Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЙ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ 10
1.1. Социологический, социолингвистический и психологический подходы к деловой коммуникации 10
1.2. Этнопсихологический подход к исследованию международного делового общения 22
1.3. Коммуникативное поведение в сфере делового общения ; 26
1.3.1. К определению понятия «коммуникативное поведение». Проблема коммуникативной компетенции 26
1.3.2. Понятие коммуникативной тактики и стратегии как единиц коммуникативного поведения 34
1.4. Конфликтное и толерантное коммуникативное поведение 41
1.4.1. К определению понятий конфликтного и толерантного коммуникативного поведения 41
1.4.2. Риторика и этикет как гармонизирующие элементы делового коммуникативного поведения '. 48
1.4.2.1. Риторические жанры делового общения 57
1.4.3. Стратегия компромисса как элемент толерантного общения 61
1.4.3.1. Соотношение стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта. 61
Ї.5. Выводы 73
ГЛАВА II. КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ РУССКИХ И ФИННОВ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА 76
2.1. Сопоставление особенностей коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении 76
2.2. Стратегия компромисса в процессе делового общения 87
2.2.1. Категория компромисса в русском коммуникативном сознании (русско-финские параллели) 87
2.2.2. Речевая реализация стратегии компромисса в процессе коммуникации 102
2.2.2.1. Коммуникативные ходы по тактике предложения уступки 106
2.2.2.2. Кошіуникативньїехода потшаике запроса об уступке Ш
2.2.2.3. Коммуникативные ходы по тактике сюгласовашія позиций.., 117
2.2.2.4. Коммуникативные ходы по тактике согласия 122
2.3. Выводы 128
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ФИНСКИХ УЧАЩИХСЯ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ 130
3.1. Дидактические и методические принципы создания системы обучения иностранных учащихся основам русского коммуникативного поведения 130
3.2. Использование норм, стратегий и тактик коммуникативного поведения при обучении русскому языку как иностранному 135
3.3. Особенности организации обучения деловому общению финских учащихся 138
3. 3.1. Тема делового общения в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному 138
3.3.2. Тренинговый метод в обучении деловому общению 142
3.3.3. Ролевые игры в обучении деловому общению 147
3.3.4.0собенности обучения русскому языку финских учащихся.. 149
3.4. Методика обучения речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения 155
3.4.1. Констатирующий этап 155
3.4.2. Тренинг (обучающий этап) 160
3.4.3. Контрольный этап 200
3.5. Выводы 205
Заключение 207
Список использованной литературы 211
- Коммуникативное поведение в сфере делового общения
- Категория компромисса в русском коммуникативном сознании (русско-финские параллели)
- Тема делового общения в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному
Введение к работе
Необходимость исследований коммуникативного поведения народа продиктована важностью изучения культур с целью создания толерантной модели межкультурной коммуникации. Сфера делового общения является неотъемлемой частью межкультурной коммуникации, и по мере того, как глобализация бизнеса все чаще соединяет за одним столом переговоров представителей русской и иноязычных культур, становится очевидна необходимость комплексного обучения речевым основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения в рамках преподавания русского языка как иностранного' (РКИ). Различным аспектам деловой коммуникации посвящены современные исследования Т.Н. Астафуровой, Т.В. Анисимовой, В.И. Андреева, Г.Г. Буркитбаевой, В.Н.Буркова, М.В. Колтуновой, Ф.А. Кузина, СВ. Кукушина, Л.П, Клобуковой, Е.М. Лазуткиной, В.И. Миникес, О.М. Орлова, З.С. Смелковой, И.А. Стернина, В.А. Сухарева, Л.В, Рахманина и др.
