Введение к работе
Актуальность исследования. Изучение речевого поведения носителей языка представляется чрезвычайно важным, т.к. его незнание, как привило, приводит к непониманию, коммуникативным неудачам и даже конфликтам при общении в межкультурном контексте. В последнее время наблюдается повышенный интерес к этой проблеме со стороны лингвокультурологов (Л.А. Городецкая, В.И. Карасик, Ю.Б. Кузьменкова, Т.В. Ларина, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, A. Wierzbicka и др.). В методике обучения иностранным языкам в той или иной мере этой проблемы касались исследования, посвященные развитию прагматической и социолингвистической компетенций. Так, в диссертациях О.Г. Полякова (2004) и Е.И. Зиминой (2006) предлагаются пути повышения прагматической осведомленности и обучения студентов прагматике дискурса за счет вовлечения их в исследовательскую деятельность; разработаны методики формирования социолингвистической компетенции: в диссертации Т.И. Густомясовой (2010) это происходит в процессе участия студентов в e-mail проектах, тогда как Е.С. Нечаева (2010) предлагает осуществлять это на основе социофонетического компонента. Анализ этих и др. исследований проблемы овладения изучающими иностранный язык прагматической и социолигвистической компетенциями показывает, что предлагаемые пути связаны с приобретением ими соответствующих знаний в описательном, теоретическом виде или в процессе анализа коммуникативных неудач речевого взаимодействия российских студентов с носителями языка, которые обычно осознают, что их собеседники являются иностранцами, и, следовательно, прибегают к самым элементарным образцам речевого поведения, избегая, например, косвенных речевых актов, которые представляют собой характерную особенность британского речевого поведения. Этот недостаток сдерживает развитие у студентов умений адекватно интерпретировать речевое поведение носителей языка и правильно использовать его образцы и модели в различных социокультурных контекстах. Преодоление этого недостатка видится в использовании в учебном процессе художественных фильмов страны изучаемого языка как источника информации о речевом поведении его носителей.
В методике обучения иностранным языкам проблема использования художественного кино для изучения речевого поведения носителей языка остается неизученной, хотя применение фильмов в иноязычном образовании весьма широко представлено в методической литературе, особенно изданной в англоязычных странах. Диссертационных исследований в этой области крайне мало. Примером может служить разве что диссертация О.В. Кочуковой (2004), в которой разработана методика обучения студентов пониманию социокультурного содержания иноязычного дискурса художественных фильмов.
Таким образом, налицо проблема поиска путей организации учебного процесса, направленного на овладения студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка на материале современного кино страны изучаемого языка. Она продиктована противоречием между испытываемой ими потребностью в корректной интерпретации и продуктивном использовании образцов и моделей речевого поведения носителей языка и невостребованностью потенциала художественных фильмов, что, в свою очередь, до сих пор не стало предметом изучения в методике обучения иностранным языкам. Важность поиска решения данной проблемы усиливается все большим осознанием необходимости соизучения языка и культуры его носителей.
Правильность интерпретации речевого поведения носителей английского языка (особенно британцев) в конкретном коммуникативном контексте очень важна, поскольку в их речевой культуре косвенные речевые акты, как правило, преобладают над прямыми. Использование прямых речевых актов изучающими английский язык как иностранный в той или иной ситуации общения с британцами может привести к тому, что последние могут увидеть в этом проявление грубости или неуважения к собеседнику. Следовательно, знание особенностей речевого поведения носителей языка есть ключ к правильному пониманию истинного послания высказывания, которое может скрываться в косвенных речевых актах, характерных для речевого поведения носителей языка. Понимание косвенных речевых актов зависит от адекватной трактовки различных аспектов речевого поведения. В этой связи стоит отметить, что художественные фильмы предоставляют наиболее широкий содержательный и аудиовизуальный контекст для изучения речевого поведения носителей языка, содержащий экстралингвистические факторы, сопровождающие речевое поведение. Наличие такого контекста даёт возможность не только слышать звучащую речь, но и видеть выражения лица, жесты, физический контакт и т.п.
Актуальность поставленной проблемы определяет тему данного диссертационного исследования: «Изучение речевого поведения носителей языка на материале современного британского кино».
Объект исследования – овладение обучаемыми речевым поведением носителей языка в процессе изучения английского языка.
Предмет исследования – изучение студентами-лингвистами речевого поведения носителей языка на материале кино страны изучаемого языка.
Цель исследования заключается в разработке научно обоснованной и проверенной на практике методики организации учебного процесса, направленного на рецептивное и продуктивное овладение студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка на материале кино страны изучаемого языка.
Гипотезой исследования является предположение о том, что изучение речевого поведения носителей языка студентами-лингвистами будет эффективным, если оно происходит:
а) на материале художественного кино страны изучаемого языка;
б) поэтапно, а именно: от интенсивного, осуществляемого на занятиях преподавателем ознакомления студентов с образцами речевого поведения носителей языка на первом этапе, через практику интерпретации и использования студентами образцов речевого поведения носителей языка во время занятий под наблюдением преподавателя, направляющего и корректирующего процесс, и самостоятельной подготовки к занятиям на втором этапе, к экстенсивному, осуществляемому самостоятельно изучению и практическому использованию студентами образцов речевого поведения носителей языка на третьем этапе;
в) с применением наиболее типичных его моделей для построения на их основе собственного речевого поведения.
Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1) выявить потенциал кино страны изучаемого языка как источника информации о речевом поведении носителей языка и средства овладения им в учебном процессе;
2) уточнить понятие «речевое поведение» и показать его место среди других компонентов коммуникации; обозначить основные особенности британского речевого поведения, подлежащие усвоению; разработать наиболее типичные его модели для научения рецептивному и продуктивному использованию его образцов;
3) показать специфику реализации основных принципов обучения иностранным языкам при использовании кино страны изучаемого языка для изучения студентами-лингвистами речевого поведения носителей языка; определить критерии отбора фильмов для данной цели;
4) научно обосновать последовательность организации учебного процесса, направленного на овладение студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка на материале кино страны изучаемого языка; определить специфику каждого из этапов, показав изменение ролей преподавателя и студентов;
5) провести опытное обучение с целью проверки гипотезы и подготовить методические рекомендации по организации учебного процесса, направленного на изучение речевого поведения носителей языка на материале художественных фильмов страны изучаемого языка.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования: обзор и анализ научной литературы, связанной с проблемой исследования; изучение передового опыта по использованию кино в обучении иностранным языкам; моделирование образцов речевого поведения и учебного процесса, направленного на овладение им; наблюдение (прямое и косвенное); опытное обучение и его мониторинг, включающий тестирование до, во время и после экспериментальной работы; статистическая и аналитическая обработка данных.
Методологической основой исследования выступают идеи:
- личностно-ориентированного подхода (Е.В. Бондаревская, М.В. Кларин, В.В. Краевский, А.С. Петелин, В.В. Сериков, С.Д. Смирнов, Т.Ю. Тамбовкина, А.В. Хуторской, И.С. Якиманская, K. Egan, M. Greene, R. Iannone, M. Spencer, L. Young и др.);
- коммуникативного подхода к обучению иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Н.В. Елухина, Р.П. Мильруд, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, О.Г. Поляков, H.D. Brown, D. Nunan, S. Rixon, M. Underwood, H.G. Widdowson и др.);
- социокультурного и поликультурного подходов (В.В. Сафонова, В.В. Макаев, З.А. Малькова, Л.Л. Супрунова, П.В. Сысоев, D. Brown, F. New-meyer, Z. Salzmann и др.).
Теоретическую базу исследования составили положения, разработанные в трудах отечественных и зарубежных исследователей по вопросам:
- межкультурной коммуникации и межкультурного обучения (Н.И. Алмазова, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, N. Bonvillain, E. Hall, B. Mesquita, B. Milton, H. Slavik, A. Wierzbicka и др.);
- речевого поведения носителей языка (Т.Г. Винокур, В.М. Глушак, Л.А. Городецкая, А.В. Карасик, Е.Е. Карпушина, Ю.Б. Кузьменкова, Т.В. Ларина, А.А. Леонтьев, В.В. Ощепкова, Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин, Е.Ф. Тарасов, Г.Д. Томахин, М.О. Фаенова, Н.И. Формановская, P. Brown, H.P. Grice, J. Michael, F. Skinner и др.);
- использования фильмов в обучении иностранному языку (О.И. Барменкова, О.В. Кочукова, M. Allan, B. Braddock, Y. Fukunaga, J. Lonergan, J. Scrivener, P. Sommer, S. Stempleski, E. Summerfield, B. Tomalin, S. Svensson, C. Walker, J. Williamson и др.).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем, во-первых, выявлен потенциал кино страны изучаемого языка как источника информации о речевом поведении его носителей и средства овладения им в учебном процессе; во-вторых, уточнено понятие речевого поведения носителей языка и показана его роль в изучении иностранного языка как средства эффективного общения с ними и преодоления коммуникативных неудач; в-третьих, на основе лингвопрагматической триады вежливости, фамильярности и агрессивности разработаны наиболее типичные модели британского речевого поведения для научения продуктивному использованию его образцов; в-четвертых, определены критерии отбора фильмов для данной цели; в-пятых, создана научно обоснованная и проверенная на практике методика организации учебного процесса, направленного на рецептивное и продуктивное овладение студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка с использованием современных художественных фильмов, произведенных в стране изучаемого языка.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что в нем, во-первых, обоснована необходимость овладения студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка и использования кино страны изучаемого языка в целях научения восприятию и интерпретации его образцов и их продуктивному применению, опираясь на наиболее типичные для соответствующей лингвокультуры модели, разработанные на основе лингвопрагматической триады вежливости, фамильярности и агрессивности; во-вторых, обобщены особенности британского речевого поведения как компонента содержания обучения английскому языку; в-третьих, показана сущность реализации основных принципов обучения иностранным языкам в учебном процессе, направленном на овладение студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка с использованием художественных фильмов, созданных в стране изучаемого языка; в-четвертых, дано обоснование последовательности организации такого учебного процесса; показаны особенности каждого из этапов, в том числе роли преподавателя и студентов.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что в ней, во-первых, дано подробное описание методики организации учебного процесса, направленного на овладение студентами-лингвистами речевым поведением носителей языка с использованием художественных фильмов страны изучаемого языка (на примере британской лингвокультуры); во-вторых, представлен инструментарий для отбора фильмов для данной цели; в-третьих, разработаны методические рекомендации по организации учебного процесса с примерами из опыта изучения студентами-лингвистами британского речевого поведения на материале современных фильмов из Великобритании и с использованием его наиболее типичных моделей.
Достоверность результатов и выводов исследования обеспечивается, с одной стороны, опорой на современные достижения методики обучения иностранным языкам и смежных наук – педагогики, лингвистики, психологии – и методологической обоснованностью исходных позиций, связанных с личностно-ориентированным, коммуникативным, социокультурным и поликультурным подходами, а с другой – применением методов исследования, адекватных его задачам, количественными и качественными данными.
Положения, выносимые на защиту:
1. Художественные фильмы как источник информации о речевом поведении носителей языка и средство обучения ему, в сравнении с другими источниками и средствами, обладают значительным потенциалом, который заключается в том, что они предоставляют самый широкий аудиовизуальный контекст для его изучения, включая неречевые факторы, расширяющие контекст восприятия и, соответственно, помогающие более адекватно интерпретировать события и поступки персонажей.
2. Основными особенностями британского речевого поведения как последовательности семиотически значимых речевых действий, являющихся частью коммуникации в целом и регулируемых как осознанными, так и неосознанными, скрытыми мотивами, которые надлежит усвоить русским студентам для общения на английском языке с его носителями, являются преобладание косвенных речевых актов, строгая регламентированность, наличие более широкого репертуара выражения модальности, подчёркнутая вежливость и использование специфического юмора. Овладение этими особенностями британского речевого поведения на рецептивном и продуктивном уровнях позволяет снизить количество коммуникативных неудач.
3. Художественные фильмы, произведенные в стране изучаемого языка, как источник информации о речевом поведении его носителей и средство овладения им в учебном процессе обладают значительным потенциалом реализации основных принципов обучения (коммуникативной и межкультурной направленности, наглядности и доступности, учета возрастных особенностей обучаемых, стимулирования и развития мышления, сознательной активности обучаемых при руководящей роли преподавателя, сочетания различных методов и форм обучения в зависимости от задач и содержания обучения и соответствия методов и приемов целям обучения, связи теории с практикой), что обусловлено, с одной стороны, тем, что кино в силу своей мультимедийной природы является наиболее репрезентативным источником соответствующей информации, а с другой – методической организацией учебного процесса.
4. При отборе фильмов для изучения студентами-лингвистами речевого поведения носителей языка основными критериями выступают: а) насыщенность фильма образцами речевого поведения носителей языка, а также средствами невербальной коммуникации и аспектами мультимедийного контекста, позволяющими адекватно интерпретировать первые; б) сбалансированность лингвистических и нелингвистических особенностей речевого поведения носителей языка; в) языковая доступность фильма; г) содержательная (контекстная) доступность фильма, необходимая для изучения речевого поведения, представленного в нем; д) репрезентативность образцов речевого поведения, характерных для разных социальных слоёв носителей языка; е) репрезентативность регионально-специфических особенностей речевого поведения носителей языка.
5. Овладение студентами речевым поведением носителей языка с использованием художественного кино страны изучаемого языка предполагает разделение учебного процесса на три этапа. На первом этапе преподаватель знакомит студентов с образцами речевого поведения, которые демонстрируют персонажи художественного кино как носители языка, с использованием разработанных нами моделей, в основу которых положена лингвопрагматическая триада вежливости, фамильярности и агрессивности. На этом этапе студенты также учатся распознавать и воспроизводить данные образцы. На втором этапе, студенты под руководством преподавателя учатся находить и интерпретировать образцы речевого поведения персонажей фильмов как носителей языка, а также использовать их в новых ситуациях общения и строить свое речевое поведение в соответствии с усвоенными моделями. Третий этап представляет собой самостоятельное овладение студентами новыми образцами и моделями в процессе экстенсивного просмотра фильмов.
Апробация и внедрение результатов. Выводы исследования были представлены и обсуждались на II ежегодной межвузовской научной конференции «Актуальные аспекты изучения и преподавания английского языка и культуры» (Тамбов, 2007); I международной научной интернет-конференции молодых ученых «Актуальные проблемы профессионального речевого общения» (Мичуринск, 2007); общероссийской научной конференции «XIV Державинские чтения» (Тамбов 2009); международной научно-практической конференции «XXXVIII Неделя науки СПбГПУ» (Санкт-Петербург, 2009); III международной научно-практической конференции «Теория и практика преподавания лингвистических дисциплин в вузах негуманитарного профиля» (Горки, Белоруссия) 2010); на заседаниях кафедры теории и практики преподавания английского языка Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина, в практику работы преподавателей которой внедрены результаты диссертации.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографического списка и приложения.