Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА ГОРОД 12
1.1. Из истории изучения концепта 12
1.2. Концепт город влингвокультурологическом аспекте 24
ВЫВОДЫ 37
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВАЯ СПЕЦИФИКА И ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ ГОРОДСКОГО ФОЛЬКЛОРА 39
2.1. Зарождение городского фольклора конца XIX - начала XX вв 39
2.2. Основные языковые особенности жанров петербургского фольклора 48
2.3. Жанровая специфика языка московского фольклора 70
2.4. Мистические сюжеты в петербургском и московском фольклоре . 102
ВЫВОДЫ 111
ГЛАВА III. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ГОРОДСКОГО ФОЛЬКЛОРА 118
3.1. Лингвокультурологический аспект в процессе работы над фольклорным текстом 118
3.2. Лингвокультурологический анализ текстов московского и петербургского фольклора на занятиях по РКИ 126
3.3. Оценка эффективности работы с текстами городского фольклора на занятиях по РКИ 153
ВЫВОДЫ 158
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 160
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 165
- Из истории изучения концепта
- Зарождение городского фольклора конца XIX - начала XX вв
- Лингвокультурологический аспект в процессе работы над фольклорным текстом
Введение к работе
Диссертационная работа посвяшена лин гвокультурологичес кому исследованию концепта город на материале русского городского фольклора в иностранной аудитории.
Выбор темы и направления исследования определяется тем, что в последнее время все больше возрастает интерес человека к своему прошлому, культуре и языку, который сохранил ее и может стать тем путем, с помощью которого мы сможем постичь воззрения древних славян на мир, а также самих себя. В связи с этим возросла роль лингвокультурологии - науки, «возникшей на стыке лингвистики и культурологии и исследующей проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» (Маслова, 1997, с.8). Проблема соотношения и взаимосвязи языка и культуры, культурного явления и его языкового обозначения сохраняет свое общенаучное значение в лингвокультурологии. То, что взаимодействие языка и культуры сейчас находится в центре лингвистического интереса, бесспорно, о чем свидетельствуют международные конференции и симпозиумы под названием «Язык и культура», проводимые ежегодно в Москве, Киеве, Минске, Софии и других городах. Несмотря на то, что эта проблематика имеет давнюю научную традицию, представленную в трудах В. Гумбольдта, Э. Сепира, Р. Барта, А.А. Потебни, Ф. де Соссюра, Д.С. Лихачева, В. В Виноградова и др., понятия «лингвокультура», «лингвокультурема», «лингвокудьтурная ситуация» были разработаны в последние годы в работах В.В. Воробьева, В.М. Шаклеина.
Многие явления русской культуры настолько связаны с языковыми концептами, что их изучение позволяет увидеть историю русского народа и раскрыть сущность национального менталитета, а также описать лингвокультурную ситуацию, характерную для того или иного времени. Культуру можно рассматривать как наивысший уровень языка, при этом точкой взаимодействия, стыковки языкового и культурного уровней становится текст. «Художественный текст является как бы трижды культурным объектом» (Кулибина, 2001, с. 12). Во-первых, в художественной литературе отражена вся жизнь народа, в том числе и культура как важнейшая ее составляющая. Во-вторых, язык - «материал», из которого изготовлен художественный текст, -это один из важнейших культурных феноменов. В-третьих, художественный текст как произведение искусства сам является артефактом культуры.
Как отмечают Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, «иностранец, даже хорошо выучивший русский язык, не может адекватно участвовать в акте коммуникации, если он не познакомится с особенностями психического склада нашего народа» (Верещагин, Костомаров, 1990, с. 10). Незаменимым помощником в данном случае становится фольклорный текст.
Одной из возможностей повышения лингвокультурологичесой компетенции иностранных учащихся в процессе обучения русскому языку может считаться обращение к фольклорным текстам. Обращение к текстам городского фольклора таких крупных мегаполисов как Москва и Петербург вызвано тем, что они являются крупными центрами не только отечественной, но и мировой культуры, создают урбанистические образы, с присущим им разнообразием красок. Московский и петербургский городской фольклор отличают и богатство и в то же время пестрота языка, что естественно выражается в жанровой специфике.