Настоящая работа посвящена исследованию и сопоставлению особенностей коммуникативного поведения русских и финнов на вербальном и невербальном уровнях, а также речевой реализации стратегии компромисса в процессе деловой коммуникации с целью создания обучающего тренинга для финских студентов, изучающих русский язык. В работе комплексно рассматриваются понятия ментальных и ценностных установок этническга культур, коммуникативного поведения в ситуациях делового общения, речевой реализации коммуникативных тактик и стратегий. Таким образом, совершается путь от уровня психических и ментальных структур через культуру и нормы коммуникативного поведения к речевому воплощению в социально значимых ситуациях общения.
Актуальность работы обусловлена активным развитием межкультурной коммуникации в области делового общения и
востребованностью развернутого и адекватного описания норм, традиций и стратегий русского коммуникативного поведения в целях преподавания русского языка как иностранного (РКИ).
Цель исследования состоит в разработке теоретических и
практических основ тренинга на русском языке для финских учащихся
(владеющих русским языком в рамках II сертификационного уровня
Государственного образовательного стандарта ) по обучению речевой
реализации стратегии компромисса и нормам коммуникативного поведения в
сфере делового общения с учетом выявленных в ходе исследования речевых,
коммуникативных, психологических, социологических,
социолингвистических, этно- и социокультурных, особенностей русской деловой коммуникации.
Ключевым понятием исследования является понятие коммуникативной компетенции делового общения как особого вида компетенции, включающего коммуникативные, психологические, социологаческие, социолингвистические, этно- и социокультурные знания, а также речевые умения и навыки. Особое внимание сфокусировано на понятии толерантной модели коммуникации как противоположной конфликтному общению. «Выявление стратегий снятия конфликта, перевода его в сотрудничество- среди актуальных задач общения» [Формановская 2002: 60]. Оптимальной и нормативной стратегией толерантной коммуникации является стратегия компромисса, которая рассматривается в настоящей работе сквозь призму ментальной коммуникативной категории и речевой реализации в процессе общения. Компромисс соотносится с нормой социального устройства и объективным требованием толерантного общения. Осмысление места компромисса в этнических культурах, его реализации набором конкретных коммуникативных тактик и ходов является основополагающим для эффективной межкультурной коммуникации. Владение тактиками и стратегиями коммуникативного поведения в ситуации конфликта является частью общей коммуникативной компетенции.
Для осуществления цели в работе решаются следующие задачи:
выявление и анализ отличительных особенностей (психологических, социологических, социолингвистических, речевых, этикетных, этно- и социокультурных) делового общения как сферы коммуникации;
разграничение толерантного и конфликтного общения;
рассмотрение понятий коммуникативной тактики и стратегии;
выявление особенностей и сопоставление коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении, а также рассмотрение стратегии компромисса в ряду других стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта;
сбор и анализ речевого материала по реализации стратегии компромисса в русском и финском коммуникативного поведения в сфере делового общения;
создание и апробация методической системы (тренинга) обучения речевой реализации стратегии компромисса для финских студентов, изучающих русский язык.
Объект исследования - учебно-познавательная деятельность финских учащихся, владеющих русским языком в рамках II сертификационного уровня (общее владение).
Предмет исследования - методика обучения финских учащихся гуманитарных направлений речевым основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса.
Гипотеза исследования: Обучение иностранных (финских) учащихся русскому языку делового общения будет эффективнее через усвоение норм, тактик и стратегий русского коммуникативного поведения в условиях проведения тренинга по речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Научная новизна диссертации заключается в контрастивном
рассмотрении и детальном анализе особенностей русского
коммуникативного поведения в сфере делового общения, исследовании коммуникативных тактик и стратегий в социолингвистическом и конфликтологическом аспектах, толерантного общения, выявлении тактик и стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта, разработке структуры реализации стратегии компромисса и создании методики обучения иностранных студентов русскому языку на материале коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса.
Теоретическая значимость исследования состоит как в теоретическом обосновании необходимости включения в процесс обучения РКИ изучения речевой реализации стратегии компромисса и норм русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, так и в определении научных основ создания предлагаемой методики обучения РКИ.
