Введение к работе
Настоящая работа посвящена лингвометодическим основам обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений.
С лингвистических позиций интонация рассматривается как подсистема единой системы языка, что иллюстрируется данными не только русского, но и корейского языков. Вслед за Т.М. Николаевой принимается тезис о том, что интонационные явления системно организованы и образуют в общем языковом пространстве автономную подсистему, имеющую свои единицы, которые участвуют в выражении определённых языковых значений. Принят также тезис о том, что интонационная и синтаксическая системы находятся в неразрывном единстве. Этой точки зрения придерживаются И.Г. Торсуева, Н.В. Черемисина, В.И. Петрянкина и др.
В работе с применением электроакустической аппаратуры проведён сопоставительный анализ интонационных характеристик повествования и трёх типов вопросов в русском и корейском языках, определены особенности корейской интонации, признаки, различающие интонацию анализируемых языков, выявлены области нарушений русской интонации в речи корейцев.
Русский и корейский языки являются несходными по типологическому и генетическому типам. И так как сопоставление интонации русского и корейского языков до сих пор в полном объёме не проводилось, в представленной работе исследовались интонационные средства оформления и сопоставления предложений различной коммуникативно-целевой установки - повествований и вопросов.
К типологическому аспекту исследования интонологи только приступают, поэтому имеющиеся описания интонационных систем не дают достаточных оснований для типологических выводов при классификации языков мира согласно типам интонационных систем, что не позволяет говорить об интонационных универсалиях.
С методических позиций русская интонация относится к числу наиболее трудных аспектов для корейских студентов, поэтому в практике преподавания русского языка как иностранного интонация должна отрабатываться уже на начальном этапе обучения.
Внутреннее пространство интонации, как справедливо замечает Т.М. Николаева, является многомерным, что создаёт значительные трудности при изучении русского языка иностранными учащимися. Именно поэтому даже хорошо владеющие русским языком корейцы нарушают интонационные нормы русской речи, модифицируя её по законам родного языка.
Теоретико-методологические основы настоящей работы составили научные исследования:
российских и зарубежных фонетистов и интонологов: Аванесов Р.И., Артёмов В.А., Бархударова Е.Л., Бернштейн С.И., Болинджер Д., Богородицкий В.А., Бондарко Л.В., Брызгунова Е.А., Вербицкая Л.А., Всеволодский-Гернгросс В.Н., Златоустова Л.В., Мейе А., Николаева Т.М., Панов М.В., Петер М., Петрянкина В.И., Пешковский A.M., Рестан П., Торсуева И.Г., Трубецкой Н.С., Черемисина Н.В., Щерба Л.В. и др.;
корейских фонетистов и интонологов: Хон Унъ,Чэ Хен Бе, Ли Хён Пок, Пак Чан Хэ, Ли Ён Гиль, Ли Хо Ён, Цан Сок Чжин, Ли Ён Гынь, Ли Вен Ун, Ли Сук Хян, Ким Сун Гон, Ким Сон Чэл, Ким Ми Ран, Ким Ги Хо, Ким Ча Гюн, Ким Сон Хи, Пак Сео Хён, Бе Зе Сок, Со Ми Рень и др.;
российских учёных, развивающих основы теории и методики обучения интонации: Брызгунова Е.А., Логинова И.М., Галеева М.М., Журавлёва Л.С., Колосницына Г.В., Короткова О.Н., Лебедева Ю.Г., Любимова Н.А., Муханов И.Л., Одинцова И.В., Хромов С.С., Шустикова Т.В. и др.;
корейских учёных-методистов, занимающихся проблемами обучения корейской интонации: Мин Канн Жун, Пак Жу Хён, О Ми Ра, Ли Хе Ён, Чён Мён Сук, Хо Сук Ми, Хан Че Хён, Че Жон Сунн, Пак Чи Ён и др.
