Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Лю Хун

Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку
<
Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Лю Хун. Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку : Дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 : СПб., 2001 218 c. РГБ ОД, 61:02-13/118-8

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Лингводндактические основы обучения китайских студентов филологов русской лексике с национально-культурной семантикой

1.1 Страноведение, лингвострано ведение и лингвокультурология при обучении китайских студентов-филологов 9

1.2.Лингвострановедение в китайской русистике 20

1.3 Лингвострановедческая модель слова

1.3.1. Лингвострановедческая теория слова 28

1.3.2. Лингводндактические основы моделирования структуры лексического значения слова с национально-культурной спецификой 33

1.3.3. Принципы составления словаря лексики с национально-культурной семантикой как воплощение лингвострановедческой модели слова 54

1.4.Лингвострановедческая компетенция китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку и результаты констатирую щего эксперимента 65

Выводы 76

Глава II Психолого-педагогические основы формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку

2.1. Возрастные особенности познавательной деятельности китайских студентов-филологов 78

2.2. Восприятие китайскими студентами-филологами русской лексики с национально-культурной семантикой 85

Выводы Юб

Глава III Методика формирования лингвострановедческой компетенции студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку

3.1. Принципы составления Программы обучающего эксперимента 109

3.2. Содержание обучающего эксперимента

3.2.1.Методы и приемы обучающего эксперимента J28

3.2.2. Система упражнений обучающего эксперимента 133

3.2.3. Описание обучающего эксперимента 139

3.3. Результаты контрольного эксперимента 183

Выводы 189

Заключение 191

Список использованной литературы 195

Приложение 213

Введение к работе

Лингвострановедческий аспект обучения русскому языку как иностранному прочно утвердился в практике обучения иностранных студентов (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Г.Д Томахин, В.В. Воробьев, Т.Н. Чернявская, Л С. Журавлева, М.Д. Зиновьева и др.).

Образуя непростое сочетание с лингвокультурологией и страноведением, лингвострановедение вычленяет собственный круг проблем в методике обучения русскому языку как иностранному, ограниченный рамками лингводидактики. Лингвистические предпосылки состоят в том, что лингвострановедение рассматривается, в частности, как раздел семантики, в котором означаемое словесного знака содержит информацию об особенностях отражения действительности и ее познания той или иной лиигвокультурной общностью; содержание языковых знаков определяет разность национальных языковых картин мира. Поэтому лингвострановедение в ряду смежных наук занимает особое место; предметом описания являются не только факты духовной и материальной культуры, но также события истории, географические объекты, так или иначе связанные с культурными или историческими событиями в жизни народа и др., то есть те сведения, которые необходимы для начального этапа изучения иностранного языка с позиций «язык и культура». В дидактической интерпретации лингвострановедение представляет собой теоретическое обоснование формирования вторичной языковой личности, тех коммуникативных умений, которые необходимы для общения носителей разных национальных картин мира и предупреждения межкультурной интерференции.

Разработанное прежде всего в области лексики, лингвострановедение является главным условием овладения лексикой, обеспечивающей не столько собственно коммуникацию, сколько межкулътурную коммуникацию. Изучение лексики и овладение ею в лингвострановедческом аспекте (т.е. с точки зрения страноведческой информации в семантике слова) способствует переходу на другую знаковую систему, необходимую для осуществления вторичной языковой личности, формирования продуктивного билингвизма. Поэтому предъявление лексики в аспекте лингвострановедения приобретает особое значение уже на первых этапах обучения иностранному языку.

Разность в мировосприятии русского и китайского народов предопределяет различия в их языковых картинах мира, что затрудняет взаимопонимание в процессе коммуникации и выдвигает лексический аспект при обучении русскому языку китайских студентов на первое место. Поэтому значимость проблем обучения китайских студентов русской лексике в ракурсе лингвострановедения на начальном этапе обучения (формирование умения находить лексику с национально-культурной семантикой, содержащей информацию о стране, культуре, мировосприятии народа-носителя изучаемого языка, объяснять ее для осознанного использования в актах коммуникации) определяет актуальность данного исследования.

