одной из причин лексических ошибок в речи учащихся является непонимание ими значения слов, которые не вошли в активный словарь учащихся, хотя на уроках хакасского языка и литературы они встречались с ними не один раз; расхождение в значении диалектных слов и литературного языка . Ученики не могут строить с данным рядом слов словосочетания, предложения и связные высказывания. Анализ работ, результатов эксперимента позволил выявить бедность лексического запаса учащихся, их устная и письменная речь сопровождается интерферентными нарушениями лексических норм, вызванных влиянием диалектной речевой среды. В то же время в речи учащихся имеется пласт лексики, который можно было бы использовать как изобразительное средство для описания предметов, передачи состояния человека и др., не находит должного применения, используясь стихийно.

Обучение лексике хакасского языка в школе должно проводиться в соответствии с определенными в лингвистике двумя уровнями овладения литературным языком:

^ работа над правильностью речи, нормами литературного языка;

работа над коммуникативно-целесообразной или "хорошей" речью, ее качествами (84, 3-7).

В связи с этим, в диалектных условиях обучение лексике хакасского языка также необходимо направлять на формирование навыков владения нормами литературного языка, с одной стороны, и навыков владения мотивированным употреблением средств языка для "целей общения, но с учетом местных условий функционирования языка, с другой.

Если первому уровню культуры речи - работе над нормой - в диалектных условиях уделялось внимание в связи с методикой работы над "диалектными ошибками" (А.В.Текучев, Н.А.Шилова, З.С.Агеева, Г.П.Лозинская, Л.Ф.Корепина и др. ) , то второй уровень - уровень коммуникативно-целесообразного использования средств языка в настоящее время только разрабатывается.

Таким образом, актуа.лъшостъ диссертационного исследования определяется следующим:

- методика преподавания хакасского языка в диалектных условиях рассматривала лишь вопросы борьбы с диалектными ошибками, представление о диалекте как части хакасского национального языка не формировалось. Представляется целесообразным расширить задачи воспитания культуры речи в условиях влияния диалектов: необходимо не только бороться с диалектными ошибками, а научить детей различать явления литературного языка и диалекта и довести до сознания. школьников возможности употребления диалектной лексики в определенных речевых ситуациях;

- в методике отсутствуют данные по диалектам хакас
ского языка, о том, какие из характерных диалектных черт
являются наиболее устойчивыми и проникают в речь детей.

Цель исследования состоит в том, чтобы сформировать у учащихся представление о литературном языке и диалекте как об уровнях хакасского национального языка и обеспечить на этой основе формирование лексических навыков:

- разработать методические основы обучения лексике
хакасского литературного языка в диалектных условиях,

- выявить эффективные методы и приемы обучения,

создать систему лексических упражнений, способствующих усвоению знаний о слове, обогащению словарного запаса, повышению речевой культуры и уместному употреблению диалектной лексики.

Объектом нашего исследования является учебно-познавательная деятельность учащихся 5-7 классов хакасской школы по овладению лексическими знаниями и умениями употребления диалектной лексики; предметом исследования -обучение хакасскому литературному языку в диалектных условиях, имея в виду, с одной стороны, преодоление в речи учащихся нарушений лексических норм , с другой- уместное их использование школьниками в качестве средства обогащения своей речи.

В соответствии с целью исследования сформулирована гжао^геза, суть которой состоит в том, что результативность работы над лексикой хакасского языка в школе в условиях местных диалектов повышается, если:

- создать оптимальные психологические условия для
учащихся, чему способствует знакомство с диалектом как

частью национального языка, и сформировать осознанное отношение к диалекту;

совершенствовать речевую культуру на уровне коммуникативно-целесообразного употребления средств языка (в нашем случае - диалектной лексики);

формировать знания, умения и навыки устной и письменной речи на родном языке с учетом фонетических и лексических различий диалектов и хакасского литературного языка.

В соответствии с целью и гипотезой исследования были определены следующие задачм;

  1. определить состав диалектизмов в речи учащихся, употребление которых вызвано влиянием окружающей речевой среды;

  2. провести сопоставительный анализ лексики хакасского литературного языка и диалектов;

  1. изучить состояние обучения лексике хакасского литературного языка и выявить уровень лексических знаний, умений и навыков путем анализа типичных ошибок в устной и письменной речи учащихся- носителей диалектов;

  2. разработать оптимальную систему упражнений, способствующую устранению диалектизмов из речи детей, с одной стороны, и уместному употреблению диалектной лексики, с Другой;

5) дать экспериментально-теоретическое обоснование системе обучения лексике хакасского языка в диалектных условиях.

Научная новизна исследования:

  1. Изучены особенности использования диалектной лексики в речи учащихся - носителей диалектов; определены диалектные черты, проникающие в речь учащихся.

