Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Алидарова Радмила Имираслановна

Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков
<
Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Алидарова Радмила Имираслановна. Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Алидарова Радмила Имираслановна; [Место защиты: Дагестан. гос. пед. ун-т].- Махачкала, 2009.- 177 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/635

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Темпоральные комплексы глагольных форм английского и лезгинского языков 13

1. Концепт «время» и темпоральность в языке 13

2. Темпоральность глагольных форм английского языка 21

3. Темпоральный комплекс глагольных форм лезгин ского языка 36

Глава 2. Аспект, темпоральность, акциональность у глаголов разносистемных языков 57

1. Проблема вида в исследованиях лингвистов разных направлений 57

2. Проблема вида и ее исследование в английском языке 66

3. Видовой характер глаголов, их избирательность в отношении временных форм 73

4. Способы выражения видовых оппозиций в английском языке 83

5. Вид и морфологические оппозиции форм глагола в лезгинском языке 89

6. Аспект и акциональность в сложных глагольных образованиях лезгинского языка 117

Заключение 148

Литература 154

Условные сокращения 168

Приложение 170

Введение к работе

В настоящем исследовании на материале глаголов английского и лезгинского языков рассматриваются два круга вопросов:

структура темпоральное в сфере глаголов разносистемных языков;

взаимодействие аспекта и темпоральности в глагольных формах в английского и лезгинского языков;

взаимодействие аспекта и акциональности при преобразовании в глагольных формах разносистемных языков.

Проблема соотношения вида и времени в глагольных формах традиционно представлена в теоретических грамматиках английского языка. Назовем некоторые из них, раскрывающие возможные подходы к проблеме отношения между ними на материалах английского и других разных языков.[Comrie 1976, Jespersen 1931, Palmer 1965]. Соотношение данных категорий в языке и речи активно изучается отечественными и зарубежными учеными [Hopper, Thompson 1980, Калинина 2001, Князев 2005, Норманн 2004, Полинская 1986 и др.]. Сопоставительное исследование видовременных категорий и категорий способа действия активно проводится на материале разносистемных языков. [Bache 1995, Татевосов 2005, Rotshtein и др.]. В наши дни проблемы описания вида и времени в дагестанских языках [Маллаева 1998, Халилов 2001, Эльдарова 2000, Шихалиева 1996 и др.] расширяет географию исследования, привлекая к сопоставительному анализу материалы разносистемных языков [Бугарева 2001, Керимов 2002, Алипулатова 2007].

О способах описания вида и времени в глаголах лингвисты спорят давно и много. В круг обсуждаемых проблем входит диагностика поля темпоральности, соотношение между формами перфекта и другими временными показателями глагольных форм, предельность/непредельность действия, характеристика предельности действия, семантики глагола, категории вида и времени в комплексе, в словоформе глагола.

В своей монографии Н.С. Алипулатова рассматривает категории вида и времени, сопоставляя их форму и содержание в лезгинском и английском языках. Объектом исследования становятся ряды грамматических форм глаголов, призванные отобразить план настоящего, прошедшего и будущего в разносистемных языках. Изучаются такие ряды как в плане соотношения друг с другом, так и в плане отношения к моменту речи. В круг обсуждаемых проблем входит диагностика видовременных отношений, отношение между перфектом, имперфектом и другими временными показателями. Категории вида и времени рассматриваются в неразрывном единстве и на материале английского, и на материале лезгинского языков. В центр рассмотрения рядов глагольных форм попадает сопоставление сходства и различия в характеристике предельности/непредельности действия. С показателями, которые уточняют завершенность или незавершенность, длительность действия, Н.С. Алипулатова связывает и маркирование категории вида в парадигме глагольных форм лезгинского и аварского языков.

В монографии Н.С. Алипулатовой представлен обстоятельный обзор точек зрения отечественных и зарубежных ученых на соотношение вида и времени как в английском, так и в лезгинском языке.

