Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Теоретические основы обучения письменной речи иностранных студентов-филологов 12
1.1. Письменная речь как вид речевой деятельности 12
1.2. Цели и содержание обучения письменной речи 17
1.3. Этапы и уровни формирования умений и навыков письменной речи 22
1.4. Требования к владению письменной речью на иностранном языке на разных уровнях в европейской и российской системе тестиров 26
1.5. Система упражнений по развитию умений письменной речи 36
Выводы по первой главе 45
ГЛАВА II. Особенности ошибок иранских студентов филологов в письменной речи на русском языке 47
2.1. Особенности ошибок в иноязычной письменной речевой деятельности 47
2.2. Графические ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи 54
2.3. Орфографические ошибки в письменной речи иранских студентов 62
2.4. Грамматические ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи 67
2.5. Социокультурные ошибки иранских студентов-филологов в русской
письменной речи 72
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. Обучение письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов с использованием икт технологий 85
3.1. Образовательные ресурсы Интернета в обучении русскому языку как иностранному 85
3.2. Методика создания упражнений по обучению письму и письменной речи с помощью программных оболочек в Интернете 107
3.3. Методика обучения умениям письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов с помощью учебного Интернет-блога 123
Результаты пробного обучения 164
Выводы по третьей главе 173
Заключение 175
Библиография
- Этапы и уровни формирования умений и навыков письменной речи
- Система упражнений по развитию умений письменной речи
- Орфографические ошибки в письменной речи иранских студентов
- Методика создания упражнений по обучению письму и письменной речи с помощью программных оболочек в Интернете
Введение к работе
Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме повышения эффективности обучения письменной речи на русском языке иранских студентов с помощью информационно-коммуникационных технологий. Актуальность настоящего исследования определяется:
необходимостью разработки новых приемов и способов обучения русскому языку иранских студентов-филологов с использованием современных технологий;
необходимостью создания методической системы обучения иранских студентов-филологов письменной речи, ориентированной на коммуникативные потребности выпускников вузов, жанры письменной речи, особенности создания структурных компонентов письменного текста.
Объектом исследования является процесс обучения письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов.
Предметом исследования является разработка и методическое обоснование курса по обучению письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов с применением информационно-коммуникационных технологий.
Основной целью исследования является разработка научно-методических материалов и рекомендаций по обучению письменной речи иранских студентов-филологов с использованием информационно-коммуникационных технологий.
В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: обучение письменной речи иранских студентов-филологов может быть оптимизировано, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы организации обучения, при которой:
– рассматриваются лингводидактические особенности письменной речи, включая лексико-грамматические, орфографические и пунктуационные, стилистические, структурно-организационные, содержательные и социокультурные компоненты;
– используются особенности информационно-коммуникационных технологий (нелинейность, мультимедийность и гипертекстовая структура);
– меняются условия организации процесса обучения, необходимые для успешного развития умений письменной речи иранских студентов-филологов.
В соответствии с целью исследования были сформулированы следующие задачи:
определить трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи на русском языке;
раскрыть потенциал и эффективность ресурсов Интернета при обучении русскому языку как иностранному;
сформулировать научно-методические требования к эффективному применению информационно-коммуникационных технологий в процессе обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана.
В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:
анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного – методы качественного анализа;
метод системного описания лингвистических, методических процессов;
научное наблюдение – методы обобщения, интерпретации, сравнения;
проведение обучающего эксперимента и анализ его результатов.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
обоснована необходимость и целесообразность использования информационно-коммуникационных технологий в преподавании письменной речи иранским студентам-филологам;
проведен анализ типичных языковых и социокультурных трудностей и ошибок при изучении письменной речи иранскими студентами-филологами;
разработан учебный интернет-блог для развития умений письменной речи иранских студентов-филологов;
обоснованы особенности проведения уроков, обучающих различным жанрам письменной речи.
Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:
фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (работы Акишиной А.А., Арутюнова А.Р., Бим И.Л., Вятютнева М.Н., Гез Н.И., Костомарова В.Г., Митрофановой О.Д., Леонтьева А.А., Пассова Е.И., Шатилова С.Ф., Щукина А.Н., Зимней И.А., Каган О.Е., Гальсковой Н.Д.,
и др.);
исследования в области информатики, лингводидактики, исследующие процессы, методы, способы обучения с помощью компьютерных систем (работы Азимова Э.Г., Бовтенко М.А., Богомолова А.Н., Дунаевой Л.А., Руденко-Моргун О.И., Титовой С.В., Сысоева В.П., Евстигнеева М.Н., Полат Е.С. и др.).
Теоретическая значимость работы состоит в том, что:
рассмотрены трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи;
определены преимущества использования информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов;
сформулированы требования к использованию информационно-коммуникационных технологий в процессе обучении письменной речи.
Практическая значимость работы состоит в том, что:
созданы учебные материалы по обучению письменной речи в иранской аудитории;
сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий с применением информационно-коммуникационных технологий для обучения письменной речи иранских студентов-филологов.
На защиту выносятся следующие положения:
использование информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов позволяет эффективно организовать учебный процесс при наличии разработанного курса и рекомендаций по его использованию;
информационно-коммуникационные технологии обладают рядом дидактических свойств и методических функций, которые можно эффективно использовать в обучении иностранному языку для формирования языковой и коммуникативной компетенции;
на основе этих технологий можно развивать различные умения письменной речи в соответствии с программой обучения: а) использовать языковые средства для представления письменной информации о себе, своей стране, вузе; б) писать сообщения, конспекты, планы; в) письменно аргументировать свою точку зрения, выражать мнение, проявлять согласие/несогласие; г) писать короткие описательные тексты и статьи на профессиональные и социальные темы.
Апробация. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и психологии Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (2011 г.), на ХХVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина (2011 г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на научно-практическом семинаре в центре международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова «Русское культурное пространство» (2012 г.).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Этапы и уровни формирования умений и навыков письменной речи
Письменная речь, как и устная, является продуктивным видом речевой деятельности, имеющим целью передачу информации в соответствии с ситуацией общения. На первый взгляд, разница между двумя видами речевой деятельности - говорением и письмом - заключается только в том, что при устном общении информация передается по слуховому каналу и кодируется в виде звуков, а при письменном общении - по визуальному каналу, в письменной форме. На самом деле письменная речь имеет свои особенности, свое строение и является отдельной речевой функцией.
Современная методика использует два термина: «письмо» и «письменная речь». Под обучением письму обычно понимается обучение технике письма, т.е. графическим и орфографическим навыкам. Письмо - это «овладение графической и орфографической системами языка для фиксирования отдельных слов и предложений», а «умение сочетать эти слова в письменной форме для выражения мысли в соответствии с потребностями общения называют письменной речью» [Крючкова, Мощинская 2011: 402].
По определению Н.Д. Гальсковой и Н.И. Гез, под письмом понимают «продуктивную аналитико-синтетическую деятельность, связанную с порождением и фиксацией письменного теста» [Гальскова, Гез 2008: 247]. Согласно их концепции, при построении письменного текста автор следует, как правило, определенной логической схеме: мотив, цель, предмет, адресат. Эта цепь логических звеньев отражается в семантико-синтаксической и лексико-грамматической структуре текста. Письменная фиксация информации как комплекс сложных речевых умений во многом совпадает с пороиодением устных высказываний. Пишущий проходит путь от мысли, осознаваемой в форме внутренней речи, к языковым средствам. Отбор лексических единиц и организация их в грамматически оформленные предложения, абзацы и текст осуществляется через этапы выбора, сличения, комбинирования и контроля. Цепочка последовательных речевых действий развертывается при этом в соответствии с коммуникативным намерением автора. Механизм внутренней речи, т.е. составление внутреннего плана или конспекта будущего текста, играет в процессе письма значительную роль.