  2. Определено лингвистическое содержание работы по обучению лексике в 5-7 классах в условиях влияния местных диалектов.

  3. Систематизированы современные научно-методические идеи о преодолении диалектизмов, с одной стороны, и об обучении уместному использованию диалектной лексики , с другой, и разработана соответствующая методика.

Теоретическая новизна исследования:

  1. Показано, что воспитание сознательного отношения к диалекту как к части национального хакасского языка способствует созданию комфортных психологических условий для воспитания речевой культуры {осмысленного использования диалектной лексики).

  2. Экспериментально подтверждена мысль , что формирование представления о диалекте как части хакасского национального языка и сопоставление литературного языка и диалекта, обеспечивает осознание условий , уместно-го\неуместного употребления диалектизмов в речи учащихся,

Лражтжчесжоя значимость проведенного исследования заключается в том, что

- разработана методика обучения лексическим нормам хакасского языка и коммуникативно-целесообразного употребления определенной группы лексики диалектного происхождения в условиях местных диалектов (говоров):

разработанная методика внедрена в практику учителей школ Таштыпского, Аскизского и Орджоникидзевского районов Республики Хакасия;

выводы к рекомендации могут быть использованы при создании дифференцированных школьных программ, пособий для обучения школьников хакасскому языку в условиях диалектного окружения;

теоретические положения и выводы могут быть использованы преподавателями соответствующих курсов в средних и высших учебных заведениях республики.

Для реализации цеди исследования и решения поставленных задач использован в Диссертации комплекс методовz

теоретический (изучение лингвистической, психологической, дидактической, методической литературы, архивных источников по теме исследования);

сопоставительный (сравнительно-типологический анализ диалектной лексики хакасского языка с целью выявления предупреждения в речи учащихся-хакасов типологических диалектных ошибок) ;

статистический (изучение и анализ состояния знаний, умений и навыков учащихся по лексике хакасского языка) ;

педагогический (эксперимент, с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения лексике хакасского литературного языка в условиях диалектов).

Исследование выполнялось в несколько этапов: 1-й этап (1995-96 гг.). Анализ специальной литературы по проблеме исследования; наблюдение за учебным процессом; констатирующие срезы в школах районов, гимназии. Обработка полученных данных.

2-й этап (1996-97 гг.).Установлена типология ошибок, проведена проверка условий применения выдвинутой гипотезы и разработана методическая система обучения лексике в диа-

лектных условиях. Была уточнена учебная программа, определены методы и средства обучения, проведен обучающий эксперимент в Анжульской средней школо Таштыпского района, Копьевской средней школе Орджоникидзевского района, Верх-Аскизской средней школе Аскизского района и Республиканской национальной гимназии им. І-І.Ф.Катанова в г.Абакане. Было проверено свыше 1600 письменных работ учащихся 5-7 классов экспериментальных школ, сделаны магнитофонные записи с 'целью анализа лексических различий в устной речи учащихся, проанализированы учебники и учебные программы с точки зрения подачи лексического материала.

3-й этап (1997-1999 гг.). Анализ эффективности разработанной методики, обработка результатов, оформление диссертации.

Ацробзащя работы. Основные положения диссертации докладывались на заседаниях кафедры национальных школ ХРИПКиПРО (г.Абакан), освещались и обсуждались на республиканской (Абакан, октябрь 1996 г.), межрегиональных (Абакан, ноябрь 19 93; Горно-Алтайск, май 1995) конференциях, на курсах повышения квалификации при ХРИПКиПРО (1991-1998). В организации обучения хакасскому языку и, в проведении эксперимента участвовал сам диссертант. Данная методика нашла отражение в "Сборнике упражнений по обучению лексике и фразеологии хакасского языка" для учащихся 5-9 классов, готовящегося к изданию в 2000 году и изданных "Пособии по развитию речи учащихся 5-7 классов", "Программе углубленного изучения хакасского языка" для 6-9 кл., "Сборнике творческих и самостоятельных работ" для 5-7 кл., 8-9 кл. По теме диссертации опубликованы статьи:

1. Проблемы обучения лексике хакасского литературного языка в условиях местных диалектов // Научные исследо-

вашія молодых ученых и студентов Хакасии, - Абакан, 1997,-С.65-68.

  1. О наиболее типичных лексических ошибках учащихся-хакасов // Поиск. - Абакан, 1998.- N 5/2. - С.96-99.

  2. О некоторых ошибках в построении учебников хакасского языка // Поиск. - Абакан, 1995. - С. 17-21.

Методологической основой исследования являются положения социолингвистики и философии о социальной природе и общественной роли языка; О' взаимосвязи языка и речи, содержания и формы; о речевой деятельности как одной из форм человеческой деятельности, которая формирует сознание человека.