Н.С. Алипулатова, рассматривая специфику строения глагольных парадигм лезгинского и английского языков, доказывает, что категория вида присуща разным рядам глагольных форм в сопоставляемых языках. Анализ материала, проведенный Н.С. Алипулатовой, убеждает, что английскому языку свойственно грамматическое противопоставление глагольных словоформ, связанное с наличием форм на -ing. Доказано, что коррелирующие по форме и содержанию ряды глагольных форм лезгинского и английского языков, способны выражать видовые противопоставления как формально, так и содержательно. Автор сосредоточил свое внимание на доказательстве значимости категории вида, ее формы и содержания в лезгинском языке. Подобная работа,

выполненная впервые в сопоставительном плане на материале английского и лезгинского языков, содержит большой материал, изучение которого требует дополнительных усилий. В своей книге автор утверждает, что проблема функционирования категории вида в лезгинском языке только поставлена, но специально не рассматривается. Для целей, которые предусмотрены в монографии Н.С. Алипулатовой, было необходимо и достаточно показать, что каждый ряд глагольных форм имеет отношение к категории вида. Естественно встает вопрос о специфике функционирования категории вида в самой парадигме глагольных форм, если рассматривать ее форму, функцию и семантику с позиций полевой организации явлений языка. Подобный подход к характеристике формы, содержания, функции видовых оппозиций в глаголах лезгинского языка предпринят в нашей работе, что определяет и ее актуальность, и своеобразие в сопоставлении практического материала разносистемных языков.

Концепт «время» и темпоральность в языке

Одним из основных моментов исследования категории темпоральности является тезис о том, что у носителя языка филологический опыт использования временных глагольных форм соответствует концепту «время», которое развивается в разных научных дисциплинах: философских, естественнонаучных, лингвистических.

Как известно, в сложном процессе моделирования действительности в сознании коллективного субъекта переплетаются две ее картины: концептуальная (логическая) и словесная (языковая). Концептуальная картина, то есть совокупность знаний о материи во всех ее проявлениях, является инвариантной для всех людей и не зависящей от языка, на котором люди мыслят и выражают свои мысли. Языковая картина варьирует от языка к языку.

Уточнение понятия языковой картины мира в свете новой парадигмы лингвистического знания содержится в работах Е.С. Кубряковой, где выделяются функции концептуализации и категоризации внутреннего и внешнего мира в качестве основных. [Кубрякова 2001].

Время, наряду с пространством, входит в число главных бытийных категорий, представляя собой важнейшую из познанных человеком форм существования материи, введенную в языке как для постижения сложнейших тайн вселенной, так и для простой ориентации человека в конкретном месте и в конкретном времени.

Все сущее в этом мире, все доступное уму человека осмысливается в координатах пространства и времени. Но если сам факт выделения этих категорий неоспорим, то представления о подлинной сути этих категорий, об их концептуальной структуре, об их членении и стратификации постоянно меняются. Это заставляет представителей почти всех фундаментальных наук (физики, философии, семиотики, психологии) вновь возвращаться к описанию и определению этих категорий. Решающая роль в понимании мыслительных процессов речевой деятельности человека, несомненно, принадлежит лингвистам.

Время относится к числу довольно трудно формулируемых понятий. С одной стороны, «время» (в философском понимании этого слова) является номинацией, которая несет в плане содержания логически сконструированный концепт. В этом случае значение слова «время» равно его словарному определению: «одна из форм существования бесконечно развивающейся материи — последовательная смена ее явлений и состояний» [Ожегов 1989: 107].

Как справедливо заметил А.П. Бабушкин, за словом «время» стоят концепты самых разных типов. Именно в этом смысле А.П. Бабушкин называет концепт «время» «калейдоскопическим». Слово «время» не имеет устойчивых, фиксированных ассоциаций. Концепт характеризуется чрезвычайной текучестью. Одновременно «время» как номинация отвлеченной семантики не является «пустой», абстрактной сущностью. Через образ времени человек лучше сознает сущность этой сложной категории, так как смотрит на нее через призму «предметных» реалий и действий [Бабушкин 1997]. Отправным пунктом исследования категории времени является дифференциация времени реального (физического времени, в котором протекают физические процессы), времени мыслительного (отражения объективного времени в сознании человека) и времени лингвистического (совокупности способов выражения средствами языка).

