Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Пронченко Елена Николаевна

Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза)
<
Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза)
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Пронченко Елена Николаевна. Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : Пятигорск, 2002 210 c. РГБ ОД, 61:02-13/1758-0

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические предпосылки обучения лексической стороне иноязычной речи на основе синонимии. 10

1.1. Психолингвистический аспект обучения употреблению синонимов 11

1.2. Синонимы как средство обучения лексической стороне речи и развития умения адекватного высказывания 28

1.3.Речевые лексические навыки употребления синонимов и особенности их формирования. 50

Выводы по первой главе. 64

Глава 2. Методика обучения лексической стороне иноязычной речи на основе лингвистического феномена- синонимии. 67

2.1. Отбор и анализ языкового*материала для обучения лексической стороне речи. 67

2.2. Характеристика упражнений для формирования речевого лексического навыка употребления синонимов. 88

2.3. Обучающий эксперимент и его результаты. 109

Выводы по второй главе 128

Заключение 132

Библиография 13 5

Приложение 148

Введение к работе

Реализация нового Государственного Образовательного Стандарта высшего профессионального образования по специальности 022600 - теория и методика преподавания иностранных языков и культур обязывает учреждения высшего профессионального образования лингвистического профиля не ослаблять поиск наиболее эффективных путей обучения иностранным языкам как педагогической и переводческой специальностям.

Новый Государственный Образовательный Стандарт предусматривает высокий уровень владения иностранным языком студентами-лингвистами. Будущий специалист по межкультурной коммуникации должен свободно владеть всеми видами иноязычной коммуникативной деятельности, Одним из важнейших компонентов всех видов коммуникативной деятельности является лексическая сторона иноязычной речи. В отечественной методике преподавания иностранных языков проблемы обучения лексическому аспекту различных видов коммуникативной деятельности исследовались в работах многих авторов (В.А.Бухбиндер, ПБ.Гурвич, Г.В.Рогова, С.Ф.Шатилов, Л.З.Якушина, А.М.Тимофеев, МН. Аверина, Л.Ю.Кулеш, К.С.Кричевская и

ДР-)-

Однако несмотря на известные достижения в решении данной проблемы разработка методики обучения словообразования, словоупотреблению и обогащению лексического тезауруса как в продуктивном, так и в рецептивном планах остается весьма актуальной,

Актуальность исследования.

Выбор темы диссертации обусловлен целым рядом причин. Во-первых, в теоретической методике недостаточно полно исследованы проблемы обучения студентов умению выражать одну и ту же мысль различными иноязычными средствами, в том числе с использованием такого лингвистического феномена как синонимия.

Во-вторых, студенты-лингвисты начального этапа обучения испытывают известные трудности в употреблении синонимов на иностранном языке, достаточно часто имеют место сбои в реализации коммуникативного намерения.

В-третьих, несовершенством учебников и учебных пособий по иностранному языку, в частности испанскому, в которых работа с синонимами не имеет системного характера, фактически отсутствуют упражнения, направленные на формирование речевого навыка употребления синонимов в соответствии с коммуникативной ситуацией.

Наконец, повышенными требованиями нового ГОСа к уровню развития коммуникативной, лингвистической, социокультурной и профессиональной компетенциям будущего специалиста по межкультурной коммуникации.

Качественными характеристиками коммуникативной компетенции являются: умение спонтанно, бегло, не испытывая трудности в словоупотреблении выражать свои мысли на иностранном языке, используя разнообразные языковые средства, служащие развитию умения понятно, логично, точно и убедительно формулировать иноязычные высказывания.

Новая парадигма образования, цель которой - развитие личности в динамично изменяющейся картине мира, предусматривает овладение иностранным языком на качественно ином уровне, так как иностранный язык помогает усвоить присущий соответствующему народу образ мира через призму его национальной культуры (Халеева, 2000).

Задача лингвистического образования заключается в том, чтобы превратить язык в средство взаимного понимания и духовного обогащения, Чтобы на равных участвовать в межкультурной коммуникации, речь обучаемого должна соответствовать современному узусу, функционирующему в странах изучаемого языка.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что вопросы разработки эффективной методики обучения лексической стороне иноязычной речи, в частности, в том варианте, когда основной единицей обучения является речевой лексический навык употребления синонимов, не нашли окончательного решения как в теоретической, так и в практической методике, что определило выбор темы настоящего исследования.