Основные положения, выносимые на защиту: 1} Методика работы над лексикой хакасского литературного языка в диалектных условиях исходит из положения, что в школе необходимо знакомить учащихся с диалектом как частью национального хакасского языка. Сопоставление с литературным языком обеспечит сознательное отношение школьников к местному диалекту, способствующее пониманию уместности/неуместности диалектизмов в речи.

  1. Осознанное использование диалектной лексики способствует совершенствованию речевой культуры школьников.

  2. Методика обучения лексике в диалектных условиях включает работу по сопоставлению лексических и фонетических норм с соответствующими диалектными особенностями с целью устранения последних.

4} Обучение лексике хакасского литературного языка предполагает работу по осознанию коммуникативно-целесообразного использования определенной группы лексических диалектизмов в художественных текстах и в собственной речи.

5) Коррекция языковых знаний и лексических умений на основе уместного использования диалектной лексики повышает положительную мотивацию к изучению родного языка.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

Лингвометодические аспекты обучения лексике в условиях местных диалектов

Определение содержания образования по родному языку находится в прямой зависимости от ведущей функции этого предмета, его места в общей системе образования и воспитания, целей и задач изучения данной дисциплины, способов и средств их достижения.

Родной язык относится к числу предметов, главная функция которых "творческая деятельность". Это объясняется функциями самого языка - служить средством формирования и выражения мыслей, средством общения.

В соответствии с этим, основной целью обучения родному языку выступает формирование и совершенствование практических умений и навыков владения правильной речью.

Как известно, речь говорящего отражает содержание его личности, его общую и филологическую культуру, лингвистические способности. В работах лингвистов (В.Г.Костомаров, 10.Н.Караулов) проводится мысль о том, что речевая культура носителя языка, уровень его коммуникативных способностей формируется речевой средой, в которой он воспитывается, "из которой впитывает знания и речевые умения" (133, 160).

Эта мысль особенно актуальна для хакасской методики в последние годы, так как общество; испытывает новый этап в культурном развитии. Становление республики, принятие новых нормативно-правовых документов, в частности закона Республики Хакасия "О языках народов Республики Хакасия" (1992 г.) и "Государственной программы сохранения и развития языков народов Республики Хакасия" (1994 г.) обусловили возникновение новых приоритетов в государственной языковой политике. Суть этой политики состоит в том, что хакасский и русский языки приобрели статус государственных языков.

Изменение статуса родного и русского языков - привели к возникновению специфической языковой ситуации в республике. Ее сложность состоит в том, что в некоторых национальных школах Республики Хакасия в начальных классах родной язык является языком обучения. В среднем и старшем же звене (5-11 кл.) языком обучения становится русский язык, а хакасский - языком изучения. В то же время в школах с многонациональным составом учащихся большинство учащихся-хакасов не владеет родным языком. Национальная языковая среда сохраняется в основном в сельской местности, причем жители этих мест владеют преимущественно диалектными формами хакасского языка, Преподаватели, стараясь привлечь все средства для обучения языку, активно используют социум.

В результате такой системы образования встречаются серьезные трудности в преподавании языка, при обучении лексике, изучении словарного состава диалектов, в частности.

Родной язык ребенок усваивает в раннем возрасте, причем процесс усвоения происходит спонтанно под воздействием общения со взрослыми, прежде всего в условиях семьи, "путем подражания речи взрослых - имитации - и подсознательного моделирования" (38, 92; 4, 25). Следовательно, речь ребенка зависит от речи взрослых и впитывает в себя все особенности окружающей школу речевой среды. Таким образом, результат обучения речи во многом зависит от образца для подражания.

Правильность и целесообразность употребляемых речевых средств во многом определяются данной речевой ситуацией, данным контекстом, функционально-стилистической принадлежностью текста, а также языковой нормой.

Организовать целенаправленную, планомерную и эффективную работу по привитию учащимся необходимых речевых навыков можно лишь при том условии, если словеснику известны особенности диалектной среды, в окружении которой ему приходится обучать родному языку детей. Он имеет дело с учащимися, с раннего возраста усвоившими местный говор, так как именно говор является средством коммуникации в коллективе людей, где родился и рос ребенок, и не только не имеет возможности опираться на навыки родной речи детей, но, наоборот, должен преодолевать эти навыки, если они не соответствуют нормам кодифицированной речи. Таким образом, совершенствование речевой культуры учащихся в этих условиях требует от учителя серьезных дополнительных усилий.

К постановке проблемы преподавания хакасского языка в условиях местных диалектов

Овладение учащимися национальным хакасским языком, нормированной лексикой хакасского литературного языка является, несомненно, одним из необходимых условий успешного достижения цели - практического изучения языка.