Тексты московского и петербургского городского фольклора (частушки, пословицы, поговорки, городские песни и т.д.) невелики по объему; в то же время они несут в себе уплотненный смысл и концентрированную энергию эмоционального воздействия. Раскрытие смысла поэтического слова - один из продуктивных методических аспектов работы, активизирующий весь комплекс знаний и умений, развивающий языковую и лингвокультурологическую компетенцию учащихся, их интуицию и ассоциативное мышление. Слово, образ, концепт, поэтический идеал заключают в себе большой объем л и нгво культур ной информации; предметно-чувственные представления и знания об историческом времени, его проблемах, культуре, духовной жизни людей.
Изучение текстов городского фольклора открывает дополнительные возможности в преподавании русского языка как иностранного. Тексты московского и петербургского фольклора становятся не только объектом изучения, но и инструментом воздействия на обучаемую аудиторию, важным учебным материалом, способствующим достижению высокой эффективности овладения русском языком.
Обращение к тестам городского фольклора обогащает иностранных учащихся культурологическими (страноведческими) знаниями, развивает умение анализировать фольклорный текст, понимать его образный язык. В процессе работы формируется не только культура чтения, восприятия фольклорного произведения, но и культура личности студента.
Изучение текстов московского и петербургского городского фольклора конца ХГХ - начала XX вв., в которых отражено все многообразие русской национальной культуры, представляет большой интерес с точки зрения лингвокультурологии. Поскольку язык является хранителем культурной информации, то наиболее эффективным способом его изучения является путь на основе интеграции лингвистики и культурологии. В связи с этим сегодня возросла значимость исследования культуры как совокупности концептов и отношений между ними.
Вышесказанное объясняет актуальность и своевременность настоящего исследования.
Объектом исследования являются тексты московского и петербургского городского фольклора конца XIX - начала XX вв.
Предмет исследования - лингвокультурологическая интерпретация концепта город в иностранной аудитории и методическая организация процесса обучения студентов-иностранцев русскому языку на материале городского фольклора.
Цель настоящей работы заключается в раскрытии концепта город и в его отражении в текстах московского и петербургского городского фольклора (конец XIX - начало XX вв.), а также в разработке содержания и методики работы с данными текстами в иностранной аудитории.
Поставленная цель определила ряд конкретных задач: изучить современные теории концепта и установить причины важной роли концепта город в культуре и языке; определить, какие значения может актуализировать концепт город в зависимости от жанровой специфики городского фольклора; провести лингвокультурологический анализ текстов московского и петербургского городского фольклора конца ХГХ - начала XX вв. и определить их функциональную специфику; сформулировать методические принципы работы с текстами городского фольклора на занятиях по русскому языку как иностранному; - осуществить экспериментальную проверку предложенной методики. Методологической основой диссертационного исследования является антропоцентрический подход к языку, основы которого наметились в трудах В. Гумбольдта и А.А. Потебни, в соответствии с ним адекватное изучение . языка должно проводиться в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его культурной и духовной жизнью (Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова и др.), а также когнитивный подход, предполагающий изучение способов приобретения, переработки и использования информации человеком.
Для достижения исследовательской цели и решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: - лингвистические: метод концептуального анализа, дія которого объектом анализа является концепт и суть которого состоит в том, чтобы проследить путь познания смысла концепта и записать результат в формализованном семантическом языке; метод лингвокультурологического анализа текста, позволяющий достаточно целостно охарактеризовать соответствующую данному тексту лингвокультурную ситуацию; - педагогические: наблюдение за деятельностью студентов и преподавателей в учебном процессе; анализ личного опыта преподавателя; опытное обучение с целью проверки эффективности разработанной методики обучения; эксперимент, подтверждающий правильность гипотезы.
Основные этапы исследования.
На первом этапе исследования (1999-2000 г.г.) изучалась научная и методическая литература, отбирался текстовой материал для дальнейшего лингвокультурологического анализа.