Цель настоящего исследования - разработать методическую систему обучения китайских студентов-филологов русской лексике с национально-культурной семантикой, способствующую формированию лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку для осуществления межкультурной коммуникации.

Гипотеза исследования - знание о национально-культурной семантике русской лексики в сопоставлении ее с китайской, умение находить русскую лексику с национально-культурной семантикой в текстах и словарях, объяснять ее содержание и использовать в присущих ей семантических связях будет способствовать формированию лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов, необходимой для эффективного осуществления межкультурной коммуникации.

Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы исследования были поставлены следующие задачи:

1) определить статус лингвострановедения в ряду смежных дисциплин и целесообразное использование данных именно лингвострановедения на начальном этапе обучения китайских студентов-филологов русскому языку; раскрыть объем и содержание понятия "лексика с национально-культур ной семантикой"; вывести структуру лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку;

4) выявить закономерности процесса восприятия русской лексики с национально-культурной семантикой китайскими студентами;

5) проверить эффективность разработанной в ходе исследования методики формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку.

Для решения поставленных задач были использованы следующие методы; теоретические: анализ лингвистической, методической, психологической, психолингвистической и педагогической литературы по проблемам исследования; экспериментальные: ассоциативный, констатирующий, обучающий и контрольный эксперименты (проводились в Даляньском университете иностранных языков в течение двух лет -1998-2000гг); статистические: качественный и количественный анализ полученных результатов; диагностические: анкетирование; лингвистические методы анализа лексики: компонентный анализ, метод словарных дефиниций, тезаурусный метод.

Объект исследования - методика формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку.

Предмет настоящего исследования - процесс формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов при обучении русскому языку в условиях отсутствия языковой среды.

Научная новизна исследования заключается в том, что

1) определена двухкомпонентная структура лексического значения слова в лингвострановедческом аспекте;

2) раскрыты объем и содержание понятия "лексики с национально- культурной семантикой1';

3) создана лингвострановедческая модель слова, выделено ее 4 варианта и 2 модификиции для обучения русской лексике с национально-культурной семан тикой китайских студентов-филологов;

4) выявлена структура лингвострановедческой компетенции китайсикх студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку;

5) разработана методика формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку.

Овладение лексикой с национально-культурной семантикой китайскими студентами на начальном этапе обучения русскому языку составляет ядро их лингвострановедческой компетенции - знания русской лексики с национально-культурной семантикой и умения использовать их в условиях межкультурной коммуникации. Определение состава и структуры лингвострановедческой компетенции в соответствии с ее местом в структуре вторичной языковой личности китайских студентов-русистов, содержанием и условиями обучения русскому языку китайских студентов на начальном этапе обучения русскому языку составляет теоретическую значимость работы,

В процессе подготовки студентов-филологов в Китае выделяются три этапа: начальный (I и Пкурсы), средний (III курс) и продвинутый (ІУкурс) в отличие от обучения русскому языку в языковой среде. Поэтому формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов осуществляется на базе «Восток-4» (Пекин, 1994-1997) - четвертый учебник из комплекса пособий, реализующих Государственную программу КНР по русскому языку для специализированных языковых вузов. Лексика с национально-культурной семантикой учебного пособия «Восток-4» для студентов 2-ого курса, изучающих русский язык в КНР, является материалом данного исследования.

Разработанная Программа обучения, отбор лексики с национально-культурной семантикой из текстов и упражнений учебника «Восток-4», составление словаря и определение способов толкования лексики с национально-культурной семантикой в соответствии с разработанной моделью и ее вариантами, система упражнений, обеспечивающих формирование лингвострановедческой компетенции студентов на начальном этапе овладения русским языком, возможность исследования результатов обучабщего эксперимента непосредственно на учебных занятиях - составляет практическую значимость работы.

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во Введении обосновывается актуальность и новизна темы диссертации, определяются цели и задачи, объект, предмет и методы исследования, формулируется рабочая гипотеза, определяется теоретическая и практическая значимость работы.