Практическая значимость исследования состоит в создании тренинга по обучению финских студентов основам русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения в рамках преподавания русского язьжа как иностранного. Данный тренинг представляет собой один из первых опытов создания системы обучения речевым нормам и традициям русского коммуникативного поведения финских студентов на примере реализации стратегии компромисса в деловом общении.
В качестве методов исследования привлекались: наблюдение; анкетирование, аудиозаписи и т.д.; компонентный и количественный анализ речевого материала; педагогические эксперименты и экспериментальное обучение; тестирование.
Основные положения, выносимые на защиту: 1. Процесс обучения русскому языку как иностранному, направленный на формирование коммуникативной компетенции делового общения, необходимо
наполнять речевым материалом, способствующим воспитанию толерантности в межкультурной коммуникации.
2. Стратегия компромисса в ряду других стратегий выхода из конфликта
представляет собой оптимальную стратегию толерантной коммуникации и
реализуется посредством тактик предложения уступки, запроса об уступке,
согласования позиций и согласия.
Учет и сопоставление этнопсихологических, культурологических, коммуникативных, лингвометодических традиций русских и финнов позволяет создать полноценную базу для методической системы обучения финских учащихся русскому языку делового общения,
Эффективности обучения речевой реализации стратегии компромисса способствует проведение на занятиях по русскому языку как иностранному специального тренинга, содержащего многофункциональные упражнения на соблюдение норм русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Апробация работы осуществлялась в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в группах финских студентов Vaslra Nylands Folkhogskola (г. Карья, Финляндия, 2005-2006 г.г.), и в ходе презентации тренинга группе студентов и преподавателей ВУЗов Санкт-Петербурга (2004 г.). Результаты исследования представлены в докладах на XXX Юбилейной неделе науки ИМОП СПбТТУ (Санкт-Петербург, 2002 г.), VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2004 г.); на международном семинаре Active Citizenship- pedagogical seminar for teachers (Финляндия, 2004 г.); на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена. Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях.
Структура диссертации: Введение, 3 Главы, Заключение, Список использованной литературы и 4 Приложения.
Коммуникативное поведение в сфере делового общения
Современная антропоцентрическая и коммуникативно ориентированная научная парадигма соотносится с исследованием языкового и поведенческого опыта личности как представителя определенного лингвокультурного сообщества. Постановка в центр научного рассмотрения проблемы «Человек и язык» обусловила появление и развитие следующих дисциплин: лингвокупътуро.чогия как «аспект языкознания, изучающего проблему отражения национальной культуры в языке» [Воробьев 1997:12] и межкультурная коммуникаг ж как «многоуровневое междисциплинарное образование, включающее этнокультурные и социолингвистические сведения» [Харченкова 2000: 10]. В методическом преломлении лингвокультурологические исследования, ориентируясь на аксиологические и ментальные основы культуры и языка, «формируют у иностранных учащихся способности взглянуть на язык глазами его носителя» [Шаклеин 1998: 97]. Проблема взаимосвязи языка, культуры и общества в аспекте лингвокультурологни разрабатывается в трудах Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.В. Воробьева, В.В. Красных, И.П. Лысаковой, Ю.Г. Прохорова, С.Г. Тер-Минасовой, В.М. Шаклеина и др. Интерес к контрастивному изучению культур, спровоцированный необходимостью повышения уровня эффективности межкультурных контактов и потребностью создания благотворной почвы для диалога культур, обусловил становление такого научного направления, как межкультурная коммуникация. В настоящее время на нужды теории межкультурной коммуникации работают такие дисциплины, как культурология, лингвокультурология, лингвострановедение, этнопсихология, когнитивная лингвистика, социолингвистика и др.. Межкультурная коммуникация рассматривается многими исследователями (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, С.Г. Тер-Минасова и др.) как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Близкой к такой трактовке является точка зрения Д.Б. ГудкоЕа: межкультурная коммуникация- это общение представителей различных лингвокультурных сообществ [Гудков 2003: 12]. С методической точки зрения, межкультурная коммуникация является более широкой (по отношению к лингвокультурологии) дисциплиной, так как включает в себя всю совокупность внеязыковых фактов, коммуникативные, этно- и социокультурные знания, а также подразумевает кросс-культурное соотнесение языковых, ценностных, ментальных и коммуникативных особенностей [Харченкова 2000; Тер-Минасова 2004; Фурманова 1994]. Суть обучения межкультурной коммуникации состоит в построении в когнитивной системе учащегося системы знаний, соотносимых со знаниями о мире представителя иной социокультурной общности [Халеева 1989: 25].