Цель „исследования состоит в разработке научно-обоснованной методики обучения речевому лексическому навыку употребления синонимов студентов начального этапа обучения высших учебных заведений лингвистического профиля, а также в экспериментальной проверке ее эффективности.

Объектом исследования является процесс овладения студентами-лингвистами лексической стороной иноязычной устной речи на начальном этапе обучения в высших учебных заведениях лингвистического профиля.

Предмет, исследования - формирование речевого лексического навыка употребления синонимов как компонента обучения лексической стороне иноязычной устной речи.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом:

Лексическая сторона иноязычной устной речи приобретает важнейшее качество вариативности высказываний уже на начальном этапепреподавания устной речи в лингвистическом вузе, если предусмотреть целенаправленное обучение одному из ее компонентов - речевому лексическому навыку употребления синонимов изучаемого иностранного языка.

Для достижения поставленной цели были решены следующие частные задачи: теоретически обосновать процесс обучения лексической стороне иноязычной речи на основе синонимов; дать определение речевому навыку употребления синонимов, исследовать компоненты, его составляющие; произвести отбор синонимичных глаголов по группам, составить экспликации и подобрать аутентичные примеры; * 4. в методических целях выявить типы и виды синонимов, адекватные для создания обучающего комплекса упражнений;

5.разработать обучающий комплекс упражнений на материале 100 синонимичных глаголов испанского языка;

6.выделить критерии оценки уровня владения речевым лексическим навыком синонимоупотребления;

7, экспериментальным путем проверить эффективность разработанной * методики обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие научные методы исследования: - когнитивно-обобщающие методы (изучение и анализ психологической, психолингвистической, методической литературы по проблеме исследования); диагностические методы (анкетирование, беседы со студентами и ^ преподавателями, контрольные срезы и замеры); экспериментальные методы (обучающий эксперимент); - статистико-математические методы (обработка экспериментальных данных).

Научная новизна исследования заключается в разработке методики формирования речевого лексического навыка употребления (выбора) синонимов.

Дано определение речевого лексического навыка употребления * синонимов в иноязычной речи, на примере испанских глаголов разработана модель формирования речевого лексического навыка употребления синонимов; в методических целях выявлены типы синонимов, наиболее эффективных для формирования речевого лексического навыка употребления синонимов, выявлены наиболее продуктивные типы упражнений, направленные на формирование речевого лексического навыка употребления синонимов.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в ней конкретизированы теоретические положения, на которых основано обучение речевому навыку употребления синонимов как частному случаю обучения лексической стороне иноязычной речи, доказана важность обучения навыку употребления синонимов на начальном этапе высших учебных заведений лингвистического профиля.

Практическая ценность исследования заключается в разработке обучающего комплекса упражнений, предназначенного для формирования речевого навыка употребления синонимов на испанском языке; по аналогии с которым могут быть разработаны упражнения и задания на материале других иностранных языков.

Теоретически обоснованная и экспериментальным путем проверенная методика обучения лексической стороне иноязычной речи может быть использована в курсе лекций по теории и методике преподавания иностранных языков и культур в педагогических вузах, а также в системе повышения квалификации преподавателей иностранных языков высших учебных заведений лингвистического профиля.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевой навык употребления синонимов представляет собой навык интуитивно-правильного выбора одной лексической единицы из ряда подобных или схожих по значению (синонимического ряда) в соответствии с коммуникативной ситуацией, интенцией говорящего и правилами культуры общения.

2, Речевой навык употребления синонимов является эффективным средством обучения лексической стороне иноязычной речи, поскольку опора на речевые лексические связи при овладении иноязычной лексикой соотносится с формированием у студентов смысловых рядов, что способствует выработке навыка нормативного употребления лексических единиц в речи.

Успешность общения студентов на иностранном языке определяется их уровнем владения лексическими навыками, т.к. чем богаче их продуктивный лексический запас, чем точнее и эмоциональней передается высказанная мысль, тем выше уровень владения иностранным языком.

3. Коммуникативное умение выражать ту или иную интенцию различными языковыми средствами является важнейшей характеристикой владения иноязычной коммуникативной компетенцией студентов-лингвистов.