По утверждению В.Э. Морозова, письменная речь - «это результат выражения мыслей при помощи системы письма определенного языка. В целом письменная речь вторична по отношению к устной. Это значит, что в основном она следует правилам устной речи, но в то же время имеет свои особенности» [Морозов 2007: 15]. По его словам, письменное общение по большей части: - дистантно, то есть адресат прочитывает написанное, как правило, в отсутствие адресата; - инициативно, так как даже если тот, кто пишет текст, отвечает, например, кому-либо на письмо, всё-таки содержание его ответа не сводится к простой реакции на полученное письмо; - по сути всегда монологично; - планомерно, потому что в большинстве случаев автор продумывает план того, что он пишет, хотя бы в самых общих чертах и чаще всего имеет возможность внести изменения в написанное; - рассчитано на зрительное, обычно отсроченное восприятие, как правило, с возможностью повторного прочтения написанного;
Отсюда вытекает, что письменная речь должна иметь следующие особые качества: 1) точность (по возможности однозначность), 2) глубину, 3) логичность, 4) полноту, 5) композиционную стройность (исключение представляет собой художественная речь, которая может быть намеренно неточной) [Морозов 2007: 16].
По мнению А.Н. Щукина, хотя письмо часто понимается как техническая сторона написания текстов и как процесс и результат выражения мысли с помощью письма, однако с методической точки зрения целесообразно разграничивать эти два вида учебной деятельности, имеющие свои цели и приемы обучения. Вслед за А.Н. Щукином под письмом и письменной речью понимаем следующее. Письмо - это техническая сторона фиксации речи, способ составления из букв слов. Такие способы в процессе обладания письмом автоматизируются; следовательно, в основе письма лежат навыки: - правильного изображения знаков письма (графические навыки); - изображения букв четким, ровным и красивым почерком (каллиграфические навыки); - правильного перекодирования звуков р ечи в адекватные знаки письма (фонетические, орфографические навыки).
Письменная речь - это продуктивный вид речевой деятельности, способность выражать мысли в письменной форме с помощью принятой в языке системы письма (графических знаков) [Щукин 2011:299].
Умение составлять из слов тексты базируется на перечисленных выше навыках письма, а также навыках выбора лексических единиц в соответствии с темой общения (лексические навыки) и выбора грамматических моделей для оформления высказывания (грамматические навыки). Можно сказать, что письмо - это способ общения, а письменная речь - процесс и результат общения, реализуемый в виде текста. Таким образом, письменная речь является не фиксацией устной речи, а имеет свои особенности и механизмы, которые необходимо учитывать при формировании содержания обучения письменной речи. Кроме того, все условия функционирования письменного общения и качества письменной речи обусловливают не только определенную трудность или легкость усвоения, но и специфику работы по обучению письму.
Выделяются разные типы и жанры письменной речи, которые являются объектом изучения и практического применения на занятиях по практике языка. По мнению В.Э. Морозова, жанр письменной речи может быть первичным (фиксация собственной речи) или вторичным (запись чужой речи). Он выделяет следующие особенности письменной речи: - письменная речь, используемая в учебных целях (конспект, заметка, изложение, реферат, аннотация, рецензия, эссе, сочинение, план); - письменная речь, используемая в профессиональных целях (деловое письмо, контракт, объявление, реклама, отчёт, протокол, деловая записка); - письменная речь, используемая для поддержания общения, в форме записок, частных писем, открыток, электронных посланий, телефонных сообщений; - письменная речь, используемая в личных целях, в виде дневниковых записей, заметок на память; творческая письменная речь (стихи, рассказы, сценарии) [Морозов 2007:117]. По мнению Е.И. Пассова, выделяются следующие умения, необходимые для письменного общения: - создавать тексты разного содержания; - выражать суждения, комментировать события и факты, используя в письменном тексте аргументы и эмоционально-оценочные языковые средства; - создавать вторичные тексты (реферат, аннотация, рецензия); - фиксировать фактическую информацию при восприятии устного или печатного текста; - делать учебные записи с целью организации собственной речевой деятельности;
Система упражнений по развитию умений письменной речи
Графические ошибки - «разновидность ошибок, связанных с графикой, т.е. средствами письменности данного языка, фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи» [Азимов, Щукин 2009: 51].