В рамках данных активно развивающихся направлений актуализируются исследования коммуникативного поведения народов, факторов, влияющих на межкультурную коммуникацию, и моделей толерантного общения, продиктованные необходимостью научного анализа и систематизации особенностей коммуникации представителей различных лингвокультурных сообществ. Вследствие активизации контрастивных, сопоставительных и межкультурных исследований, интереса к проблемам межкультурного взаимодействия с учетом социокультурных и этнопсихологических факторов и развития новых направлений в лингвистике назревает необходимость системного описания национальной специфики общения. Актуальные исследования коммуникативного поведения раскрываются в работах И.А. Стернина, Ю.А. Сорокина, И.Н. Щеголевой, Ю.Б. Кузьменковой, А. Вежбицкой, Е.В. Сарафанниковой, Е.А. Ивановой, М.А. Стерниной, Л.И. Харченковой, Н. Турунен и многих других. Традиционно под коммуникативным поведением понимаются реализуемые в коммуникации традиции и нормы той или иной лингвокультурной общности, под которой разумеется единство народа, языка и культуры. И.А. Стернин раскрывает содержание термина коммуникативное поведение как совокупность норм и традиций общения народа [Стернин 2000а: 5]. Поскольку изучение КП выходит за рамки лингвистических, И.А. Стернин вводит наименование новой дисциплины- науку о КП (коммуникативистика), функционирующую на трех уровнях: теоретическом, описательном и объяснительном. Описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая является стыковой и, в известной мере, интегральной для целого ряда наук - этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвистики, риторики, лингводидактики и собственно лингвистики [Стернин 2000а],
И.А. Стернин выделяет четыре аспекта коммуникативных норм: общекультурные, групповые, ситуативные и индивидуальные [Стернин 2000а: 10]. Первые три аспекта обладают национальной спецификой, тогда как четвертый связан с индивидуальным коммуникативным опытом и является личностным преломлением общекультурных норм. ! Общей целью межкультурной коммуникации является формирование компетенции межкультурного общения, под которой понимается знание специфики культурного фона и культурного модуса поведения субъекта, выявленных на основе сравнения иноязычной и собственной культур [Фурманова 1994]. В теории межкультурной коммуникации (МКК) складывается определенная модель изучения специфики культурного и коммуникативного фона, образующих в свою очередь коммуникативное пространство. С точки зрения Д.Б. Гудкова, коммуникативное пространство является формой существования культуры в человеческом сознании [Гудков 2003: 41]. В коммуникативном пространстве можно выделить центр (может быть соотнесен с общекультурным аспектом КП по И.А. Стернину), который составляют феномены, являющиеся достоянием практически всех членов национально-культурного сообщества, и периферию (групповой и ситуационный аспекты), а также индивидуальное когнитивное (индивидуальный аспект) пространство. Индивидуальное когнитивное пространство включает в себя два представления каждого феномена культуры: инвариант (коммуникативная база) и собственное представление. Коммуникативное поведение народа определяется его коммуникативным сознанием и представляет собой способ овнешнения коммуникативного сознания - подобно тому, как язык представляет собой способ овнешнения когнитивного сознания [Стернин 2003г]. По коммуникативному поведению народа можно описать содержание и основные закономерности функционирования его коммуникативного сознания. Коммуникативное сознание представляет собой часть национальной картины мира народа.