4.Теоретически обоснованная и экспериментальным путем апробированная разработанная методика формирования навыка употребления синонимов представляет собой эффективную систему обучения лексической стороне иноязычной речи.

ТЛ9#$^?&9логпческой базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных методистов и лингвистов по проблемам обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях лингвистического профиля.

В частности, концепция навыков и умений в иностранном языке С.Ф. Шатилова, основных положений методики обучения иностранным языкам на языковых факультетах П.Б, Гурвича, теории обучения межкультурной коммуникации ИМ. Халеевой.

Лингвистические, психолингвистические постулаты проведенного исследования сформулированы в русле концептуальных положений А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, А.А. Залевской, Ю.Д. Апресяна, А.П. Евгеньевой, Gomez Molina, C.Ogden, J. Richards и др.

Апробация материалов исследования осуществлялась в процессе преподавания испанского языка на факультетах испанского языка и переводческом Пятигорского государственного лингвистического университета.

Основные положения диссертации излагались автором в докладах на Университетских чтениях ПГЛУ (январь 2001г.), на Всероссийской научно-методической конференции « Теория и практика обучения иностранным языкам на пороге XXI столетия» (Пятигорск, 2001г.).

По материалам диссертационного исследования имеется 3 публикации.

Объем и структура диссертации.

Содержание работы изложено на 134 страницах машинописного текста и структурно состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Во введении дается общая характеристика исследования: обосновывается актуальность темы диссертации, определены цели и задачи работы, научная новизна, практическая значимость, указаны методы исследования, * сформулирована гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки обучения лексической стороне иноязычной речи, которые служат теоретической базой для разработки методики формирования речевого навыка употребления синонимов.

Вторая глава посвящена изложению методики обучения навыку употребления синонимов и связанных с нею проблем, в том числе рассмотрению критериев отбора языкового материала, анализ обучающего комплекса упражнений, основным результатам обучающего эксперимента.

В за^ючении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы и положения, намечаются перспективы дальнейшего исследования данного направления.

Библиография содержит 174 наименований, в том числе 37 на иностранных языках. ^ Приложение содержит 67 страниц. В него включены материалы обучающего эксперимента, распечатка экспериментального учебного пособия с обучающим комплексом упражнений в полном объеме.

Психолингвистический аспект обучения употреблению синонимов

Овладение иностранным языком как средством общения вообще и как лингвистической специальностью, в частности, предполагает свободное владение процессами иноязычного речепроизводства и восприятия речи на слух. При этом наибольшую трудность при овладении иноязычной речью представляет развитие умения самостоятельного выражения мыслей и чувств средствами иностранного языка, когда студент должен овладеть сложной, специальной системой лексической сочетаемости слов, в значительной мере отличной от системы сочетаемости в родном языке обучаемых.

Следовательно, одной из существенных методических проблем на начальном этапе обучения языкового вуза нам представляется проблема усвоения учащимися смысловой стороны лексики изучаемого иностранного языка, то есть проблема словоупотребления. Под словоупотреблением мы понимаем закономерность выбора и сочетания слов в речи.

Интуитивно правильное словоупотребление в процессе речепорождения на иностранном языке можно квалифицировать как языковое «чутье», понимаемое как способность безошибочно, точно употреблять слова и словосочетания, которое является одним из важнейших показателей высокого уровня владения иностранным языком. Задача, таким образом, заключается в развитии способности мгновенного выбора оптимального варианта словоупотребления, которое является одной из составных частей обучения лексической стороне иноязычной речи. Одним из возможных средств обогащения лексической стороны речи является речевой навык выбора синонимов. Уместно заметить, что формирование речевого навыка выбора синонимов необходимо начинать уже на начальном этапе обучения языкового вуза, что позволит студентам в последующем быстрее достигать стилистически точной, лексически адекватной речи в процессе реальной межкультурной коммуникации с носителями языка.

Ведь каждое отдельное слово пронизано как личностным отношением говорящего к предмету общения, так и передачей образа, который в каждой культуре формирует определенное понятие. Языковое чутье как раз и состоит в умении оптимального выбора того единственного слова, которое адекватно передает информацию говорящего и его отношение к ней, соответствует контексту беседы и коммуникативной ситуации.