На втором этапе (2000-2001 г.г.) осуществлялось наблюдение практики преподавания; определялись основы работы над текстами городского фольклора, проводился лингвокультурологический анализ текстов городского фольклора, продолжалась работа по накоплению текстового материала; проводился констатирующий эксперимент.
На третьем этапе (2001-2002 г.г.) проводился обучающий эксперимент и обрабатывались его результаты.
Материалом исследования послужили толковые словари русского языка, словари иностранных слов; сборники «Народные городские песни / Сб. Городские песни, баллады и романсы (1999), «Городские песни, баллады и романсы // Сост. А.В. Кулагина, Ф.М. Селиванов. — Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова. Филологический факультет (1999), Е.З. Баранова «Московские легенды» (1928), Е.П. Иванова «Меткое московское слово. [Быт и речь старой Москвы] (1989), В.Б. Муравьева «Московские слова и словечки. Происхождение московских пословиц, поговорок, речений, песен; топонимика московских улиц, площадей и переулков» (1999), Н.А. Синдаловского «Петербургский фольклор» (1994) и др.
Научная новизна. Работа написана в рамках исследования научной темы кафедры русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов «Русский язык как язык международного общения и как основа духовной и художественной культуры русского народа» и посвящена актуальной и малоисследованной проблЄі\іе - исследованию концепта город на материале русского городского фольклора конца XIX -начала XX вв.
Впервые в рамках одной работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте город в русской культуре и языке, а также разработана методика изучения данного материала студентами-иностранцами на продвинутом этапе обучения.
В диссертационном исследовании содержатся обобщения по вопросам лингвокультурологии, фольклористики.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что на большом и разнообразном текстовом материале описаны языковые особенности и выявлено жанровое разнообразие московского и петербургского городского фольклора выделенного периода; в работе предпринята попытка проведения сравнительной характеристики языка Москвы и Петербурга; определены способы языкового представления концепта город; разработана методика лингвокультурологического анализа текстов городского фольклора и доказана эффективность применения методики изучения данного материала студентами-иностранцами на продвинутом этапе обучения.
Практическая значимость диссертации состоит в том, что - учебные материалы, разработанные автором в соответствии с теоретическими исследованиями, обеспечивают обучение студентов-иностранцев лингвокультурологическому анализу текстов городского фольклора, что в свою очередь способствует совершенствованию навыков чтения, письма, аудирования и говорения, а также умения анализировать фольклорный текст, понимать его образный язык; - материалы исследования могут быть включены в лекционный курс и спецкурсы по методике преподавания русского языка иностранцам, осязательным компонентом ооразования которых становится лингвокультурология и лингвострановедение как часть изучаемого языка.
Апробация работы. Диссертация прошла обсуждение на кафедре русского языка и методики его преподавания Российского университета дружбы народов. Основные вопросы и проблемы, поставленные в диссертационном исследовании, обсуждались на научно-методической конференции молодых ученых филологического факультета «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, апрель, 2000, 2002), на Международной научной конференции «Русский язык и культура (изучение и преподавание) (Москва, ноябрь, 2000), на Ш Всероссийской научно-практической конференции РОПРЯЛ «Русский язык в современной социокультурной ситуации (Воронеж, апрель, 2001), на Второй межвузовской научно-практической конференции молодых ученых и студентов «Актуальные проблемы филологии, лингвистики, литературы, журналистики и психологии» (Москва, апрель, 2001), на Международной студенческой конференции «Русский язык на рубеже тысячелетий» (Иваново, октябрь, 2001), на научной конференции «Владимир Даль и современная филология» (Нижний Новгород, ноябрь, 2001), на Международной научно-практической конференции «Проблемы гуманитаризации и роль исторической науки в процессе подготовки студентов» (Москва, декабрь, 2001), на IV Всероссийской научно-практической конференции РОПРЯЛ «Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России» (Н. Новгород, май, 2002).
Положения и результаты, которые выносятся на защиту, отражены в опубликованных работах автора. К основным из них можно отнести следующие:
1. Концепт «русский город» как л инг во культурный феномен // Русский язык и культура (изучение и преподавание): Сборник материалов. - М.; ЭКОН, 2000.-С. 214-215.