Первая глава "Лингводидактические основы обучения китайских студен-тов-фштологов русской лексике с национально-культурной семантикой" посвящена теоретическому обоснованию обучения китайских студентов русской лексике с национально-культурной семантикой на базе лингвострановедения, семасиологии и лингводидактики. Во второй главе "Психологопедагогические основы формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку" рассматриваются особенности познавательной деятельности китайских студентов и их готовность к восприятию инокультурной лексики, предопределяющие эффективность формирования лингвострановедческой компетенции. Обучающий эксперимент (его методический аппарат, проведение и результаты) является содержанием третьей главы "Методика формирования лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку".

В Заключении подведены итоги о данном диссертационном исследовании. Приложение к диссертации содержит материал анкетирования и терминологический словарь для студентов.

Страноведение, лингвострано ведение и лингвокультурология при обучении китайских студентов-филологов

На начальном этапе обучения русскому языку в китайской аудитории важная роль принадлежит лексическому аспекту, и хотя в китайской русистике накоплен большой опыт обучения лексике русского языка, но пока недостаточно исследована в методических целях русская лексика с национально-культурной семантикой. Следовательно, задача нашего исследования заключается не только в обучении русской лексике, но и в обучении студентов определению ее национально-культурной специфики. Решение этой задачи требует обращения к лингвострановедческому аспекту обучения русскому языку как иностранному (РКИ), прочно утвердившемуся в изучении взаимодействия языка и культуры при обучении иностранных студентов русскому языку (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Ю.Е.Прохоров, В.В.Воробьев, Г.Д. Томахин, Т.Н.Чернявская, И.И.Халеева, Л.С.Журавлева, М.Д.Зиновьева, Л.И.Харченкова и др.).

Использование лингвострановедения (ЛС) в китайской аудитории началось с применения в обучении страноведчески ценных сведений, однако учебные пособия, содержащие их, носили описательный характер (Тан ЛиньД 994; У Гохуа, 1998). Принцип достаточного охвата страноведческих и культурных знаний представляет собой одним из доминирующих принципов при составлении нового учебного комплекса русского языка "Восток" (Пекин, 1994-1997) в Китае. Однако с изменением характера эпохи изменилось и ЛС, направленное не только на способы описания и презентации культуры страны изучаемого языка, но и на формирование коммуникативной компетенции (В.Г.Костомаров, О.Д.Митрофанова, Ю.Е.Прохоров, Т.Н.Чернявская, М.Д.Зиновьева, А.П.Крысин, Б.А.Глухов, М.Н.Вятютнев, Д.И. Изаренков и др.). Поэтому в настоящее время в методике обучения РКИ для формирования коммуникативной компетенции учащегося появилась тенденция к использованию таких смежных дисциплин, как страноведение, ЛС, культурология (культу-роведение) и лингвокультурология (Мир русского слова, 2000, с.35-51; Методика, 2000, 163-176; Прохоров, 1995, с.59-64; Харченкова, 2000, с7-12.). На наш взгляд, синтезированное и рациональное использование данных дисциплин соответствует и цели обучения русскому языку в китайской аудитории, и уровню китайских студентов-русистов начального этапа обучения.

Несмотря на то, что ЛС давно уже вошло в систему обучения РКИ, остается еще много нерешенных вопросов. Среди них такие, как понятие ЛС, содержание курса в системе обучения, методика ЛС на разных этапах обучения.

В результате анализа определений, данных ЛС такими учеными, как Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров (1990,с.37), В.В.Морковкин (1984,с.59), Ю.Е. Прохоров, Т.Н.Чернявская (1998,с.б), Г.Д.Томахин (1995,с.94) и др., — мы выделили следующие подходы к определению ЛС.

1.Кумулятивная функция языка, определяемая как способность языка отражать, фиксировать и сохранять в языковых единицах экстралингвистическую информацию, признана всеми исследователями как основа создания научной теории ЛС.

2. Центром внимания в исследовании ЛС является национально-культурная информация, содержащаяся в языковых единицах, но получившая разное наименование: "национально-культурная семантика", "сведения о национально-культурной специфике", "страноведчески ценные сведения", "национально-культурная специфика речевого общения русской языковой личности", "национально-культурный компонент", "культурный компонент", "кумулятивная семантика строевых единиц языка" и т.п..