Следует отметить важность проведения подобной работы со студентами начального этапа обучения в учебных заведениях лингвистического профиля в виду особой сложности обучения лексической вариативности иноязычных высказываний. Формирование навыка адекватного словоупотребления на 1-2 курсах языкового вуза способствует обогащению лексического запаса, вырабатывает наблюдательность у студентов, делает их, в конечном счете, лингвистически интересными людьми.

Вместе с тем, представляется очевидным, что формирование речевого навыка выбора синонима не может быть самоцелью, оно должно быть направлено, по справедливому утверждению Гомеса Молина, на обеспечение коммуникативной компетенции (Molina, 1999).

Лексика является важным аспектом языка, который представлен упорядоченной совокупностью значений слов, то есть системой отношений, в которые включается слово в речевой деятельности. С помощью лексики в речи передается все богатство мыслей и чувств человека.

Овладение лексикой, если рассматривать ее как систему значений, состоит в усвоении связи слова с обозначением (семантика), связей между словами (синтактика) и связей слов с ситуацией (прагматика) ( Molina, 1997, с. 69). Усвоение иноязычной лексики означает усвоение новой совокупности слов в единстве их формы и содержания, то есть значения. Владение словом предполагает возможность его использования во всех видах речевой деятельности.

Синонимы как средство обучения лексической стороне речи и развития умения адекватного высказывания

В лексико-семантической системе каждого языка есть слова, которые называют одни и те же реальные объекты и явления, но которые могут разниться между собой оценочными, смысловыми, эмоциональными, функциональными или другими оттенками. Используя в своей речи данные слова, человек выражает свои мысли и чувства, оценивает и характеризует факты действительности.

Роль синонимов в обучении иноязычной речи очень велика, и, прежде всего, в развитии речевой культуры людей; чем лучше человек знаком с синонимами, тем свободнее и точнее он может выражать оттенки мыслей и настроений. Плохое знание синонимов, неумение различать их смысловые оттенки приводит к обеднению речи, к серьезным ошибкам в выборе и применении слов. Так, в русском языке слова путь и дорога являются синонимами. Но вместе с тем, нельзя сказать « Машина ехала по пыльному пути», поскольку подобный выбор синонима не соответствует норме речи, узусу. То же самое можем увидеть и в испанском языке, глаголы mantener , apoyar - синонимы, но в предложении- El frigorlfico mantiene alimentos en buenas condiciones- глагол apoyar не может его заменить, Следовательно, синонимы могут сближаться в своем значении, но не уравниваться между собой.

Таким образом, отношения синонимов основывается на их идентичности в семантическом плане, но в то же время, слова-синонимы не являются абсолютно равноценными в экспрессивном плане и могут взаимозаменять друг друга оказионально. Так, в ряду синонимов испанского языка terminar, acabar, concluir, fmalizar, ultimar существуют различия, которые, на первый взгляд очень, трудно определить. Другой пример: два человека одной профессии могут именоваться compafteros в любом контексте и ситуации, но слово "colega" употребляется только по отношению к свободным профессиям в отличие от русского языка.

Необходимо сказать, что определение синонимов и изучение их роли в языке приобретает научный подход, начиная с начала XVII века. Еще в 1718 году Хирард публикует книгу под названием "Zestesse de la lengua francoise", в которой пытается развеять сомнения, вызванные употреблением близких по значению слов, Франция была первой страной, где был поставлен вопрос о точном определении синонимов и их значении, В своей книге Хирард писал, что он согласен с тем, что многозначность обогащает язык, но если речь идет не только о количественном факторе слов-синонимов, но и о тех, которые отражают обилие и разнообразие природных явлений.

Доктрина Хирарда подвигла лингвистов искать более точное определение слов, семантически близких по значению.

Синонимы определяются по-разному, в зависимости от области значения, которой отдается предпочтение (лингвистики, логики, психологии). При одном подходе в центре внимания оказывается тождество или сходство значений, при другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, их полная или частичная взаимозаменяемость в контексте, при третьем, их оценочно-характерные, стилистические свойства.

Рассмотрим некоторые из них.

По мнению Ю. Д. Апресяна, "можно говорить о двух основных подходах к определению синонимии; чисто семантическом и операционно-семантическом подходе (Апресян,1974, с 216).

В рамках первого подхода синонимы - это принадлежащие к одной части речи слова или эквивалентные им фразеологизмы, лексические значения которых выражают одно и то же понятие, но различаются смысловыми или стилистическими оттенками.