Цели работы заключаются в том, чтобы:
- теоретически обосновать и экспериментально подтвердить необходимость создания новой методической модели обучения корейских студентов русской интонации с учётом их родного языка;
- провести экспериментально-фонетическое исследование интонации повествовательного и вопросительного предложений в русском и корейском языках;
- сопоставить интонацию повествования, общего и частных вопросов в русском и корейском языках;
- провести наблюдения за русской интонацией в речи носителей корейского языка;
- проанализировать интонационные ошибки в произнесении повествования, общих и частных вопросов корейскими учащимися;
- разработать национально ориентированную модель обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений, основанную на ведущих принципах современной методики (см. ниже).
Объектом исследования является система обучения русской интонации как средства оформления высказывания на изучаемом языке.
Материалом исследования стали интонационные характеристики повествовательных и вопросительных предложений в русском и корейском языках. В работе анализировались односинтагменные субъектно-предикатные предложения вне контекстного употребления и ситуаций общения, нейтральные с точки зрения экспрессии и эмоций.
Предметом исследования стала методическая система, способствующая в процессе коррекции совершенствованию интонационных навыков и умений и формированию правильной речи корейских учащихся, изучающих русский язык как иностранный в целях обеспечения реального общения.
Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что корейские студенты под влиянием родного языка произносят русские повествовательные и вопросительные фразы, сохраняя национально специфические особенности корейской интонационной системы. Методики обучения корейцев русской интонации с учётом явлений интерференции до сих пор не создано.
В соответствии с указанными выше целями сформулированы следующие задачи исследования:
- изучить научную и методическую литературу по проблемам интонации;
- проанализировать существующие учебники и учебные пособия по обучению русской интонации;
- провести комплексный экспериментально-фонетический анализ интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках;
- определить трудности, возникающие у корейских студентов при изучении русской интонации;
- разработать авторскую модель обучения русской интонации повествования и вопросов корейских студентов, включающую типологию упражнений на снятие явлений интерференции;
- сформировать у корейских студентов навыки и умения правильного употребления русских интонационных конструкций;
- проверить опытно-экспериментальным путём эффективность разработанной модели обучения.
Методы исследования включают:
комплексный экспериментально-фонетический анализ;
аудиторский и электроакустический (интонографический) анализ;
компьютерную математико-статистическую обработку материала по всем акустическим параметрам интонации;
научно-теоретический анализ литературы по интонационной системе русского и корейского языков;
сравнительно-сопоставительный анализ русской и корейской интонации;
анализ результатов констатирующего среза и экспериментального обучения.
В соответствии с целевой установкой и структурой диссертации подбор экспериментального материала и выбор методов анализа осуществлялся для каждой главы отдельно.
Для того чтобы выявить типологические различия двух языков, а затем разработать модель обучения корейцев русской интонации, анализу были подвергнуты основные акустические характеристики интонации: направление изменения частоты основного тона (ЧОТ, Гц), длительность (мс), интенсивность (дБ).
В качестве русских дикторов и аудиторов были приглашены носители языка, владеющие орфоэпическими нормами произношения. И ещё несколькими дикторами и аудиторами явились носители корейского языка, которые владели русским языком на начальном уровне. Всего в экспериментально-фонетическом исследовании участвовали более двадцати дикторов.
Экспериментальная часть работы проводилась в РУДН, в Центре международного образования МГУ и на кафедре русского языка как иностранного МПГУ. Запись речевого сигнала для интонографического анализа, обработка интонограмм, математико-статистическая характеристика и анализ интонационных конструкций осуществлялись с помощью специальной компьютерной программы Praat 4.0. Были получены компьютерные данные обработки частоты основного тона, длительности и интенсивности. Общий объём файлов составил более 42500 КБ.
На основе расшифровки интонограмм составлялись графики, таблицы и контуры русских и корейских интонационных конструкций. Одной из целей экспериментально-фонетического исследования являлось проведение наблюдений за тем, как корейские студенты модифицируют интонационные характеристики русских повествовательных и вопросительных предложений. В задачу исследования входил анализ интонационных ошибок при произнесении корейскими учащимися предложений, включённых в эксперимент.