В качестве фундаментальных свойств реального времени, как правило, называются такие свойства, как всеобщность, одномерность, необратимость, бесконечность.

Для определения бытия на временной оси (во временном континууме) достаточно одной координаты: указания на расстояние (длительность) от заданной точки отсчета. Иначе говоря, реальное время наделяется свойствами одномерного континуума и может быть представлено в виде геометрической линии. Как форма существования материи, время непрерывно, как форма бытия бесконечного множества объектов, каждый из которых имеет свое бесконечное множество индивидуальных времен.

Образ, который обычно используется для адекватного отражения математической природы реального времени — это бесконечная числовая ось. Непрерывность числовой оси отражает непрерывность реального времени, а возрастание числового ряда отражает однонаправленность времени.

О времени как о мыслительной категории правомерно говорить в двух аспектах: перцептуальном (психологическом времени), относящемся к сфере восприятия объективного времени отдельным индивидуумом, и концептуальном (понятийном) времени, относящемся к сфере познания и описания объективного времени человеком. Первое предстает в виде чувственного образа времени, второе — в виде абстрактного образа, отражающего присущие объективному времени фундаментальные свойства.

Механизм отражения реального времени еще недостаточно ясен, однако предполагаемые возможности связаны с признанием того, что перцептуальное и реальное время в основном соответствуют друг другу.

Концептуальное время может быть описано посредством следующих семантических признаков: — соотнесенность действия с субъективной осью ориентации; — соотнесенность действия с объективной осью ориентации; — соотнесенность действия с длительностью, кратностью; — соотнесенность действия с пределом.

Первые два признака являются темпоральными (квалифицирующими действие относительно временных маркеров: момента речи или другого момента на оси времени), тогда как два последних признака лежат в зоне пересечения полей темпоральности и аспектуальности; с одной стороны, признаки длительности и кратности действия отражают характер протекания и распределения действия по времени, а это, как известно, составляет сут понятийной категории аспектуальности; с другой — рассматриваемые видовые значения определяются в терминах времени и непосредственно соотносятся со шкалой времени, в отличие от таких видовых значений, как направленность/ненаправленность действия на достижение предела или достигнутость/недостигнутость действием внутреннего предела: А.В. Бондарко относит значения длительности и повторяемости к числу признаков, имеющих отражательный характер, то есть отражающих определенные свойства реальных действий [Бондарко 1976]. Другие видовые значения не могут интерпретироваться в терминах временной локализованное, «их можно представить как параллельные шкале времени или как находящиеся над ней и проецирующиеся на нее» [Слюсарева 1986]. Важно, что в языке есть комплекс временных глагольных форм, различающих время в сообщаемой ситуации и время как момент речи. [Guillaumel973:47].

Темпоральность глагольных форм английского языка

В настоящее время для английского языка выделяют многоступенчатую организацию систем временных глагольных форм. Г. Кэрм представляет четыре ступени: Present, Present Perfect, Past и Future. Первичным временам предшествуют Past Perfect, Future Perfect. [Curme 1931].

Анализ формы и содержания временных форм глагола английского языка представляет несомненный интерес ввиду их многообразия. Очевидно, расчлененность значения темпоральности в глагольных формах английского языка обоснована особенностями выражения характера протекания действия. Здесь членение времени происходит не только относительно момента речи, но и в плане сочетаемости одного момента действия с другим. В парадигме глагольных форм есть способ выражения и абсолютного, и относительного времени.

Исследование поля темпоральности актуально именно в плане строения совокупности глагольных форм, создающих в английском языке способ выражения открытой временной системы по отношению к моменту речи.