По замечанию СМ. Кузьминой, «...на долю ... правил орфографии остается исправление последовательных с точки зрения фонологического письма написаний на непоследовательные...». Определениям графики и орфографии параллельны определения графических и орфографических ошибок. Вслед за СМ. Кузьминой под графическими и орфографическими ошибками мы понимаем следующее: графические ошибки - те, которые нарушают правила графики; орфографические - те, которые нарушают правила орфографии [Кузьмина 1981: 244].
Анализируя графические ошибки иранских учащихся, мы пришли к выводам, что наиболее распространенными ошибками, допускаемыми студентами при письме на русском языке, являются следующие ошибки: - неправильное, т.е. не соответствующее традиционному, общепринятому написанию, начертание букв; - использование на письме печатных букв; - обратное неправильное написание букв (б, д, ы); - замена русских букв латинскими (б на Ъ, т на т, п нар, р на г, ш на w) и др.; - написание некоторых русских букв выше строки в одном слове (к, л, м, н, б, в, ь, я, ы); - нарушение правил переноса слов, слитного, полуслитного и раздельного написания слов и др.
Эти ошибки связаны, прежде всего, с недостатками усвоения навыков техники и правил письма на русском языке. Кроме того, довольно часто учащиеся путают употребление прописных и строчных букв: в начале предложения, в начале прямой речи и при включении в текст цитируемого материала; при написании имен собственных (фамилии, отчества людей, клички животных, названия стран, городов, рек, озер и т.д.); при написании названий фирм и компаний, должностей и титулов, а также при написании отдельных слов (Бог, Родина). Это относится и к местоимению «Вы» при использовании его в качестве вежливого обращения к одному человеку. Бесспорно, данные ошибки связаны с особенностями персидского и русского письма, они допускаются вследствие отсутствия дифференциации прописных и строчных букв в персидском письме.
В качестве подтверждения наших наблюдений ниже представлены выдержки из письменных работ иранских студентов-филологов третьего года обучения, содержащие в себе примеры графических и орфографических ошибок учащихся:
Все эти ошибки связаны с недостатками усвоения навыков техники и правил письма на русском языке. Возникновение этих ошибок прежде всего объясняется ограниченным количеством часов практических занятий по формированию практических навыков в письменной речи иранских студентов-филологов и слишком коротким вводно-фонетическим курсом.
Опираясь на исследовании Ю.А. Рубинчика, И.К. Овчинниковой, В.Б. Иванова, Г.Г. Наджафова, посвященные изучению персидского языка, следует отметить, что письменность персидского языка определяют такие характеристики, как направление строїш при письме справа налево, отсутствие заглавных букв, курсивность письма и отсюда - наличие у одной буквы нескольких графичесішх вариантов в зависимости от положения. Персидская вязь (именно поэтому она вязью и называется) отличается от латиницы и кириллицы тем, что в пределах слова (точнее буквосочетания) большинство букв пишется слитно (без промежутков между ними). Многие буквы при внешнем сходстве отличаются лишь диакритическими знаками. Несколько букв могут означать один звук, в то же время одна буква может передавать несколько звуков. Все буквы в слове записываются слитно.
Буква персидского алфавита, в зависимости от своего положения в буквосочетании, имеет 4 варианта написания: начальный, срединный, конечный и раздельный (изолированный). Большинство букв может соединяться внутри слова как с теми, которые располагаются справа (с предыдущими), так и с теми, которые располагаются слева (с последующими). Исключение составляют 7 «лунных» букв, которые не соединяются с последующими, поэтому имеют только два графических варианта (изолированный и конечный): алеф (I), дал ( ), зал ( ), ре (j), зе (J), же (j) и вав О).