Категория компромисса в русском коммуникативном сознании (русско-финские параллели)
Коммуникативное сознание народа представляет собой совокупность коммуникативных знаний и умений, которые обеспечивают весь комплекс коммуникативной деятельности человека [Стернин 2003г: 150]. Понятие коммуникативного сознания сближается с более разработанным понятием менталитет (в его психолого-поведенческом значении) [Толковый словарь русского языка конца XX века 1998], однако нам представляется более правомерным употребление термина коммуникативное сознание в рамках исследования по коммуникативному поведению. Термин менталитет будет далее употребляться как мировоззрение, совокупность ценностных основ культуры [Васильева 2001: 32]. Существо коммуникативного сознания, как отмечает И.А. Стернин, составляют ментальные категории, содержащие знания о культуре, набор принятых в обществе норм и правил коммуникации, а также коммуникативные установки сознания. Среди категорий, релевантных для русского коммуникативного сознания, исследователи выделяют: общение, вежливость, грубость, конфликт, спор и т.д. [Стернин 2003г: 155]. На наш взгляд, категория компромисса пока не является ядерной в коммуникативном сознании русских, однако с развитием рыночных отношений в экономической и социальной жизни России" данная коммуникативная категория выходит из ментальной периферии. За категорией компромисса стоит не только одна из тактик разрешения конфликтной ситуации- ее концептуальное наполнение гораздо шире.
«Компромисс» (лат. Compromissum, франц. Compromis) восходит к глаголу compromittere (франц.)- взаимно общаться, говорить. Понятие компромисса известно еще в афинской политической риторике как «омония» (всеобщее согласие) Демосфена. Как отмечает А. Муравьев, «компромисс» вошел в политический и социальный лексикон в период европейской Реформации с созданием Союза соглашения, оппозиционного католическим преследованиям кальвинистов [Муравьев 2003: 8]. На российской почве значение глагола трансформировалось. В.И. Даль фиксирует значение глагола «компрометировать» с явной негативной коннотацией- поставить в трудное, неловкое положение перед третьим, выдать, предать, озадачить, посадить, опозорить, остыдить. «Компромисс» В.И. Даль определяет как «соглашение сделку, взаимные уступки» [Даль 1991].
Действительно, компромисс напрямую связан с нравственной оценкой поведения и этическим аспектом его рассмотрения, поскольку затрагивает вопрос о границах уступчивости и сферах возможных уступок. По мнению Дж.Х. Хэллоуэла, сама природа компромисса предполагает наличие традиционно признаваемых принципов справедливости, интереса или всеобщего блага, на основе которых могут быть сделаны взаимные уступки. Компромисс в свете тезиса Дж.Х. Хэллоуэла должен базироваться на истинном согласии, иначе исчезнут гарантии уважения прав личности [Хэллоуэл: Интернет сайт www.rels.obninsk.com / 02.07.05]. Западноевропейская установка на прагматическое действие и индивидуализм, выделяемая многими исследователями (О.Э. Тугановой, К.С. Гаджиевым, М.И. Новинской, Ю.Б. Кузьменковой, Г.М, Васильевой и др.), сформировала такие доминантные черты западной ментальности, как утилитаризм, трудолюбие, законность и склонность к компромиссам [Васильева 2001: 47]. Как отмечает Ю.Б. Кузьменкова, стремление к достижению компромисса свойственно для индивидуалистических культур (к которой принадлежит и финская), что отражено в работах историков, философов, культурологов и психологов [Кузьменкова 2005: 124]. Формальная законность, воплотившаяся в детальном соблюдении государственных законов, защищает внешние свободы и независимость каждого человека, доведенные до уровня наиважнейших жизненных ценностей. По мнению многих исследователей (И.А. Стернин, Ю.