Для подробного анализа привлекаются следующие случаи проявления времени в глагольных формах английского языка: Present indefinite употребляется в основном для выражения: 1) обычного повторяющегося действия {habits, routines); 2) признака, постоянно характеризующего предмет/субъект (permanent situation); 3) общеизвестного факта (something that is true in general); Все указанные выше значения определяются через понятие «truth» (факт, истина). Отсюда, идентичные ситуации можно интерпретировать по-разному. Сравним: Dutch people travel a lot English people drink a lot of tea Habit general truth I get up at 7.30 - habit He smokes 40 cigarettes a day - habitual truth The earth goes round the sun The sun rises in the east - something that happens all recurrent truth the time or repeatedly Vegetarians don t eat meat The Bible says. Jesus lives Fact which is always true - eternal truth

Наряду с указанными функциями Present Simple, соотносящимися с «вневременным» настоящим, выделяются значения, соотносимые с «мгновенным» {instantaneous) настоящим: I promise I won t be late — doing things by saying something; He passes the ball to Clark, he swerves, aims and score — a series of happenings; Reagan meets Gorbachev — a narrative use in headlines and captions; I feel sick — describing sudden feelings and senses. Употребление Present Simple для выражения Timetable Future (будущее согласно расписанию, программе) признается всеми авторами с той лишь разницей, что выделяют эту функцию наряду с другими функциями Present Simple, или называют ее в разделе языковых средств выражения будущего времени. Present Continuous употребляется в основном для выражения: 1) действия, происходящего в настоящий момент {now), момент речи {at the moment of speaking); 2) действия, происходящего в настоящий период времени, но не обязательно в момент речи {a period around now);

Сходство интерпретации темпоральности у глаголов проявляется в том, что все авторы определяют основные значения Present Continuous через признак: одновременность действия либо MP, либо периоду времени, включающему его. Различие интерпретации состоит в уточнении некоторых семантических признаков, когда подчеркивается незавершенный характер действия в его промежуточной фазе: / am doing something = I m in the middle of doing something; I ve started doing it and I haven t finished yet. К этой характеристике добавляют значение временного, проходящего характера действия, выделяя во втором из названных значений два подзначения: temporary course of action — I m living in London (temporary habit) — I m watering his plants while he s away.

Значение повторяющегося действия во времени {temporary habit) следует отличать от значения regrettable habit. Предложение: John is always losing his keys означает, что Джон слишком часто (чаще, чем обычно) теряет свои ключи, а не то, что это является его привычкой. Употребление Present в этой функции является эмоционально-маркированным. Основой возникновения эмоционально-оценочной (в данном случае негативной) коннотации является, на наш взгляд, различие между значениями длительности, непрерывности действия, которое содержится в семантике наречия always и временным планом, выражаемым категориальным значением формы Present Continuous.

Возможно употребление Present Continuous в сочетании с индикаторами будущего времени для выражения запланированного будущего действия (Arranged Future). Present Perfect употребляется для выражения: 1) действия, имевшего место в прошлом, результат которого актуален для настоящего; 2) действия, которое началось в прошлом и продолжается в настоящем; 3) действия в прошлом как части жизненного опыта субъекта. Грамматисты едины в интерпретации Present Perfect как формы, описывающей ситуацию настоящего в соотношении с прошлым событием, то есть «how the past relevant to now». Различия заключаются в следующем: в интерпретации второй из. вышеназванных функций увязывается незавершенный характер действия с периодом времени, который начался в прошлом и длится вплоть до настоящего момента (recently/so far/in the last few days/since breakfast, etc). В интерпретации первой семантической функции также содержится указание на период времени, который не завершился к MP {today/this morning/this evening, etc). В качестве одного из значений выделяется значение «сообщение новой информации или последних событий»: The road is closed. There s been an accident. Интерпретируя третью семантическую функцию Present Perfect, можно выделить две разновидности ситуаций: 1) незавершенное действие, результаты действия сохраняются в настоящем: My mother has always played tennis; 2) результаты прошлых событий сохраняются в памяти деятеля и являются релевантными для настоящего: I ve studied French; I ve seen this film.