Во всех разновидностях вязи прослеживается базовая строка - xatt-e zamine, или xatt-e korsi, которая в вязи представляется умозрительной тонкой линией. В письменности персидского языка некоторые буквы пишутся на строке (I J ), некоторые под строкой, ряд букв пишется так, что какая-то часть находится выше строки, остальное - ниже (j О О J). В частности, кольцеобразная часть, «голова» буквы j пишется на строке, а нижняя часть - «хвост» - под строкой. Тщательное соблюдение строки характерно для печатного шрифта (насха), а так как персидские буквы имеют разную высоту, то верхняя и нижняя часть строки выглядят обычно неровными.
Буквы Чг1 be (обозначает звук [b]), v ре (обозначает звук [р]), & te (обозначает звук [t]), « J se (обозначает звук [s]) во всех позициях имеют сходные начертания и отличаются только точками. Конечная позиция почти полностью совпадает с раздельной, но к ней добавляется соединительная черта справа. В начальной и срединной позициях они сокращаются до одного зубца. Буквы о /nun/ и LS /уа/ сходны с ними в начальной и срединной позициях, а в остальных случаях значительно отличаются от них и друг от друга. Написание шести перечисленных зубцовых букв по позициям показано ниже (печатный вариант насха).
Система письма в персидском языке носит консонантный характер, последовательно записываются только согласные и долгие (устойчивые) гласные. Не всегда последовательно краткие гласные получают отображение лишь в начале и в конце слова.
Персидская письменность в общем случае позволяет фиксировать, прежде всего, согласные, а также долгие (в современном языке устойчивые) гласные с помощью букв I (алеф)- a, j (вав)- и и J (йа)- /. Последние две буквы выражают также согласные (v и у соответственно). Для кратких (неустойчивых) гласных используются особые надстрочные и подстрочные знаки, называемые огласовками. Однако ни на письме, ни в печатном тексте они обычно не применяются и встречаются только в словарях и в учебных пособиях. Отсюда возникает возможность разночтений. Слова, отличающиеся только краткими гласными, на письме не различаются. Например, кегт «червь», кагат «щедрость», кегет «крем» и кгот «хром» записываются одинаково f j k-r-m. Не отличаются таюке, к примеру, L gol «цветок» и gel «грязь», » dah «десять» и deh «деревня» и многие другие слова, из-за чего читающий должен различать их по контексту.
Орфографические ошибки в письменной речи иранских студентов
В текстовые процессоры обычно включают специальные компоненты с образцами разного рода документов, так называемые шаблоны (Wizards, Templates and Letters). Шаблоны текстов позволяют экономить время при оформлении типовых документов. С помощью шаблонов Word возможно быстро создавать письма, факсы, надписи на конвертах и т.п. Эти шаблоны текстов также можно использовать в учебных целях.
Важной составляющей частью любого текстового редактора являются программы на русском языке, их основная задача -указать на возможную ошибку и предложить проверки орфографии - спел-чекеры (их иногда называют МС-спеллер). Наиболее известными программами, работающими с русским языком, являются ОРФО 2010, выпускаемая российской компанией «Информатик», и встроенная программа проверки орфографии, входящая в пакет Office, которую использует компания Microsoft. Программы проверки орфографии - полезные инструменты для создания текстов правильные с точки зрения данной программы варианты. Сравнительный анализ этих двух программ орфографической проверки текстов проведен в статье А.В. Шеймович [2010]. До 2010 г. указанные программы представляли собой одно целое, так как компания Microsoft заключила с компанией «Информатик» соглашение, согласно которому в русскую версию Microsoft Office были включены четыре модуля ОРФО: проверка правописания, расстановка переносов, тезаурус и грамматический корректор. Как известно, программа MS Word подчеркивает красной волнистой линией неизвестные ей слова. Последняя версия спелчекера ОРФО 2010 включает грамматический справочник и набор словарей «Русская коллекция», которые помогут изучающему русский язык не только находить ошибки в тексте, но и ориентироваться в правилах русской грамматики и орфографии.