Б. Кузьменкова и др.), квинтэссенцией ценностей индивидуализма становится чувство собственной территории, усиленное влиянием идей свободы и независимости, воплотившееся в понятии privacy как неприкосновенности и автономности личности в физическом и духовном смысле. Стремление к дистанцированию от партнера по коммуникации и достижению некого компромисса, обеспечивающего комфортную атмосферу общения, становятся основной целью западной коммуникации «Эгоцентрический принцип невмешательства- mind your own business- лежит в основе человеческих взаимоотношений и определяет специфику поведения ... в разных коммуникативных ситуациях» [Кузьменкова 2005:47]. Однако несмотря на то, что компромисс становится краеугольным камнем развития западной политической и социальной мысли, в системе, например, английского языка и коммуникативного сознания существует установка на дифференциацию вида компромисса и сфер его применения: «человека нельзя считать полностью достойным, если компромисс становится его второй натурой и решающим принципом существования» [Смит: Интернет сайт www.edu.spb.ru/ 14.05.05] Английский глагол «to compromise» в своем втором значении отражает данный тезис: to do smth that is against your principles etc and which therefore seems dishonest and shameful (делить что-либо, что противоречит вашим принципам и т.д. и, поэтому выглядит нечестным и постыдным) [Longman dictionary of contemporary English 2000]. В финском языке компромисс определяется как соглашение в широком смысле, охватывающем все сферы межличностного общения: «Kompromissi I come to an arrangement, compromise)) (прийти к соглашению, компромиссу) [Uusi Suomi- Englantti Suur- Sanakirja 1995: 476]. Согласно западным ментальным установкам, возможно разграничение компромисса как пренебрежение своими принципами и профессиональным компромиссом бизнесмена, политика, делового человека, готовыми во имя дела (блага) ограничить свободу совести, превращая, как считает Т.В. Смит, компромисс в искусство. «Поскольку компромисс представляет собой альтернативу войне, он утрачивает свою сущность, если его достижение не ведет к миру» [Смит: Интернет сайт www.edu.spb.ru/ 14.05.05]. Порожденные протестантской этикой, сотрудничество, толерантность, стремление к компромиссу и активной трудовой деятельности, оптимизм, нацеленность на успех, состязательность, конкуренция сформировали принцип «честной игры» как в сфере личной, так и деловой, профессиональной коммуникации [Кузьменкова 2005: 129]. Компромисс как норма жизни вскрывает «больные места» западной системы ценностей: приоритет материального, стремление к совершенствованию материального благополучия, двойные стандарты морали, скрытые за «сплавом равенства и индивидуализма» насильственность и стремление к власти [Кузьменкова 2005: 143], субъективизм в отношении к нравственности, размывание границ понятий добра и зла, отсутствие активной позиции в отношении ко злу: «без объективной основы вера в прогресс ,.. игнорирует трагедию мира и ... не принимает во внимание действительность» [Эрн 2000: 57]. Религиозная и философская мысль Запада, основанная на рационализме, также способствует абсолютизации компромисса, проявляющегося в релятивизме и плюрализме оценок, пристрастии к формализму и наукообразию j [Кузьменкова 2005:154]. Компромисс как социальная категория согласия и общего дела в -первом приближении кажется чрезвычайно близкой доминантным чертам русского менталитета: соборности, религиозности,. общинности, І стремлению «к высотам духовного видения» [Лосский по Васильева 2001], восходящим к концепциям В. Соловьева, Л. Карсавина, Н. Бердяева, И.О. Лосского, А.С. Хомякова, П. Флоренского и др. Соборность, по мнению перечисленных выше представителей русской религиозной философии, является стимулом к единству на всех уровнях: от межличностного до межнационального- и находит свое, воплощение в таких этнопсихологических особенностях русских, как жертвенность, самоотречение, терпение, отзывчивость, способность к сочувствию, нестяжательство [Алексеев, Панин 2003]. Боязнь духовного несовершенства и незаурядная сила воли в стремлении к невозможному породили, с одной стороны, вечный поиск идеала и, с другой, известную лень, «обломовщину», выразившую суетность и вторичность внешнего преобразования и труда [Кузьменкова 2005: 113]. Мессионизм, по мнению Н.