Предпосылкой для формулирования гипотезы исследования явились следующие факторы:
- компетентностно-коммуникативная система обучения русскому языку как иностранному требует формирования умений нормативного использования всех языковых средств, включая интонационные, для реализации задач межличностного общения в поликультурной языковой и образовательной среде в различных сферах общего и профессионального владения;
- русская интонационная система недостаточно чётко усваивается корейскими студентами, что приводит к появлению в их речи интонационных ошибок, затрудняющих межкультурную коммуникацию;
- методики обучения русской интонации, предлагаемые в современных учебниках и учебных пособиях, как правило, не решают проблему ошибок, так как не учитывают национальной специфики корейской интонации.
В качестве гипотезы исследования выдвинуты следующие положения:
- учёт специфических особенностей интонации родного, корейского, языка учащихся при обучении русской интонации будет способствовать более быстрому и эффективному формированию интонационных навыков и умений;
- проведение комплексного экспериментально-фонетического анализа интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках, сравнение акустических характеристик по параметрам частоты основного тона, длительности и интенсивности позволит выявить области интонационных нарушений и научно обосновать закономерности появления интонационных ошибок в речи корейцев;
- выявление трудностей и ошибок, возникающих в речи корейских студентов, создаст условия для разработки на научной основе методики их обучения русской интонации;
- создание национально ориентированной методической модели обучения, учитывающей интерферирующее влияние родного языка учащихся, будет способствовать совершенствованию произносительных интонационных навыков и умений студентов, повышению общего уровня владения русским языком и культуры речи.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые:
с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа проведено разностороннее сопоставительное изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках: интонации повествования и вопросов, обладающие идентичными функциональными характеристиками, в силу типологических различий анализируемых языков имеют структурные морфолого-синтаксические различия, из чего следует необходимость учитывать их особенности и просодическую организацию;
осуществлён анализ модификации корейцами русской интонации повествования и вопросов;
сопоставительный аспект изучения интонации корейского и русского языков стал одним из первых, но очень важных шагов, направленных на дальнейшее исследование типологических особенностей интонации двух анализируемых языков, что, несомненно, будет способствовать решению проблемы изучения интонационного строя разносистемных языков на типологической основе;
в процессе анализа звучащей русской речи носителей русского и носителей корейского языков были выявлены характерные особенности, определившие специфику обучения корейцев русской интонации;
определены области нарушений, приводящих к коммуникативным неудачам;
систематизированы типичные отклонения от нормативного интонационного оформления повествования и вопросов;
разработана национально ориентированная система коррекции произношения (с позиций интонации) в соответствии с нормами русской звучащей речи;
создана национально ориентированная методическая модель обучения корейцев интонации повествования и вопросов;
проведено сопоставительное обучение корейских студентов интонации русского повествования и вопросов.
Разработка национально ориентированной модели обучения корейцев русской интонации с учётом ошибок, обусловленных влиянием родного языка, несомненно, способствует решению более эффективного и качественного обучения и поэтапного формирования правильной речи на изучаемом языке.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что впервые:
осуществлено сопоставительно-типологическое изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках в русле современных направлений в лингвистике и методике с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа;
расширены представления о межъязыковой интерференции в языках, типологически и генетически несходных;
экспериментальным путём доказано существование интонационных типологических различий по параметрам частоты основного тона, интенсивности и длительности;
доказан межъязыковой характер действия «принципа замены» А.М. Пешковского, определяемый как взаимное влияние интонации и грамматики по параметрам частоты основного тона;
обосновано, что теоретические исследования интонации «от функции к форме» и «от формы к функции» способствуют более адекватному описанию интонации анализируемых языков;
определены и описаны теоретические основы дидактического и учебно-методического обеспечения формирования интонационной правильности русской речи корейских студентов;
предложена новая национально ориентированная концепция реализации технологии обучения корейцев русской интонации как одной из важных составляющих элементов речевой деятельности на изучаемом языке;
концепция реализована в виде модели обучения, включающей восемь этапов формирования интонационных навыков и умений.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
теоретические, экспериментально-фонетические и методические положения, содержащиеся в нём, а также разработанная концепция формирования навыков и умений позволяют совершенствовать процесс обучения корейцев русской интонации и обучения этих студентов в российском вузе в целом;
представленная модель обучения корейцев русской интонации убедительно доказала необходимость национально ориентированного обучения иностранных учащихся;
его результаты могут быть положены в основу разработки национально ориентированных учебников и учебных пособий, при чтении курсов по фонетике и интонации и методике обучения интонации, при составлении компьютерных программ по фонетике и интонации и т.п.;
результаты диссертационного исследования могут быть использованы для совершенствования методики преподавания русского языка в иностранной аудитории, в частности, национально ориентированной методики обучения русской интонации корейцев и обучения русских корейской интонации.