Возрастные особенности познавательной деятельности китайских студентов-филологов

Организация всякого педагогического процесса осуществляется на основе учета своеобразия деятельности учащихся {А.Н.Леонтьев, 1983, с.328).

Как показывают лингвопсихологи, возраст служит важным фактором в обучении иностранным языкам. На базовом этапе русский язык изучают студенты-русисты в возрасте от 18,19— до 20,21 года. Этот возраст считается взрослым, он определяет психологические особенности китайских студентов-филологов в процессе учебно-познавательной деятельности. Как отмечал А.Н.Леонтьев, рассмотрение психологических особенностей взрослых, приступивших к изучению русского языка, дает преподавателю представления о личности и деятельности возрослых учащихся в процессе обучения и на их основе позволяет преподавателю регулировать эту деятельность.

Вопрос об учете специфики обучения взрослых рассмотрен в работах таких исследователей, как Н.И.Бокарев, Г.С.Сухобская, Ж.П.Витлин, И.С. Кон, Ю.Н. Кулюткини др. В их работах освещены отдельные вопросы выбора методов обучения в зависимости от психологических особенностей обучаемых.

В процессе обучения, т.е. учебно-познавательной деятельности взрослый принимает на себя социально-психологическую роль учащегося, который начал реализовывать свои жизненные планы. Как отметил И.С. Кон, "характерная черта юношеского возраста — формирование жизненных планов" (Кон, 1979, с. 145). Поступление в институт является для китайских студентов основанием реализовать себя в жизни. Поэтому в процессе учения взрослый рассматривает получаемые им знания как средство достижения жизненных планов. Личностная значимость знаний определяет мотивированность познавательной деятельности взрослого, ее активность и целенаправленность (Кулюткин, 1985, с. 17).

В психологической литературе (А.А.Леонтьев, Л.С. Рубинштейна, КН. Платонов и др.) общее признание получила точка зрения о том, что в основе познавательной деятельности человека лежит мотивационно-ценностная сфера личности (потребности, установки, ценности). Эта точка зрения имеет особенное значение в обучении взрослых, так как взрослый как субъект деятельности, в том числе образовательной, стремится самостоятельно управлять процессом своего учения. Исходя из этого, взрослый перед собой ставит основную цель — это познавательное продвижение на основе усвоения понятий, развития умений, формирования взглядов и отношений. В процессе познавательного продвижения взрослый способен использовать индивидуальный опыт и осмыслить собственные позиции, В результате этого он может оценить эффективность своего учения.

Следовательно, процесс учения для взрослого выступает как избирательно-активная и познавательная деятельность, которая включается в процесс решения собственных жизненных проблем ( Б,Г.Ананьев, Л.И.Божовия, Ю.Н.Кулюткин и др.).

Отсюда вытекает главная задача преподавателя, занимающегося с взрослыми учащимися, в частности с китайскими студентами-русистами: раскрывать смысл и значение учебной деятельности на каждом этапе обучения для профессионального (языкового, речевого, коммуникативного и др.) развития личности будущего филолога-русиста. Поэтому в педагогической деятельности преподаватель должен: 1) опираться на жизненный (образовательный и лингвистический) опыт своих учащихся, на их самостоятельность и 2) раздвигать границы этого опыта, формировать у китайских студентов-русистов те внутренние основания ( знания, навыки, умения, методы учебной деятельности и т.п. ), которые позволяли бы взрослому человеку осознать эффективность своего учения, поэтому в начале обучающего эксперимета мы должны познакомить студентов со значением и смыслом изучения русской лексики с НКС, чтобы они смогли сознательно использовать свой жизненный опыт, потребности и способности различать лексику с НКС, постоянно учитывать ее специфику, чтобы употреблять ее в общении с носителями русского языка.

В процессе обучения китайских студентов русскому языку необходимо рассмотреть особенности их внимания, памяти и мышления. Психологические исследования (Б.Г.Ананьев, Г.И.Бокарев, ГГ.Голубев, И.А.Кулак, И.С.Кон, К.Н.Платонов) дают определенный материал для понимания этих процессов.

Как известно, в учебном процессе особую роль играет внимание, характеризующееся направленностью и сосредоточенностью сознания на объект, имеющий для личности определенную значимость (К.Н.Платонов, Г, Г. Голубев).