С. Хомякова, Ф.М. Достоевского, В. Соловьева, характеризует русский народ как спаситель мира, народ- богоносец и ориентирует на вечную жизнь. «Стать настоящим русским...- и значит только стать братом всех людей... изречь окончательного согласия всех племен по Христову евангельскому закону» [Достоевский 1985: 147]. Согласно моральному кодексу А.П. Чехова, уважение человеческой . личности проявляется прежде всего в снисходительности, мягкости, вежливости и уступчивости [Степанов 1997: 766]. И в русском фольклоре бытуют пословицы, фактически раскрывающие формулы компромиссных решений проблемных ситуаций:
Тема делового общения в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному
Обучение иноязычному деловому общению требует прежде всего выработки подхода к отбору и презентации коммуникативно и профессионально значимых речевых единиц, что становится основной задачей исследований в области преподавания основ делового общения. Как отмечает СВ. Колядко, оптимизированное обучение деловому общению должно иметь следующие характеристики:
соответствие определенной научной концепции;
направленность на гуманизацию и гуманитаризацию обучения;
обеспечение достижения коммуникативной, образовательной, воспитательной и развивающей целей обучения;
развитие личностного потенциала учащихся [Колядко 2004: 10-11].
Одним из основных положений современной методики обучения языку является социальная дифференциация коммуникативной компетенции, достижение которой ставится целью, формирование соответствующих навыков и умений с учетом стилистических и прагматических особенностей в зависимости от этапа обучения. Важной задачей курсов и дисциплин по деловому общению становится обеспечение практической применяемости полученных знаний, умений и навыков в дальнейшей профессиональной деятельности учащихся. Решить эту задачу возможно при учете этнического менталитета, характера и психологии партнеров по деловой коммуникации. В рамках курса по деловому общению обязательно должно быть предусмотрено обсуждение проблем конфликтных ситуаций, возникающих между партнёрами-иностранцами в реальном переговорном процессе, и вариантов толерантного разрешения. Как указывают Г.И. Тунгусова и Е.В. Крайнова, это необходимо, потому что в структуре деловых отношений присутствуют такие важные психологические составляющие, как прогноз поведения партнёра, этика обсуждения предмета переговоров, стратегия поведения партнёров (стратегия подавления, выжидания или компромисса) в разных ситуациях [Тунгусова, Крайнова 2004], Учащиеся должны быть подготовлены к позитивному восприятию иной ментальной системы и этнической культуры и толерантному взаимодействию с ее представителями в процессе деловой коммуникации.
В традиционных учебниках и пособиях по деловому русскому языку (С.А. Хавронина, Л.П. Клобукова, И.В. Михалкина Русский язык для деловых людей 1993; Т.Т. Марсакова Русский язык для бизнеса 1994; Т.А. Филимонова Русский язык международного сотрудничества 1994 и др.) материал представлен по тематическому принципу, все речевые модели и лексико-грамматический материал отражают специфику деловой сферы коммуникации. Однако эти учебные пособия зачастую не учитывают специфику КП народа в сфере делового общения.
На сегодняшний день существует ряд пособий и учебников, отражающих в том или ином виде специфику КП народа в сфере делового общения. Рассмотрим пособия, наиболее интересные с точки зрения представленности в них элементов КП народа в сфере, деловой коммуникации.
Одним из первых коммуникативно ориентированных пособий стало пособие Г. Зиенталя «Деловой русский» (1994). В пособии собраны тексты по разделам (создание совместного предприятия, производство, переговоры, разговор по телефону и т.д.), упражнения, направленные на развитие речи и снятие лексических и грамматических трудностей, богатый иллюстративный материал. Пособие содержит страноведческую информацию, основы проксемики, языка жестов и психологии партнеров по деловой коммуникации.