Самый известный текстовый редактор, с которым чаще всего приходится работать переводчикам, - это Microsoft Word (формат файлов doc). В нем предусмотрен целый ряд функций, без которых переводчик никак не может обойтись.
Так, например, в русской версии Microsoft Office 2003 и 2007 предлагается набор инструментов, позволяющих редактировать текст и проверять правописание текстов более чем на 50 языках. В частности, в состав пакета для текстового редактора входят средства проверки орфографии и грамматики текста (Spelling and Grammar Checker), списки автоматического исправления и модуль автоматического составления реферата. Рассмотрим эти инструменты более подробно.
Одна из самых важных функций, которая успешно реализуется учащимся с помощью текстового редактора Microsoft Word, - это проверка грамматики, орфографии и стиля текста перевода. Программа Spelling and Grammar Checker не только обращает внимание на наличие в тексте возможных грамматических и орфографических ошибок, но и помогает исправить их. Spelling Checker позволяет автоматически проверить орфографию введенного с клавиатуры текста перевода в формате doc, а также текста, находящегося в буфере обмена. Эта программа поддерживает словари приблизительно 30 различных языков, в том числе русского и персидского. Программа Spell Checker (в русском языке она называется орфографическим корректором, или блоком орфографического контроля) проверяет весь вводимый текст и немедленно сообщает пользователю, визуально и/или с помощью звукового сигнала, об обнаруженных орфографических ошибках, одновременно предлагая правильный вариант написания. Причем функция проверки правописания и частично грамматики осуществляется в автоматическом режиме с учетом особенностей русского языка. К сожалению, полагаться на предлагаемый программой контроля вариант написания слова нельзя, и окончательный выбор того или иного варианта правописания остается за учащимся.
Существует множество аналогичных программ для проверки правильности синтаксиса и стиля текста в текстовом редакторе (Grammar and Style Checker), как правило, они входят в блок орфографического контроля. Bullfighter — программа, которая проверяет правописание, синтаксис и стиль текста в приложениях Microsoft Word и PowerPoint в операционных системах Microsoft Windows 2000 или ХР, причем программа, входящая в пакеты Microsoft Office 2003 и 2007, дает возможность найти в тексте следующие типы ошибок:
Программа Microsoft PowerPoint- это программа для создания и проведения презентаций, являющаяся частью Microsoft Office и доступная в редакциях для операционных систем Microsoft Windows и Mac OS. PowerPoint предоставляет пользователю мощные функции работы с текстом, включая создание текста, средства для рисования, построение диаграмм, широкий набор стандартных иллюстраций и т.п.
Презентация представляет собой сочетание компьютерной анимации, графики, видео, музыки и звукового ряда, которые организованы в единую среду. Это набор слайдов и спецэффектов, сопровождающих их показ на экране, раздаточный материал, а также конспект и план доклада, хранящиеся в одном файле, созданном с помощью Power Point. Как правило, презентация имеет сюжет, сценарий и структуру, организованную для удобного восприятия информации. Отличительной особенностью презентации является ее интерактивность, т.е. создаваемая для пользователя современными компьютерными средствами возможность взаимодействия с изображением
Методика создания упражнений по обучению письму и письменной речи с помощью программных оболочек в Интернете
Для изложения событий (завершенных) используются глаголы прошедшего времени: учился(ась), работал(а), поступил(а) и т.д.
Наименование организаций, учреждений, названия населенных пунктов, на которые ссылается автор, приводятся полностью в виде, существовавшем на момент события. Если автор автобиографии считает нужным дать пояснения, то новое, действующее на момент написания документа название приводится в скобках (например, учился в Ленинградском механическом институте (ныне Балтийский Государственный технический университет им. Д.Ф. Устинова). 3. Личная подпись помещается внизу справа под текстом автобиографии. 4. Дата написания автобиографии пишется цифрами справа под личной подписью (в некоторых случаях дата ставится слева, подпись справа под текстом автобиографии). Лексические и клишированные конструкции, характерные для автобиографии: Автобиография начинается всегда с фразы: Я, фамилия, имя, отчество. Однако в связи с тем, что у иранцев нет отчества, пишутся только фамилия и имя, например: Д Минаи Амир.