Present Perfect Continuous употребляется для выражения действия (единичного или повторяющегося), длящегося вплоть до настоящего момента. При этом ограничиваются или этим указанием, или подчеркивается, что действие либо прекратилось (только что или недавно) — «You are out of breath. Have you been running?», либо все еще длится — Tim is still watching television. He s been watching television all day. Особо выделяется значимость предшествующего действия, выражаемого формой. Present Perfect Continuous, для объяснения ситуации в момент речи: / won t shake hands. I ve been baking (my hands are covered with flour), или приобретенного к настоящему времени опыта/знаний: / have been living here since 1970 (I know the area).

Проблема вида в исследованиях лингвистов разных направлений

Теория вида глаголов — один из наиболее трудных, спорных и неразработанных отделов грамматики. Категория вида лежит в основе большей части внутриглагольного формообразования и словообразования.

Рассматривая категорию вида, Керимов К.Р. отмечает: «Категория вида — это система противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы совершенного вида), и ряда форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы несовершенного вида), т.е. здесь наличию категоризирующего значения у глаголов СВ противостоит его отсутствие у глаголов НСВ».[Керимов 2002: 8-10. ср.: РГ-80].

Термины совершенный и несовершенный традиционно являются центральными в теории вида (ср. также Perfective и Imperfective). Они были введены для характеристики значений предельности/непредельности во временных формах в романских языков. В наши дни содержание грамматических категориальных оппозиций в каком-либо языке обычно раскрывается на уровне инвариантных категориальных признаков, между тем признак совершенность/несовершенность не являются универсальными и для русской категории вида. Противопоставление предельность/ непределыюсть нельзя отождествлять только аспектом и в английском языке.

Лингвистический словарь Ахмановой О.С. дает следующее определение вида: «Вид (аспект — английский aspect)». 1. Грамматическая категория глагола, обозначающая особые свойства, характер протекания данного процесса, т.е. в его отношении к внутреннему пределу, результату, длительности, повторяемости. 2. По-разному выражены в глаголе семантические созначения семантически сопоставимы с категориальными формами вида. Англ., to eat up как лексический эквивалент русского — съесть. Вид аппликатиеный. То же, что аппликатив. Вид видимый (вид кажущийся) — {aspect of semblance) В африканских языках разновидность модального значения — характеристика действия (процесса) как нереального процесса. Вид длительности (вид дуративный, вид курсивный, вид прогрессивный —prolonged progressive, permanent,durative). Вид, характеризующий действие как находящееся в процессе развития, протекания, как развертывающееся во времени: They were drinking tea. Вид инхоативный (вид ингрессивный, вид инцептивный, вид вступительный, вид начинательный, вид зачинательный, инхоатив — in choative). Вид, обозначающий начало действия (процесса) или его становление, в русском языке включается в категорию совершенного вида, почему и называется начинательным (инцептивным) подвидом совершенного вида: — запеть, заговорить. Вид многократный, представляющий действие как повторяющееся или перемежающееся, т.е. с указанием на раздельность его повторяющихся моментов, в русском языке включается в категорию несовершенного вида, почему и называется многократным подвидом несовершенного вида. Вид незаконченный (infective aspect) Система глагольных форм в классических языках противопоставляет перфекту разные виды. Вид несовершенный (вид имперфективный, вид незаконченный — imperfective aspect). Вид, представляющий действие в его течении (протяжении), т.е. как неограниченное, не имеющее предела. Вид обязательный (obligatory aspect). Разновидность модального значения, характеризующая действие (процесс) как подлежащее осуществлению {the work to be done). Вид однократный {momentary aspect).