Заслуживает внимания учебник Л.И. Ереминой, СВ. Любимцевой, Б.М. Тарковской «Русский язык для бизнесменов» (2000), структурно отражающий рабочую неделю делового человека. Каждый день представлен рядом встреч (полилоги), после которых предлагаются формулы русского бизнес-этикета (рубрика «Запомните, что говорят русские, когда они...»), а также лексический и грамматический материал по теме. Учебник является интенсивным курсом овладения устной деловой речью.
Интересен национально-ориентированный подход, представленный в курсе «Бизнес-этикет и элементы эффективного управления», разработанный в Иркутском университете Г-.И. Тунгусовой и Е.В. Крайновой и продиктованный проблемами реальной практической деятельности в сфере международного бизнеса. В курсе расширяются сложившиеся тематические рамки практического курса делового русского языка: обучение этикету приёма делегации, знакомство с технической стороной процедуры приёма партнёров и схемой обсуждения условий договора в устной и письменной форме, введение иностранных учащихся в типичные ситуации обсуждения качества, стоимости и транспортировки заказа. Данный курс учитывает географическое положение страны, её социокультурную характеристику и официальную политику, данные этнической психологии, межкультурной коммуникации и специфику сферы международного бизнеса. В практическом курсе делового общения студенты-иностранцы получают информацию о профессиональном коммуникативном поведении; о тех социокультурных проблемах, с которыми столкнутся в своей реальной профессиональной жизни, и в ходе деловой игры путём проб и ошибок осознают, что в ситуации обсуждения предмета партнёрства необходимо знание менталитета партнёров. Совокупность охарактеризованного материала позволит им понять, что темп переговорного процесса и результаты официальной процедуры обсуждения предмета сотрудничества зависят от исторических, социальных и психологических факторов, имеющих место в конкретной стране [Тунгусова, Крайнова 2004].
В учебном комплексе О.А. Усковой и Л.Б. Трушиной «Элитный персонал и К0» (2003) выделены тематические блоки, в рамках которых развиваются навыки чтения, письма, говорения и аудирования. Данный учебный комплекс предназначен для подготовки к сдаче экзамена по русскому языку как иностранному на сертификат «Русский язык делового общения. Бизнес. Коммерция. Продвинутый уровень». В первой части представлены темы, ситуации и коммуникативные задачи делового общения на продвинутом уровне владения русским языком как иностранным. Отобранные наиболее типичные темы и ситуации делового общения положены в основу обучающих материалов второй части и тестового практикума в третьей части. Представлены следующие темы: стратегический менеджмент, финансовый менеджмент, менеджмент проекта, маркетинг и продажи, логистика, HR-менеджмент, PR-менеджмент. Задачей пособия является формирование при обучении языку бизнеса предпринимательской (корпоративной) культуры.
Обширный материал по использованию ролевых игр в обучении деловому общению представлен в пособии Л.П. Земсковой, В.Ю. Копрова, Л.В. Рыбачевой «Русский язык для делового общения» (1993). Пособие составлено с учетом коммуникативных потребностей иностранных учащихся, предполагающих использовать свои речевые навыки для общения в деловой сфере. Достижение этой цели обеспечивается использованием методических приемов и упражнений, основу которых составляют ролевые задания.
Курс «Русский язык и культура речи» (2004), разработанный в Санкт-Петербургском государственном университете технологии и дизайна Красновым С.А., предполагает практическое овладение навыками общения на русском языке в сфере делового общения. Обучение строится в 3 этапа:
1-й этап - обучающиеся в ходе теоретического занятия получают сведения о модуле подготовки и проведения той или иной производственной ситуации (например, телефонная беседа, прием посетителей и т.д.).
2-й этап - самостоятельное проектирование обучающимися ситуации, которая может возникнуть в профессиональной деятельности.
3-й этап - проигрывание, а затем обсуждение обучающимися этих ситуационных моментов, вынесение и обоснование выводов [Интернет- сайт wvvw.hstudy.narod.ru/30.Ql.20Q61.