Исследование проводилось поэтапно.
На первом этапе (2004 – 2007 гг.) изучалась научная литература, посвящённая теоретическим проблемам русской и корейской интонации, определялась степень актуальности, разрабатывались теоретические основы, цели и задачи, рабочая гипотеза будущего научного исследования, определялась база для экспериментального обучения.
На втором этапе (2007 – 2008 гг.) проводился экспериментально-фонетический анализ русских и корейских повествовательных и вопросительных предложений, исследовались типологические различия в интонации повествования и вопроса в анализируемых языках, рассматривалась проблема модификации корейцами русских повествовательных и вопросительных предложений.
На третьем этапе (2009 – 2011 гг.) разрабатывалась авторская национально ориентированная модель обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений, разрабатывалась система упражнений по снятию явлений интерференции, формированию правильной, с позиций интонации, речи корейских студентов. В этот же период шла работа по написанию диссертации.
Апробация научных результатов исследования осуществлялась в период 2009 – 2011 годов в ходе опытно-экспериментального обучения по разработанной модели на практических занятиях по русскому языку на общеуниверситетской кафедре русского языка как иностранного в МПГУ.
На защиту выносятся следующие положения:
- русская интонационная система представляет собой чрезвычайно сложный аспект в практике обучения корейцев русскому языку;
- обучение русской интонации по методикам, предлагаемым в современных учебниках и учебных пособиях, как правило, не всегда даёт положительный эффект в корейской аудитории, что обусловило необходимость выявления причин ошибок, допускаемых корейцами в речевой деятельности на русском языке;
- проведение экспериментально-фонетического компьютерного исследования позволило научно обосновать причины появления интонационных ошибок в речи корейских студентов;
- модель обучения интонации повествовательных и вопросительных предложений разрабатывалась с опорой на ведущие принципы современной методической науки: учёт родного языка учащегося, системность, коммуникативность, поэтапное сознательное усвоение учебного материала в результате многократного повторения с учётом процессов запоминания и забывания, образно-наглядное представление, основанное на зрительном восприятии изучаемых явлений, аспектность и комплексность обучения, уровень владения языком, единство целей и задач обучения;
- созданная национально ориентированная методическая модель и система упражнений по снятию явлений интерференции позволяет последовательно, системно с учётом пролонгированного корректирования интонационных навыков и умений формировать коммуникативную компетенцию, что существенно повышает качество русской речи корейских студентов.
Достоверность и объективность защищаемых положений обеспечены опорой на фундаментальные теоретические положения и методологические принципы таких наук, как лингвистика, психология, психолингвистика, методика обучения иностранным языкам и, в частности, русскому языку как иностранному и др.
Основные положения исследования, апробация и внедрение его результатов отражены в 7 публикациях, из них в 3 статьях изданий, рекомендованных ВАК РФ. Результаты исследования апробировались в выступлениях на заседаниях кафедры русского языка как иностранного, на методическом аспирантском объединении кафедры методики преподавания русского языка МПГУ, на международных научно-методических конференциях, проводимых кафедрой русского языка как иностранного МПГУ: в 2010 году – «Современная методика преподавания русского языка как иностранного: проблемы и их решение», в 2012 году – «Иноязычное образование в современном мире».
Структура работы. Задачи исследования и логическая последовательность их решения определили основное содержание и структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, списка библиографических и Интернет-источников (225 наименований на русском, корейском, английском и французском языках), приложений, включающих 30 таблиц и 8 интонационных контуров русских и корейских проанализированных повествовательных и вопросительных предложений.