Здесь следует обратить внимание на порядок слов: сначала фамилия, затем имя и (для русских) отчество. Личное местоимение «Я» используется только в стандартизированном начале автобиографии, в дальнейшем следует избегать употребления личных местоимений (что обусловлено нормами официально-делового стиля).
В тексте автобиографии часто используются следующие глаголы и глагольные словосочетания: поступить (куда?) в школу, университет, на факультет, курсы, работу учиться (где?) в школе, лицее, институте, университете, на факультете, курсах (чего?) окончить, закончить (что?) школу, лицей, университет, курсы получить(что?) диплом, специальность, квалификацию, профессию, ученую степень работать (где?) на заводе, фабрике, фирме, кафедре, в университете, агентстве, школе работать (кем?) преподавателем, инженером работать в качестве (кого?) переводчика, профессора работать в должности (кого?) главного инженера являться (кем?) студентом, аспирантом При написании раздела «семейное положение» используются обычно клишированные конструкции: женат, не женат, холост; замужем, не замужем; имею (одного) ребенка, двоих детей; детей не имею.
При обозначении определенного временного периода учебы или работы, как правило, используется конструкция: с... по... Например: С 1990 по 1991 год работал (учился)...
В заключительной части автобиографии обычно используется конструкция: с (какого?) года по настоящее время + глагол в настоящем времени. Например: С 1998 года по настоящее время являюсь студентом университета /работаю переводчиком (где?). Во временных конструкциях, как правило, используется сокращенное написание слова год г. или множественное число г.г.; с.г. сего года (этого года). Кроме того, в документах встречаются некоторые другие общепринятые сокращения: строчная буква «г» с точкой перед названием города обозначает слово город: 136 г. город обл. область дер. деревня р-н. район Наименования должностей и званий (стоят непосредственно перед фамилией): проф. профессор член-корр. член-корреспондент канд. филол. наук кандидат филологических наук зав. заведующий зам. заместитель
Текстовые обозначения: т.д. так далее т. п. тому подобное см. смотри напр. например др. другие с. страница гл. глава им. имени Не сокращаются в текстах документов ключевые слова. Сложносокращенные слова (образованные из начальных букв) пишутся прописными буквами: ТГУ (Тегеранский государственный университет), ГИРИ (Голос Исламской Республики Иран).
В пределах одного документа написание сокращений должно быть единым, т. е. нельзя, например, писать слово город то «гор.», то «г.»
С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в названиях высших правительственных, государственных организаций и учреждений страны, а также важнейших международных организаций, например: Национальная иранская нефтяная компания ИРИ; Российско-Иранский Деловой Совет. С прописной буквы пишется только первое слово в названиях центральных учреждений, общественных организаций: Министерство науки, исследований и технологий ИРИ. С прописной буквы пишется первое слово и собственные имена в названиях научных, учебных заведений, учреждений культуры и промышленных предприятий: Национальный институт языков; Музей современных искусств; Национальная библиотека ИРИ.
Датой документа является дата его подписания или утверждения. Существуют два способа оформления дат в документах: цифровой и словесно-цифровой. При цифровом способе дату документа оформляют арабскими цифрами, отделенными друг от друга точками, в указанной последовательности: день месяца, месяц, год. День месяца и месяц оформляют двумя парами арабских цифр; год - четырьмя арабскими цифрами (например, 03.06.2007). Слово «год» опускается при его цифровом обозначении на титульном листе, обложке, а также в выходных данных библиографического описания.
Словесно-цифровой способ допускает обозначение числа месяца двумя парами арабских цифр, года - четырьмя арабскими цифрами, названия месяца -словом. Для обозначения слова «год» используется как сокращенный, так и полный вариант написания слова (например, 03 июня 2007 г. или 03 июня 2007 года).