Концепт «русский город» сквозь призму городского фольклора конца XIX -начала XX вв. (лингвокультурологнческий аспект) // Русский язык в современной социокультурной ситуации: Тезисы докладов и сообщений III Всероссийской научно-практической конференции РОПРЯЛ (разделы I-IV). - Воронеж; Воронеж, ун-т, 2001. - Часть I. С. 149-151.
Лингвокультурологнческий аспект в процессе работы над фольклорным текстом // Проблемы гуманитаризации и роль исторической науки в процессе подготовки студентов. Материалы международной конференции (тезисы докладов). - М., Изд-во РУДН, 2001. - С. 239-242.
В.И. Даль - выдающийся собиратель пословиц и поговорок о Москве // Владимир Даль и современная филология; Материалы международной научной конференции. 22-23 ноября 2001 года. Нижний Новгород. Том I. — Нижний Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова, 2001. - С. 372-374.
Особенности изучения текстов городского фольклора на занятиях по русскому языку как иностранному // Русский язык на рубеже тысячелетий: Материалы Международной студенческой конференции, посвященной Европейскому году языков. 20-21 ноября 2001 года. -Иваново: Ивановский государственный химико-технологический ун-т. 2002. -С. 120.
Лингвокультурологнческий анализ текстов московского и петербургского городского фольклора на занятиях по РКИ // Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России: Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции РОПРЯЛ. - Н. Новгород: Изд-во Нижегород. ун-та, 2002. - С. 243-245.
Специфика жанров городского фольклора // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания: научно-методическая конференция молодых ученых. Москва, РУДН, 25 апреля 2002 года. - М.: Флинта, Наука, 2002.-С. 120-125.
Оощий объем опубликованных работ составляет 30 печатных страниц.
Изложенные выше цели и задачи, объем и характер проанализированного материала, логика исследования предопределили его структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы.
Во Введении обосновывается выбор темы, её актуальность и новизна, определяются цели и задачи исследования, его теоретическая и практическая значимость, методы исследования, излагается структура диссертации.
В Главе I "Теоретические основания изучения концепта город" освещается история изучения теории концепта, дается обзор литературы по данной теме. Выдвигается гипотеза о том, что концептами культуры могут становиться любые языковые единицы, раскрываются факторы, обусловливающие культурную жизнь города в отличие от села.
В Главе П «Языковая специфика и жанровое разнообразие городского фольклора» рассматривается история зарождения городского фольклора, раскрывается языковая специфика и жанровое разнообразие петербургского и московского городского фольклора конца XIX - начала XX вв.
В Главе Ш "Методические основы лингвокультурологического анализа текстов городского фольклора" предлагается методика работы над текстами городского фольклора на занятиях по РКИ, раскрываются цели использования фольклорных текстов в языковом учебном процессе, представлен лингвокультурологический анализ текстов петербургского (на примере частушек и городской песни) и московского (на примере пословиц и поговорок) городского фольклора конца XIX - начала XX вв.
Заключение содержит основные выводы работы. В нем намечаются дальнейшие пути исследования концепта город в русском языковом сознании.
Из истории изучения концепта
Термин концепт в современной лингвистической литературе начинает активно употребляться в связи с началом серии дискуссий по вопросам исследования метаязыка культуры (Арутюнова, 1988; Колесов, 1992; Кубрякова, 1991; Лихачев, 1993; Мороховский, 1990; Рябцева, 1991; Степанов, 1972; Фрумкина, 1989; A. Werzbicka, 1985).
Приоритетная роль в этих исследованиях принадлежит членам проблемной группы «Логический анализ языка», в работах которых рассматриваются основные термины духовной культуры: долг, судьба, ложь, истина, добро, зло и др. Эти слова объединяются общим названием культурные концепты. Основной принцип исследования культурных концептов - наблюдение над их «частными языками». Как пишет Н.Д. Арутюнова, «каждое из этих слов обладает своими законами сочетаемости, своим лексиконом, фразеологией, риторикой и шаблонами, своей областью референции, и поэтому, описывая и анализируя «язык» каждого культурного концепта, мы открываем доступ к соответствующему понятию» (Логический анализ языка, 1991, с.З).