Как было отмечено нами выше, лексическая система языка, по сравнению с другими уровнями, является наиболее сложной и вместе с тем, наименее изученной в хакасской лингвистике. Этим обуславливаются многие трудности обучения лексике в хакасской школе. Особого внимания заслуживает работа по обучению лексике в условиях диалектной речевой среды .

Наши наблюдения за речью учащихся показывают, что коммуникативная роль диалектов еще велика, так как речь учащихся сельских школ республики пока далеко не свободна от влияния распространенных на этой территории говоров, строй детской речи, фонетика, своеобразная интонация, лексика - все говорит о том, что диалектные черты здесь еще многочисленны, хотя, безусловно, сосуществуют с чертами литературного языка. Особенно отличается этим своеобразием речь учащихся Орджоникидзевского и Таштыпского районов.

Анализ научной и методической литературы показал, что в хакасской лингвистической науке имеется научное описание диалектов, диалектологическими экспедициями Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории в разные годы собран огромный полевой материал по диалектной лексике. Однако, следующий этап - научный отбор, обработка диалектной лексики, утверждение ее в качестве нормы (по необходимости) путем введения в различные словари, по-видимому, не всегда осуществляется системно .

В данной ситуации проблема формирования осознанного отношения к использованию лексических средств языка у носителей разных диалектов хакасского языка является актуальной и остается одной из труднейших задач, стоящих перед преподавателями родного языка.

В методике преподавания хакасского языка работе над лексикой посвящен небольшой параграф в пособии "Некоторые вопросы методики преподавания хакасского языка" (153, 8-14}. Незначительные материалы по лексике содержатся в методических указаниях к учебникам хакасского языка для 5-9 классов. Диалектные черты в речи учащихся, их частотность, устойчивость фундаментально никем не изучались, хотя лексическая синонимия, антонимия и диалектные фразеоло-гизмы были отражены в исследованиях тюркологов в прошлом и настоящем (Н.Ф.Катановым, С.Е.Маловым, Д.И.Майковым, Д.Ф.Патачаковой, В.Г.Карповым, А.И.Грекул, М.И.Боргояко-вым, Т.Г.Боргояковой и др.). Опираясь на эти исследования, нами рассмотрены особенности диалектной речи учащихся национальных школ республики и в рамках темы исследования сделана попытка описания методики обучения лексике в условиях диалектов.

Место лексической работы в системе обучения родному языку

В условиях диалектной речевой среды; как и в обычных условиях, работа над воспитанием речевой культуры должна быть также направлена на формирование навыков овладения нормами хакасского литературного языка и навыков овладения мотивированным употреблением средств языка для целей общения, оптимальным использованием языковых средств.

Но совершенствуя речевую культуру школьников, необходимо учитывать местную языковую ситуацию, которая существенным образом влияет на обучение родному языку в целом, так и на процесс воспитания речевой культуры в частности.

Утверждение норм кодифицированного языка в диалектной среде происходит параллельно с осмыслением диалектных особенностей в речи детей, осознанием условий коммуникативнецелесообразного использования диалектной лексики. Естественно, что для этого необходимо учить разграничению литературного языка и диалекта.

Воспитывая коммуникативную культуру, необходимо формировать правильное, сознательное отношение к диалекту как к части национального языка, имеющей право на существование и использование в зависимости от речевой ситуации. В известном смысле, диалект можно рассматривать как дополнительный стиль, условия использования которого должны быть четко обозначены в школе с диалектным окружением.

Такой подход к обучению лексике, сформулированный в качестве теоретического положения, взят нами за основу опытного обучения :

Работу по обучению лексике в диалектных условиях необходимо рассматривать не как "борьбу с диалектными ошибками" , направленную на уничтожение диалекта как "испорченного языка" (67, 94}, (такой подход преобладал до сих пор в методике преподавания языка в диалектных условиях), а как формирование достойного отношения к диалекту: диалект - это часть национального языка, часть хакасской культуры, духовное богатство народа; диалект имеет право на существование параллельно с литературным языком, гармонично сочетаясь с ним в разумных пределах.

Диалект - среда обитания ребенка, его "материнский язык"; через диалект ребенок воспринимает и осознает окружающий мир, рта диалекте формируется его человеческое мышление. Отчуждение от говора, пренебрежение им со стороны учителя ущемляет человеческое достоинство ученика.

Человек не должен забывать об истоках родной речи, о духовном богатстве, которое заключает в себе "материнский язык". Общество, стремясь к достижению высокого уровня цивилизованности, должно быть объективно заинтересовано в сохранении и развитии национальной культуры, которая включает в себя элементы общечеловеческой культуры. В .диалекте заключается прежде всего богатство национального языка, которое проявляется в его синонимических возможностях, в различном видении картины мира.

Похожие диссертации на Обучение лексике хакасского литературного языка в диалектных условиях в 5-7 классах