Ученые показывают, что направленность внимания взрослого выражается 1) в избирательном характере деятельности (значимые объекты в учебной деятельности более привлекают внимание) и 2) в отборе определенной информации. Сосредоточенность внимания — это процесс углубления сознания с одновременным отвлечением от всего постороннего.

Принципы составления Программы обучающего эксперимента

Цели Программы - обучение китайских студентов-филологов русской лексике с национально-культурной семантикой (НКС) в целях формирования их лингвострановедческой компетенции на начальном этапе обучения русскому языку. Подготовка студентов к межкультурной коммуникации с носителями русского языка осуществляется путем использования лингвострановедческой модели слова в соответствии с гипотезой нашего исследования: "знание о национально-культурной семантике русской лексики в сопоставлении ее с китайской, умение находить русскую лексику с национально-культурной семантикой в текстах и словарях, объяснять ее содержание и использовать в присущих ей семантических связях будет способствовать формированию лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов, необходимую для эффективного осуществления межкультурной коммуникации.

Поставленные в обучающем эксперименте цели потребовали обратиться к принципам построения Программы, необходимые для ее реализации в учебном процессе.

В основу Программы обучающего эксперимента положены такие общедидактические принципы обучения, как принципы научности и доступности, последовательности и системности, преемственности и перспективности, сознательности и творческой активности, прочности и связи обучения с жизнью, теории с практикой, проблемности и наглядности, учета эмоционального фона обучения и учета индивидуальных особенностей учащихся и др.

Принцип научности в Программе реализуется через методическую интерпретацию языка как средства обучения, познания и коммуникации. Учет принципа научности позволил создать научно обоснованную учебную лингвострановедческую модель слова, сгрозносировать лингвострановедческие трудности в процессе обучения лексике с НКС, минимизировать учебный материал в обучении русской лексике с НКС, ограничить номенклатуру лингвострановедческих и лингвистических терминов с учетом начального этапа овладения русским языком китайскими студентами-филологами.

Принцип научности неразрывно связан с принципом системности, отражающим совокупность знаний о внутри- и экстралингвистических закономерностях развития лексической системы русского языка. Внимание нашего исследования акцентируется на том, чтобы при помощи лексических системных связей - парадигматических, синтагматических, деривационных и ассоциативных - было осуществлено успешное обучение русской лексике с НКС в китайской аудитории.

Исходя из названных принципов осуществляется отбор материала из учебника «Восток-4» для обучающего эксперимента. Выбор учебного материала соответствует также принципам доступности, последовательности и перспективности, так как 4-ый учебник из комплекса «Восток» является итоговым на начальном этапе обучения русскому языку китайских студетов-филологов. «Восток-4» продолжает, развивает и углубляет сожер-жание предыдущих трех учебников, дает возможность обобщить и совершенствовать лингвистические, страноведческие и лингвострановедческие знания на начальном этапе обучения русскому языку.

В связи с тем, что иероглифическая система китайского языка способствует развитию образного мышления его носителей, в китайской аудитории принцип наглядности оказывается особенно важным для обучения русской лексике с НКС. Реализация принципа наглядности помогает показать китайским студентам особенности конкретных реалий русской культуры и истории.

Реализация принципа взаимосвязи теории с практикой соответствует возрастным особенностям и психологической характеристике китайских студентов-русистов.

При использовании общеметодических принципов методики РКИ плодотворной явилась идея выделения двух направлений-категорий (Костомаров, Митрофанова, 1976, с. 101): коммуникативности (то, чему следует научить) и учета особенностей родного языка учащихся (то, чем владеют учащиеся, на что можно опереться). "Коммуникативность как основополагающая категория науки мето дики... подчиняет себе все стороны обучения" (там же, 1976, с,9). Поэтому в границах категории коммуникативности и учета родного языка можно выделить ряд общеметодических принципов, которые, исходя из идеи аспектного обучения лексике с НКС, по отношению друг к другу, находятся в положении доминирующих и подчиненных. См, Таблицу 24.

Похожие диссертации на Формирование лингвострановедческой компетенции китайских студентов-филологов на начальном этапе обучения русскому языку