Слова духовной культуры были, однако, предметом лингвистического исследования еще задолго до того, как их назвали термином концепт. В статьях и монографиях анализировались отдельные слова и целые пласты лексики с точки зрения взаимодействия языковых явлений с духовным миром человека (Бельчиков, 1974; Будагов, 1980; Виноградов, 1938; Колесов, 1986; Потебня, 1913; Сорокин, 1965; Щерба, 1957).
Как элементы духовной культуры рассматриваются слова при составлении тезаурусов (словарей-сокровищниц) и словарей языка писателя.
Во многих работах культурные слова определяются как слова -ключи (Будагов, 1976), ключевые слова или ключевые понятия (Степанов, 1972). «Количество их невелико, вряд ли больше нескольких десятков, а между тем, по справедливому замечаю Э. Бенвениста, история духовной культуры в значительной степени есть история обращения людей с этими несколькими десятками слов», - так объясняет Ю.С. Степанов смысл термина ключевой (Степанов, 1972, с. 165).
В осмыслении и интерпретации понятий, обозначаемых этими словами, раскрываются особенности мышления, менталитет народа, нации, общественной группы, отдельного человека. Обозначая главные понятия духовной культуры, эти слова сами являются ее элементами, означивают ее и одновременно осмысливаются ею. Поэтому всякая лингвистическая операция над словами духовной культуры обращается в «действие в области духовной культуры» (там же). Так, попытка определения их лексического значения приводит всякий раз к выявлению нового смысла, это заставляет иначе оценивать прежние толкования.
Понятия, обозначаемые этими словами, являясь универсальными, т.е. известными почти всем языкам, одновременно становятся уникальными для каждого конкретного языка, каждой конкретной культуры. Таким образом, в способе интерпретации этих понятий в разных типах культур можно обнаружить различия между культурами. Ключевые слова - это одновременно элементы культуры, и ключи к ее пониманию. Они помогают постигать культуру изнутри. Познавая механизм порождения новых значений у этих слов, мы познаем механизмы самой культуры; описывая наше восприятие культурных слов, мы описываем тем самым состояние культуры. Благодаря анализу ключевых слов мы познаем культуру в ее статике и динамике, в ее современном состоянии и в историческом развитии.
В этом смысле термин концепт уместен и представляется довольно удачным: в одном термине концентрируется и принцип анализа слова с точки зрения его культурной значимости, и принцип анализа культуры посредством изучения ее наиболее существенных понятий.
Однако возникает вопрос, какие слова следует признать культурными концептами. Как считает Н.Д. Арутюнова, культурные концепты - это прежде всего обыденные аналоги философских, этических терминов: понятия, обозначаемые этими словами, являются предметом философских, этических, научных исследований, но одновременно эти слова входят в активный запас любого языка, т.е. имеют общеизвестные, общедоступные значения, знакомые каждому носителю языка. Терминологический смысл этих слов различен в разных науках. Обыденные значения более устойчивы, но их «расшатывает массовая культура, многоразличные «практики жизни, связанные с искусством, религией, культами, социальной деятельностью и общественными движениями, ритуализованным поведением и ритуалами, маркировкой товаров, разными видами коммуникации» (Арутюнова, 1988, с. 117). Носитель языка, повседневно употребляя такие слова (судьба, истина, долг, честь, воля, город, свобода), часто не может дать четкой дефиниции. Кроме того, связывая эти слова и стоящие за ними понятия со своим языковым сознанием и культурным опытом, он может трактовать их по-разному. Итак, назовем главные отличительные особенности рассматриваемых слов: одноименность с терминами философского, этического, научного знания; общеупотребительность, ощущение простоты семантики при одновременной сложности точной и краткой семантической дефиниции, многообразие индивидуальных трактовок смысла обозначенного словом понятия (как на уровне философского, научного, так и обыденного сознания).
Зарождение городского фольклора конца XIX - начала XX вв
Международный термин «фольклор» появился в Англии в середине XIX века. Он происходит от английского слова folk-lore («народное знание», «народная мудрость») и обозначает народную духовную культуру в различном объеме ее видов.
Фольклор - предмет изучения разных наук. К фольклору обращаются лингвисты, историки, психологи, социологи и другие ученые. Каждая наука видит в фольклоре то, что интересует именно ее. Для филологов фольклор важен как искусство слова. Филологическая фольклористика изучает совокупность устных художественных произведений разных жанров, созданных многими поколениями народа. Фольклор имеет свои художественные законы, которые находят отражение в языке. Устная форма создания, распространения и бытования произведений - та главная особенность, которая порождает специфику фольклора, вызывает его отличие от литературы. Фольклор - единая художественная система, обладающая стилистическими канонами, богатая проявлением образного универсализма. Как и литература, фольклор делится на поэтические роды: эпос, лирику, драму. Роды делятся на жанры. Жанр - основная единица изучения фольклора. По определению В.П. Аникина, каждый жанр - это типовая структурная модель, обладающая способностью реализовывать определенную жизненную установку. В устной народной поэтической традиции жанры взаимосвязаны и взаимодействуют между собой. Будучи совершенными формами художественного освоения действительности, они жили на протяжении веков в фольклоре разных народов.
Характерной особенностью фольклора является не только его постоянное движение, постоянная, непрекращающаяся изменяемость репертуара в целом, отдельных жанров и их соотношения в репертуаре, вариативность сюжетов, образов, стилистических приемов, но и в меньшей степени стабильность, сохранение традиционной доминанты специфики фольклора как искусства устного слова, языков, а также специфики языка отдельных его жанров. Характер соотношения в фольклоре традиции и новаторства, как известно, также является величиной переменной, качественно определяемой многочисленными и разнообразными предпосылками. Отсюда вытекает необходимость изучения языковой специфики жанров, образов фольклора с учетом их постоянной функциональной изменчивости. Судьбы разных жанров в фольклоре складываются по-разному. Одни жанры распадаются, исчезают, поскольку уходят из быта предпосылки, способствующие их сохранению; другие трансформируются, качественно изменяются; третьи развиваются. Процесс этот протекает неравномерно, не прямолинейно, порой скачками, с возвратами и петлями, нередко вопреки ожиданиям и предсказаниям исследователей. В плане изучения закономерностей исторического развития устнопоэтического творчества, его внутренних процессов, в частности изменений фольклорного репертуара, интересна языковая специфика жанров городского фольклора конца XIX — начала XX вв.
Известно, что длительное время город был хранителем традиционного фольклора. Однако в результате его социально-экономического и культурного развития в XIX - начале XX века начали происходить существенные изменения в бытовой жизни горожан, и это не могло не сказаться на фольклорной традиции. Постепенно из фольклорного обихода стааи выпадать целые области и жанры традиционного фольклора. Это прежде всего произошло с его празднично-обрядовой стороной, т.к. в городской цивилизации она утратила свой изначальный символический смысл. Вместе с тем нельзя не отметить и огромную роль города в сохранении традиционного фольклора, который со временем стал частью культури «Жестокие романсы», песни, анекдоты записывались и публиковались, исполнялись на концертах, широко использовались в литературе и искусстве. Таким образом, усвоение и переработка языковых элементов традиционного фольклора сыграло большую роль в городской культуре XIX века.
К сожалению, культура города слишком долго оставалась для науки terra inkognita. Всерьез городские традиции начинают фиксироваться и изучаться лишь в XX веке. В 20-е гг. двадцатого века проявился интерес у отечественных фольклористов (П.В. ЬСиреевского, А.И. Соболевского и др.) к устной словесности города. Начали появляться статьи, готовился специальный сборник, который так и должен был называться - «Городской фольклор». Однако позднее, по ряду причин, исследования в этом направлении были приостановлены. Отрицательную роль сыграло и то, что под «городским фольклором» понимали лишь фольклор мещанской среды. Это не только предопределило негативное отношение к нему, это привело к тому, что городской фольклор вообще выпал из поля зрения науки, которая изучает устное народное творчество.