Другими словами, синонимы различаются коннотациями, т.е. теми сопутствующими семантическими, экспрессивно-эмоциональными и функциональными компонентами, которые дополняют основное содержание слова или фразеологизма. Речь идет о коннотациях, внутренне присущих слову вне его контекста. Так, например, понятие «умереть» составляет в испанском языке целую серию синонимов: morir, fallecer, expirar, jinar, irse, sucumbir, perecer, espichar, jugar a la maleta, estirar la pata и т.д. Лексическое значение каждого из перечисленных синонимов имеет свои особенности, свою специфику, но семантическое ядро этого ряда является понятие «умереть, перестать жить (Виноградов, 1994, с. 118J.

Отбор и анализ языкового*материала для обучения лексической стороне речи.

Лексическая сторона иноязычной речи является важным показателем уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией, как способность правильно использовать язык в разнообразных социально детерминированных ситуациях (Гез, 1985).

Коммуникативная компетенция в современной методике преподавания иностранных языков трактуется как способность интерпретировать и производить высказывания в соответствии с ситуацией коммуникации и социокультурными правилами данного общества( Н.И.Гез, И.Л.Бим, Й.И.Халеева, Д.Кост, Д.Хаймс и др)

Ограниченность лексического запаса, используемого продуктивно, снижает качество иноязычного общения. Иноязычная речь студента должна быть вариативна не только на уровне словообразования, но и на уровне словоупотребления.

По мнению А.А. Леонтьева, осуществляя общение на иностранном языке, учащийся говорит ради того, чтобы речь оказала нужное воздействие на собеседника. Для этого ему необходимо сосредоточить внимание одновременно на том, что сказать и как сказать( Леонтьев, 1974),

Вопрос о том, что сказать связан прежде всего с лексической стороной иноязычной устной речи. В конечном счете, речь идет об адекватном выборе лексики для точного и эмоционально окрашенного выражения запланированной коммуникативной интенции.

Анализ учебного процесса обучения иностранному языку на начальном этапе показывает, что наибольшую трудность в плане лексического оформления речи студенты испытывают именно на этапе выбора слова. При достаточно высокой скорости речи на иностранном языке обнаруживается некоторое ее снижение в случаях затруднения выбора адекватного слова. Свидетельство тому хизитационные паузы, во время которых студент напряженно ищет подходящее слово, Следует отметить, что часто этот поиск не дает результатов, и студент вынужден искать другой выход из сложившейся ситуации, то есть прибегать к другим стратегиям: то ли он оставляет свой первоначальный замысел и начинает формулировать новую фразу, то ли студент прибегает к использованию речевых заготовок, ранее освоенных. Зачастую студент обращается к преподавателю с вопросом «как сказать?». Известно также, что речь студентов начального этапа языкового вуза чаще всего характеризуется нейтральностью стиля, в ней нередки повторы.

Наблюдая за высказываниями студентов П курса, изучающих испанский язык, и принимая во внимание разнообразие употребления лексических средств, их соответствие контексту и нормам разговорной речи, мы заметили, что у студентов обнаруживается «лексическая скованность», а также имеют место случаи неадекватного употребления той или иной лексической единицы. В то время как речь студентов на родном языке гораздо богаче и разнообразнее как в лексическом, так и стилистическом планах. Для студента лингвистического вуза, будущего специалиста по межкультурной коммуникации очень важно владеть тонкостями смысловых и эмоционально-экспрессивных оттенков близких по значению слов и чувствовать особенности их употребления. В лексико-семантической системе каждого языка, как мы уже отмечали в главе 1, эту функцию выполняют синонимы.

Вместе с тем, в лингводидактическом плане проблема синонимии разработана явно недостаточно. В практике преподавания иностранному языку на начальном этапе языкового вуза работа с синонимами носит эпизодический характер. Она проводится, как правило, бессистемно, чаще всего на рецептивном уровне при анализе текстов.

Мы проанализировали учебный материал, учебники испанского языка для языковых вузов и факультетов для студентов II курса, провели специальное наблюдение за речью студентов. Целью нашего наблюдения было выявление способов подачи лексического материала, наличие синонимических единиц в материалах урока и в речи обучаемых, а также характер оперирования учащимися словами -синонимами,

Похожие диссертации на Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза)