Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Ресурсы Интернета в практике преподавания русского языка как иностранного 9
1.1. Особенности хранения и поиска информации в Интернете
1.2. Образовательные Интернет-ресурсы
1.3. Интернет-ресурсы по юридическим дисциплинам
Глава 2. Методика обучения чтению студентов-нефилологов (на основе текстов Интернета) 56
2.1. Особенности обучения иностранных учащихся гуманитарного профиля русскому языку как иностранному в условиях российской высшей школы
2.2. Методика обучения чтению текста по специальности
2.3. Современные подходы к отбору текстов для чтения и контроля умений чтения
2.4. Психологические и методические основы современной теории управления учебной деятельностью
Глава 3. Методические приемы использования ресурсов Интернета в обучении чтению 119
3.1. Методика создания специализированной учебной веб-страницы
3.2. Использование электронных словарей в процессе обучения чтению текстов по специальности
3.3. Методика использования мультимедийных презентаций при обучении чтению текста по специальности
3.4. Результаты опытного обучения
Заключение 155
Список использованной литературы 159
Приложение
- Интернет-ресурсы по юридическим дисциплинам
- Современные подходы к отбору текстов для чтения и контроля умений чтения
- Психологические и методические основы современной теории управления учебной деятельностью
- Использование электронных словарей в процессе обучения чтению текстов по специальности
Введение к работе
Реферируемое исследование посвящено проблеме методического обоснования использования ресурсов Интеркета в обучении чтению иностранных студентов юридического профиля Современные исследования показывают, что с помощыо сети Интернет можно создать иноязычную языковую среду, ставить и успешно решать задачи формирования потребности в изучении неродного языка на основании интенсивного общения с его носителями, организовывать работу с аутентичной литературой самых разных жанров Оперативность, быстрота, доступность коммуникации позволяют использовать Интернет как средство получения информации, средство общения и обучения К сожалению, в настоящее время большая часть информации в Интернете находится в исходном, не упорядоченном виде, что снижает эффективность ее применения Необходимы дополнительные научно методические исследования, которые позволят в полной мере использовать весь лингводидактиче-ский потенциал Интернета с учетом потребностей учащихся и целей обучения РКИ
Научной основой настоящего диссертационного исследования является обоснование эффективного использования ресурсов Интернета в обучении чтению иностранных студентов-юристов, а материалом исследования стали
-фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и русскому языку как иностранному, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (работы А Р. Арутюнова, И Л Бим, М Н Вятютнева, Н И Гез, Н.Д Гальсковой, И А Зимней, Л П Клобуковой, В Г Костомарова, ГМ Левиной, А А Леонтьева, О Д Митрофановой, Л В Московкина, Е И Мотиной, Е И Пассова, А Н Щукина и др),
- работы в области информатики и психологии, прежде всего исследования, посвященные аспектам взаимоотношения человека с компьютером, данные информатики и педагогики, исследующих различные процессы, методы, способы обучения с помощью компьютерных систем (работы Э Г Азимова,
М А Бовтенко, А Н Богомолова, Л А. Дунаевой, Е.С Полат, О И Руденко-Моргун, С В Титовой и др)
Объектом настоящего исследования являются современные компьютерные технологии, страноведческие и учебные материалы Интернета, которые выступают в качестве средств обучения на занятиях по РКИ со студентами иностранцами гуманитарных специальностей
В качестве предмета исследования рассматриваются особенности обучения иностранных студентов-юристов чтению текстов по специальности с использованием лингводидактического потенциала Интернета
Основной целью исследования является теоретическое обоснование, научно-методическая разработка и апробация модели использования данных Интернета в обучении чтению текстов по специальности иностранных студентов-юристов Конкретные цели данного исследования рассмотреть лин-гводидактические ресурсы Интернета, сформулировать принципы оценки лингводидактической информации, имеющейся в Интернете, описать приемы обучения чтению текстов по специальности иностранных студентов-юристов
Указанные цели определили необходимость постановки и решения следующих задач исследования
- обобщить и критически осмыслить опыт использования компьютеров в
обучении иностранным языкам,
-сформулировать научно-методические принципы использования ресурсов Интернета на уроке РКИ при обучении чтению,
- обосновать и предложить систему заданий и упражнений для обучения
чтению текстов по специальности на основе ресурсов Интернета,
-в ходе опытного обучения проверить эффективность разработанных приемов с использованием компьютерных технологий
Решение поставленных задач составляет основное содержание работы Исследование осуществлялось нами в 2005-2009 гт
В соответствии с целью нашего исследования выдвигается следующая гипотеза, уровень коммуникативной компетенции у иностранных учащихся
повысится, если при обучении чтению текстов по специальности будут использованы специальные учебные задания и упражнения на основе ресурсов Интернета, которые способствуют повышению мотивации к изучению языка, развивают адекватные речевые тактики и стратегии в процессе занятий по РКИ
На защиту выносятся следующие положения
- формирование коммуникативной компетенции в чтении на занятиях
по РКИ с иностранными студентами будет более эффективным, если ис
пользовать в учебном процессе ресурсы и технологии Интернета,
-использование комплекса упражнений и заданий, разработанных на основе текстовых ресурсов Интернета, способствует достижению более высоких результатов в овладении языком специальности на занятиях по чтению,
-для успешного внедрения новых информационных технологий в обучении чтению необходимо создавать особую информационную среду, которая включала бы тексты по специальности, систему заданий и упражнений, электронные словари, банки данных по специальности
Теоретическая значимость работы состоит в том, что
сформулированы требования к оценке материалов Интернета, которые могут использоваться на уроке РКИ в нефилологической аудитории,
предложены и обоснованы упражнения по обучению чтению на основе компьютерных технологий,
-намечены основные направления повышения качества учебного процесса по обучению русскому языку как иностранному с помощью компьютерных технологий
Практическая значимость работы состоит в том, что
-описаны конкретные методические приемы использования ресурсов Интернета в обучении чтению,
- подготовлены учебные материалы, которые могут служить базой для
создания специальной учебно-информационной среды, позволяющей обес
печивать индивидуализацию изучения языка специальности
Результатами исследования являются методические рекомендации по организации и проведению урока русского языка как иностранного с использованием ресурсов Интернета, учебные материалы, которые могут быть использованы на уроке РКИ в иностранной аудитории на занятиях по чтению
Актуальность исследования обусловлена
современными требованиями к качеству и формам обучения русскому языку как иностранному на основе информационно-коммуникационных технологий,
необходимостью разработки новых систем обучения на основе современных компьютерных технологий, ориентированных на практическое овладение языком в сжатые сроки при максимальном учете интересов и потребностей иностранных студентов
В работе применяются следующие методы исследований
аналитико-описательный, включающий анализ лингвистических, психологических, методических данных с последующим обобщением и описанием полученных выводов,
метод системного описания,
наблюдение за процессом обучения чтению,
педагогический эксперимент в форме опытного обучения,
анализ и обобщение опыта преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного с помощью компьютера
В ходе исследования использовались следующие источники результаты наблюдения за коммуникативно-речевой деятельностью иностранных учащихся в ходе уроков с использованием ресурсов Интернета; описания методик и результатов использования компьютера в обучении иностранным языкам, информационный массив русскоязычного Интернета
Научная новизна исследования
-
Проведен лингводидактический анализ различных материалов Интернета в целях обучения русскому языку как иностранному
-
Описана технология создания учебных материалов для проведения уроков РКИ на основе данных Интернета
-
Предложены приемы обучения чтению текстов по специальности с использованием ресурсов Интернета
Структура работы определяется ее задачами Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, трех приложений, списка использованной литературы
Апробация работы
Основные положения диссертации и результаты опытного обучения были представлены на всероссийских и международных конференциях («Русский язык проблемы функционирования и методики преподавания на современном этапе» Пенза, Пензенский государственный педагогический университет, май 2009 г; «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации», Нижний Новгород, Нижегородский государственный педагогический университет, апрель 2009 г, «Проблемы понимания», Москва, Государственный институт русского языка им А С. Пушкина, май 2009 г) и отражены в четырех публикациях автора. Достоверность полученных результатов экспериментально подтверждена опытным обучением, проведенным в группах иностранных учащихся в Российском государственном гуманитарном университете (Москва)
Интернет-ресурсы по юридическим дисциплинам
По оперативности получения информация Интернет превышает любую другую форму организации информации. Благодаря большой скорости передачи информации в сети, высокой частоте ее изменения, высокому темпу ее увеличения и расширения, информация в Интернете обладает уникальными особенностями. Она организуется в виде сетевой страницы, включает различные гиперссылки, мультимедийные элементы. В Интернете в электронном виде хранятся огромные массивы текстов. Тексты Интернета возможно классифицировать и с точки зрения содержания. Это, во-первых, огромный текстовой массив справочно-информационной направленности, во-вторых, электронные версии бумажных газет и журналов, в-третьих, собственно сетевые издания, не имеющие бумажного варианта (так называемая, сетевая литература). Особую группу составляют тексты, создающиеся в режиме реального времени и в форме свободной дискуссии на форумах, телеконференциях или так называемых чатах. Интересные результаты популярности тех или иных сайтов, изменения динамики их развития представлены в специальных рейтингах ресурсов Интернета, которые определяются прежде всего на основе посещаемости ресурса (см., например, рейтинги сайтов на порталах Rambler.ru, Mail.ru).
В научной литературе представлены различные подходы к типологии Интернет-ресурсов. В зависимости от функционального назначения интернет-системы различаются: по характеристике пользователей: школьники, студенты, представители той или иной профессии, группы людей по интересам; по типу организации, поддерживающей Интернет-систему (государственные, коммерческие, образовательные, международные и др.); функциональным возможностям и назначению (поисковые системы, каталоги, образовательные порталы, электронные библиотеки, интернет-магазины); тематические характеристики (информационные, развлекательные, коммуникационные). Особый вид текстов — это тексты, которые создаются в ходе электронной коммуникации. Электронная коммуникация в Интернете представляется сложной комбинацией разных дискурсов: передача личной почты (бытовой дискурс), официальный обмен и запрос информации (деловой дискурс), обсуждение научных вопросов в группах новостей или конференций (научный дискурс), рекламные баннеры и сайты (рекламный дискурс) и т. д. (см. работы Трофимовой Г.Н., Дедовой О.В.) По сравнению с обычными средствами массовой информации Интернет обладает рядом существенных преимуществ, которые способствовали быстрому росту внимания к нему: практическая мгновенность опубликования любой информации, которая сразу же становится доступной всей интернет-аудитории. Именно этим объясняется огромная популярность различных лент онлайн-новостей, а также других общественных аналитических и информационных сайтов. Интернет совмещает многие возможности печатных изданий, телевидения и радио. Сеть выступает не только как информационная среда, но и как средство общения, обмена информацией, являясь своеобразной трибуной для политической рекламы и пропаганды.
Правда, плохое оформление сайта, слабая информативность, нерегулярное обновление часто являются главными факторами, отталкивающими потенциальных посетителей. Сферы коммуникации в Интернете различаются по различным показателям, например, с точки зрения организации коммуникации, выделяются однонаправленное получение или представление информации (веб-страница), двусторонний обмен информацией посредством электронной почты, чатов, создание разного рода электронных, виртуальных сообществ (виртуальное сообщество, виртуальная деревня, журнал), сфера специального воздействия - реклама (см. подробнее Азимов 2005; Богомолов 2008). При проведении анализа общения в Сети следует учитывать разные аспекты коммуникации: синхронный, асинхронный, официальный или неофициальный характер общения, спонтанность или подготовленность речи, количество участников, коммуникативные намерения (деловое общение, реклама, игра), тематическая характеристика общения. Виды общения, наиболее часто реализующиеся в электронных системах коммуникации - деловое и так называемое фатическое, реализуемое прежде всего в чатах. Общение в Интернете строится на письменной разговорной речи, своеобразной смеси письменного литературного и устного разговорного языка. При анализе электронного общения приходится учитывать такие факторы, как скорость общения, социальные роли общающихся, коммуникативные намерения (см. работы Дедовой О.В,, Лукошкиной Н.Л., Трофимовой Г.Н., Атабековой А.А.).. Виды электронного общения зависят от коммуникативных установок и потребностей участников коммуникации. «К наиболее распространенным технологиям, на которых преимущественно строится современное научное общение ученых и специалистов, можно отнести: электронную почту для осуществления личных контактов; электронные журналы, предоставляющие экспертную информацию о состоянии предметной области, и предлагающие обратную связь с авторами; электронные библиотеки; электронные дискуссии (телеконференции, списки рассылки, веб-форумы, чаты и пр.) с возможностью обсуждения размещенных в них материалов» (Дунаева 2006, с. 123). Потребность полноценного общения в Интернете вызывает к жизни новые знаковые системы. В виртуальном общении активно действует принцип экономии усилий отправителя и получателя. Этим объясняется употребление лексических и графических сокращений, для виртуального общения характерно стремление компенсировать недостающие в этом виде коммуникации невербальные и паравербальные факторы при помощи графических средств.
Современные подходы к отбору текстов для чтения и контроля умений чтения
Отбор текста в учебных целях имеет свои особенности. Он должен основываться на следующих положениях (см. работы И.Л. Бим): — соответствовать требованиям Госстандарта, отражать современный уровень требований к владению иностранным языком; — учитывать адресат (возрастные особенности, тип учебного заведения); — коммуникативная цель обучения должна обеспечивать овладением всеми формами иноязычного общения (познавательно/информационной, регулятивной, ценностно-ориентировочной/эмоциональной, этикетной); — быть ориентированной на личность учащегося; — основываться на современной методической концепции, учитывающей условия обучения, коммуникативные потребности учащихся, стимулировать творчество учителя и др. Отбор текстов определяется рядом факторов: — практическая, коммуникативная цель, связанная с отражением содержания и языковых форм учебного материала; — общеобразовательная — познание страны и культуры народа; — воспитательная, связанная с приобщением учащихся к определенным нравственным ценностям, идеалам, культуре страны изучаемого языка. Проблемы отбора текстов связаны с пониманием основных составляющих содержания методики преподавания иностранного языка как науки. К ним относятся: 1) коммуникативная компетенция, 2) теория усвоения/овладения коммуникативной компетенцией, 3) технология обучения, 4) цели и условия учебного процесса, 5) содержание обучение. Одним из основополагающих принципов современной теории преподавания РКИ является понятие коммуникативности, которое раскрывается согласно положениям школы Е.И. Пассова (см. Пассов 1999), в целом ряде взаимосвязанных понятий, например: 1. Мотивированность (любое высказывание, речевое действие должно побуждаться не столько внешним стимулом, сколько внутренней потребностью, мотивом). 2. Целенаправленность (учащийся всегда должен знать, понимать, зачем он говорит, какую-то фразу, читает, слушает). 3.
Индивидуальность (учебник и учебные тексты должны учитывать природные данные ученика, его возрастные, психологические, национальные особенности; ученик не объект, а субъект учебного процесса). 4. Речемыслительная активность, которая рассматривается как следствие потребности в общении, получении и обмене информацией. 5. Ситуативность (взаимоотношения людей в определенных ситуациях мотивируют речевую деятельность, вызывают речемыслительную активность). 6. Информативность (любое сообщение должно быть информативным). 7. Новизна (постоянно меняются, варьируются содержание, проблемы, предметы обсуждения, ситуации, виды работ, приемы обучения и др.)- 8. Эвристичность (высказывания, речевые действия должны становиться неподготовленными, незаученными, непредсказуемыми, обусловленными экстралингвистическими факторами). 9. Функциональное (речевая деятельность должна выполнять определенные функции - подтвердить что-либо, отказать в чем-либо, согласиться и др.). 10. Проблемность (проблема должна вызвать потребность в речемыслительной деятельности) и др. В последнее время все большее влияние на теорию обучения РКИ оказывает культурологический подход, связанный с осознанием все более важной роли, которую играет культура в обучении иностранным языкам. Интересной представляется сформулированная Е.И.Пассовым концепция «иноязычного образования», которая в определенной степени противопоставляется «обучению языку как иностранному (неродному)». Целью иноязычного образования является не формирование отдельных навыков и умений, а формирование человека как индивидуальности, развитие его духовных сил, способностей. Содержанием такого образования является культура как система духовных ценностей, образование становится процессом передачи культуры, иноязычное образование есть по сути дела передача культуры. Под иноязычной культурой понимается та часть культуры, которую способен дать человеку процесс иноязычного образования. В ходе такого образования решаются учебная, познавательная, развивающая и воспитательные цели (см. Пассов 2003 и другие работы этого автора). На проблему отбора и методики использования текстов определяющее воздействие оказывает концепция коммуникативной компетенции. В настоящее время существует многочисленные определения коммуникативной компетенции (см., например, Азимов, Щукин 1999), под которой понимаются, в частности: — знания, умения и навыки, необходимые для понимания чужих и порождения своих программ речевого поведения (Методика 1990); - тактики решения средствами языка, задач общения (Арутюнов 1990); — знания и умения, позволяющие составлять и- реализовывать речевые программы. С психологической точки зрения коммуникативная компетенция - это прежде всего способность человека адекватно ситуации общения организовать свою речевую деятельность в ее продуктивных и рецептивных видах (Зимняя 1989). Единицами коммуникативной компетенции являются: а) сферы коммуникативной деятельности, б) темы, ситуации общения и программы их развертывания, в) речевые действия, г) социальные- и коммуникативные роли собеседников (сценарии их коммуникативного поведения), д) тактика коммуникации в ситуациях при выполнении программы поведения, е) типы текстов и правила их построения, ж) языковые минимумы. Уровень коммуникативной компетенции определяется этапом, и целью обучения. Коммуникативная компетенция стала трактоваться как сложное целое, вбирающая в. себя понятия лингвистической, речевой, социокультурной компетенций. В структуре коммуникативной компетенции выделяют несколько составляющих: языковую (лингвистическую), речевую, прагматическую, социокультурную, компенсаторную и другие компетенции.
Психологические и методические основы современной теории управления учебной деятельностью
Методика преподавания РКИ как наука активно развивается в последние годы. Новые понятия и концепты - стратегии и стили обучения, языковая и речевая личность, вторичная языковая личность, автономность учащегося, личностно-ориентированное обучение, иноязычное образование, субъект межкультурной коммуникации, диалог культур и др. подверглись пристальному рассмотрению в психологических и лингводидактических исследованиях последних лет (см. работы Пассова Е.И., Леонтьева А.А.). Особое внимание в них уделяется личностно-ориентированному обучению (иногда его называют центрированнном на ученике обучением), автонономности обучения в связи с центральной для современной педагогической системы идеей рассмотрения субъекта как центрального элемента системы образования. Формирование автономности, означает, например, «желание и способность обучающегося в какой-то мере взять на себя управление своей учебной деятельностью по овладению изучаемым языком, а также приобрести умения и навыки, позволяющие осуществлять самообразование и совершенствование в контексте непрерывного изучения языка» (Цывкунова 2002, с. 3). Сущность процесса формирования учебной автономности заключается в стимулировании мотивации, развитии знаний и умений, которые необходимы для того, чтобы учиться самостоятельно (автономность студента как субъекта познания), общаться на языке самостоятельно (автономность студента как субъекта коммуникации), быть самостоятельным как личность (автономность студента как личности. В последние годы развиваются и идеи целостного подхода (ср. в этой связи когнитивный, личностно-ориентированный, социокультурный подходы) к обучению иностранным языкам. Данный подход обозначает овладение иностранным языком в его целостном проявлении. Акцент делается не на обучение частичкам языка (фонемам, морфемам, предложениям) и отдельным аспектам языка (грамматике, синтаксису, чтению, говорению), а языку в целом. Обучение идет от общего к частному, от конкретного к абстрактному, от знакомого к незнакомому и осуществляется через аутентичное чтение, письмо, говорение и слушание (Винокурцева 2004). При рассмотрении психологических процессов усвоения иностранного языкам наряду с дальнейшей разработкой коммуникативно-деятельностного подходов на первый план выдвигаются когнитивный и личностный подходы. А.А.Леонтьев так пишет о соотношении коммуникативно-деятельностного аспектов обучения языку и когнитивного: «Главную задачу овладения языком в коммуникативном плане можно сформулировать так: научиться говорить (или писать) так, как говорит или пишет носитель языка (или по крайней мере стремиться к этому пределу). Тогда формулировкой главной задачи такого овладения в когнитивном аспекте будет следующая: научиться осуществлять ориентировку так, как ее осуществляет носитель языка» (Леонтьев 2003). Личностный аспект овладения иностранным языком обусловлен общей ориентацией на формирование активной личностной позиции, на воспитание у учащихся творческого начала.
Сюда входит также создание мотивации, формирование установок, отношения к языку, способы актуализации и реализации собственной личности (Леонтьев 2003, с. 226 -227). В основу концепций целостного подхода положены психологические исследования, в частности, данные нейрофизиологических и нейропсихологических исследований межполушарной асимметрии мозга. «Общепризнанно, что с каждым из больших полушарий связано протекание определенных процессов. Функциональная специализация тем не менее не означает выключение одного полушария в процессе работы другого, а скорее их интеграцию, поддержку ведущего в данном виде деятельности полушария другим, вспомогательным, благодаря чему достигается максимальная эффективность в том или ином виде речевой деятельности. Исследования взаимодействий левого и правого полушарий подтверждают, что полноценная коммуникация возможна в том случае, если в равной степени задействованы оба полушария» (Комарова, Трегубова 2001, с. 12). Это означает, что сфера эмоционального не может занимать периферическое положение и быть изолирована от остальных. Эмоциональное, личностно ценное вступает в сложные отношения с личностно-ориентированным, когнитивным аспектами. Важную роль играют также национальные традиции, представления, стереотипы. Среди принципов целостного обучения выделяют, например, такие, как: — принцип единства когнитивного, эмоционального и психомоторного в обучении; — принцип отсутствия страха и напряжения в атмосфере урока; — принцип сопровождения учебного материала позитивной фоновой информацией; — принцип сознательного включения эмоционального фактора в процесс обучения; — принцип связи познавательного и эмоционального в обучении иностранному языку и др. Различные современные методические концепции, основываются на психологических механизмах порождения и восприятия речи, предлагают на их основе разные способы управления учебной деятельностью учащегося. Объединяет их то, что в основе системы обучения находится личность учащегося, что дает основание говорить о возникновении и развитии личностно ориентированной методики преподавания неродного языка, сосуществующей с когнитивной и коммуникативной методиками. Вот как пишет А.А. Леонтьев об основных характеристиках личностно- ориентированной методики: «В основе описываемой психолого-дидактической концепции овладения языком лежит, следовательно, синтез ориентации на общение и ориентации на самореализацию личности. Однако ориентация на общение понимается нами не прагматически, т.е. не с точки зрения единого коммутатора, не в плане удовлетворения коммуникативных потребностей отдельно взятого учащегося, не как передача мыслей, информации, чувств и т.д. от одного изолированного субъекта к другому. Для нас общение - это процесс, исходно осуществляющийся внутри социальной группы и регулирующий ее функционирование и развитие (и только благодаря этому функционирование и развитие отдельной личности, вступающей в этот процесс» (Леонтьев 2003, с. 149).
Использование электронных словарей в процессе обучения чтению текстов по специальности
С развитием компьютерных технологий в лексикографии появилась новая отрасль - электронная лексикография, занимающаяся созданием электронных словарей. Пользоваться таким словарем можно с помощью компьютера, загружая его с диска как обычное программное приложение или используя как определенный Интернет-ресурс. Электронные словари сочетают большой объем с удобством пользования. Достигается это, в первую очередь, благодаря машинному механизму поиска. Чтобы найти слово в электронном словаре, обычно достаточно просто напечатать его в командной строке словаря, нажать "Ввод" или просто указать на это слово с помощью курсора. В отдельном окошке появится перевод слова и толкование. Так работают многочисленные словари семейства Лингво. Некоторые словари позволяют переводить слова, не выходя из текстового редактора, той или иной веб-страницы. Для этого надо выделить нужное слово и нажать определенную комбинацию клавиш. В основе электронных словарей лежат авторитетные лицензионные современные словари ведущих издательств России, уже завоевавших признание и популярность. Задача электронных словарей - удовлетворить нужды самой широкой аудитории. Это достигается с помощью структурирования словарной статьи, позволяющего выделять основные типы информации о слове (варианты перевода, использование в устойчивых словосочетаниях, синонимы, антонимы и прочее). Каждый элемент информации о слове может быть гиперссылкой в другую словарную статью. Система гиперссылок обеспечивает возможность быстрого доступа к нужной информации словарной информации, показывает семантические, ассоциативные, словообразовательные связи слов. В основу электронных словарей заложены в основном словарные базы книжных изданий, уже завоевавших популярность и признание среди переводчиков, преподавателей иностранных языков, студентов и школьников. Электронные словари работают "в обе стороны", т.е., например, по англорусской словарной базе легко можно найти английский перевод русских слов.