Как отметил А.С. Каргин, городская культура («третья» культура) серьезно начала изучаться с 80-х годов двадцатого века. Исследователь писал: «Многие фольклористы только в последнюю четверть XX века интуитивно почувствовали, а затем и признали, что во весь голос заявил о себе новый пласт культуры, не вписывающийся в устоявшиеся схемы традиционной фольклористики. Стало очевидно, что город сформировал своеобразную городскую культуру...» (Каргин, 1995, с. 15). В 80-90-х годах двадцатого века появились статьи, посвященные изучению городского фольклора (Белоусов, I9S7; Веселова, 1998; Каргин 1995; Кулагина, 1999; Неклюдов, 1995; Путилов, 1994; Синдаловский, 1994, 1998, 1999 и др.).
Лингвокультурологический аспект в процессе работы над фольклорным текстом
Известно, что в процессе изучения русского языка иностранные учащиеся усваивают не только те или иные лексико-грамматические конструкции, используемые в определенной речевой ситуации, но также знакомятся с историей, традициями, нравами, обычаями, культурой страны изучаемого языка. Культуру можно рассматривать как наивысший уровень языка, при этом точкой взаимодействия, стыковки языкового и культурного уровней становится текст. «Текст — как двуликий Янус — имеет два лица: одним он обращен к языку и, по мнению некоторых ученых, является единственной «формой существования языка» (А.Е. Супрун), другим - к коммуникативному акту, к речевому обсуждению» (Кулибина, 2001, с. 13).
Эффективность обучения во многом зависит от того, на каком языковом и текстовом материале организуется процесс обучения, поэтому в формировании содержательного компонента методики работы с текстами городского фольклора важную роль играет языковой материал. «Строгое соотнесение языкового, речевого и страноведческого материала будет иметь и еще одно методическое значение: не только языковой материал будет определять последовательность введения сведений о стране, но и сам страноведческий материал определенным образом будет корректировать последовательность усвоения языковых единиц: реальные экстралингвистические параметры коммуникации указывают на необходимость дополнения материала теми или иными языковыми единицами, отсутствие которых снижает реальные коммуникативные возможности учащихся» (Прохоров, 1998, с. 6S).
При интегрированном подходе языковой материал должен быть отобран и организован таким образом, чтобы учащиеся не просто изучали русский язык на материале фольклорных текстов, но постигали русскую литературу и культуру на основе изучения русского языка, ведь «престиж языка есть престиж культуры и литературы на этом языке» (Ю.М. Лотман). Это предполагает знакомство студентов-иностранцев с образцами московского и петербургского городского фольклора, а также формирование у них лингвокоммуникативных и лингв окультур ологических умений, сочетающих элементы знаний о языке, литературе, фольклоре и культуре и активизирующих речевую деятельность чтения и говорения на основе коммуникативных категорий фольклорного текста (ситуаций, образов героев, языка Москвы и Петербурга и др.).
На продвинутом этапе студенты-иностранцы уже обладают навыками чтения художественных текстов: воспринимают текст как знаковую систему, художественное произведение как систему образов, знакомы с понятиями художественность и образность и т.д. Однако, чтобы свободно «читать тексты чужой культуры на чужом языке», учащиеся должны также уметь выделять в тексте элементы когнитивной и прагматической составляющей русской языковой личности, устанавливать культурный компонент языка, правильно интерпретировать словесные образы в контексте художественного целого и т.д. При этом владение данными умениями - важное, но далеко не достаточное условие, чтобы правильно воспринимать и адекватно интерпретировать русский фольклорный текст. Как справедливо считает Ю.М. Лотман, «языковое пространство говорящего и слушающего должны пересекаться» (Лотман, 1992, с. 212). При обучении русскому языку как иностранному необходимо учитывать также национальную принадлежность учащихся. Это отмечает в своих трудах В.Н. Вагнер.