Программная оболочка электронного словаря позволяет легко и быстро найти необходимую словарную информацию, и открывает пользователю новые возможности, которые были недоступны при работе с печатными словарями. Во-первых, электронный словарь позволяет избежать утомительного перелистывания страниц печатного издания, предоставляя возможность быстрого и качественного поиска любого слова или словосочетания. Во-вторых, работать с электронным словарем не только быстрее, чем с печатным, но и удобнее. Он обладает возможностями, принципиально недостижимыми в печатной форме: фонетическая иллюстрация (произношение) иностранных слов, поиск идиом, пословиц, примеров словоупотребления и т.д. Электронный словарь предоставляет возможность поиска нужной словарной статьи и всех словоупотреблений искомого слова по всей базе словаря. Следует отметить, что структурирование позволяет формировать вид словарной статьи в соответствии с запросом. Например, если пользователя интересует исключительно юридическая лексика, это можно указать в запросе, что позволяет не включать в перевод или толкование значения из других предметных областей.
Толкование слова часто сопровождается его аудиозаписью. Словарь Lingvo 6.0 содержит, например, 5000 слов (наиболее употребительная лексика), озвученных диктором. В словаре МультиЛекс озвучены заголовки всех словарных статей. Пользователь может открыть на экране сразу несколько словарных статей, характеризующих все значения слова. Центральным элементом интерпретации нового слова является сообщение сведений о его значении и сочетаемости. Основные факторы, определяющие выбор того или иного способа семантизации или какой-либо их комбинации, могут быть методическими, психологическими и лингвистическими. К методическим факторам относятся: а) этап обучения, уровень языковой компетенции учащихся; б) время, отведенное на презентацию. лексики. Психологическими факторами являются интересы учащихся. Среди лингвистических факторов следует указать на: а) характер слова (конкретное или абстрактное, полнозначное или служебное и т. д.); б) внутриязыковые особенности слова и его системную ценность; в) контрастивные особенности слова и его контрастивная ценность. Разработкой электронных словарей занимаются такие крупные российские компании, как ABBYY, Promt и др. Российская компания ABBYY предлагает следующие продукты: семейство электронных словарей ABBYY Lingvo (англо-русских и многоязычных, общих и специализированных) для персональных компьютеров и для Pocket PC; система распознавания (OCR) ABBYY FineReader, позволяющая вводить в компьютер документы с помощью сканера; программа для преобразования PDF-файлов ABBYY PDF Transformer, представляющая информацию в удобном для редактирования формате; ABBYY FormReader - ICR-система, предназначенная для массового ввода в компьютер данных из различных форм, заполненных от руки (анкет, бланков, опросных листов, заявлений и т.д.) и другие программы. Специалисты ABBYY создали Lingvo в 1990 году и адресовали словарь изучающим английский. Lingvo быстро завоевал популярность. Объем словаря растет с каждой новой версией, было уделено особенное внимание специальной терминологии: политехнической, математической, юридической, медицинской и так далее. Lingvo — сложная лексикографическая структура, куда входит и компакт-диск, и сайт www.lingvo.ru. ABBYY Lingvo - универсальная платформа для создания электронных словарей. Lingvo - самый крупный из компьютерных и бумажных словарей: его последняя версия на компакт-диске содержит 2,4 миллиона словарных статей для четырех иностранных языков. В дополнение к этому на сайте Lingvo в настоящий момент размещено уже около ста так называемых пользовательских словарей, очень разных по тематике. Большой популярностью пользуется англо-русский и русско-английский специализированные словари, размещенные на Яндексе (см. рис.).