Вид, представляющий действие в какой-то момент его совершения, ограничивающий действие данной точки в его протекании, в русском языке включается в категорию совершенного вида, почему и называется однократным подвидом совершенного вида. Вид определенно-несовершенный — то же, что подвид некратный (разновидность несовершенного вида со значением действия, совершенного в одном направлении за один прием, в одно время) еезти, катитъ . Вид совершенный {perfective aspect). Вид, выделяющий аспект полноты действия, представляющий действие в его пределе, результате. Вид терминативный (вид предельный — terminative aspect). Вид, характеризующий действие в отношении к его внутреннему пределу. Дополнительное значение малой степени проявления действия. Вид усилительный {intensive aspect). Дополнительное значение усиления действия. Вид эффективный — effective, perfective aspect.

Подвид совершенного вида со значением предела или результата действия» [Ахманова 1969: 75-76].

«Вид есть степень продолжительности времени, заполняемого действием или состоянием» «Совершенность или несовершенность глаголов тесно связана с видами, но, тем не менее, ее следует отличать от вида». Таким образом, хотя в понятии вида признак длительности обычно сочетается с представлениями о совершенности и несовершенности, но он может быть и независим от них. «Длительность действия не должна быть противопоставляема понятию совершенности». «Совершение как оконченность противоположно неоконченности. Глаголы совершенного вида могут выражать разные степени длительности (ср.: вытолкать, вытолкнуть, повыталкиватъ). С другой стороны, «действие длительное и многократное может представляться оконченным, не переставая вместе с тем представляться длительным и многократным» (ср.: понатаскать, понавывертывать). [Ахманова 1969].

Нетрудно заметить, что перечисленные семантические характеристики легко сочетаются с двумя лингвистическими понятиями: — категория способа действия и его количественная и качественная характеристика; — категория вида и ее маркеры в семантике глагольной формы. Очевидно, категория способа действия охватывает определение семантики глагола как отдельной единицы словарного состава языка, а категория вида определяет смысл глагола в каждой его данной словоформе.

Соотношение категорий времени и вида определяет, прежде всего, их темпоральность и аспекту ал ьность у ряда однотипных глагольных форм. Под аспектуальностью следует понимать внутреннюю характеристику протекания и распределения действия во времени. Таким образом, темпоральность — это «внешнее время», аспектуальность — это «внутреннее время» действия. Категория вида является грамматическим ядром аспекту альности.

В отличие от вида, способы действия не представляют собой грамматических категорий, не образуют четких парадигматических противопоставлений широкого охвата, оставаясь в рамках лексических различий между глаголами [Бугарева 2001: 8-9].

Проблема вида и ее исследование в английском языке

Бытует мнение о том, что индоевропейские языки первоначально не имели глагольных форм времени, а выражали различные виды — совершенный, несовершенный, мгновенный, длительный, начинательный или другие — и что на основе этих видовых различий постепенно возникали системы временных форм, которые мы находим в древнейших индоевропейских языках и которые послужили базой для современных систем. Ученые заимствовали такое понятие вида у славянских глаголов, где оно очень существенно и сравнительно ясно очерчено; однако, когда стали обнаруживать нечто подобное в других языках, каждый из исследователей, как правило, частично или полностью отверг системы своих предшественников и создал свою собственную терминологию не разграничивая разные возможности выражения «вида»: 1) обычное значение самого глагола; 2) окказиональное значение глагола под воздействием контекста и ситуации; 3) словообразовательный суффикс, словоформы глагола; 4) временная форма глагола. Способы выражения вида различаются следующим: 1) Различие значения глагола в аористе и имперфекте; в некоторых языках оно затрагивает (независимо от значения самого глагола) формы времени; 2) Различие между конклюзивными и неконклюзивными глаголами. Здесь значение глагола отражается на форме причастия в романских и германских языках и, таким образом, влияет на временное значение пассивных конструкций; 3) Различие между длительным или постоянным и мгновенным или преходящим. В этом заключается одна из функций различия между расширенной и нерасширенной формами в английском языке: в других языках это различие выражается совершенно иными средствами. 4) Различие между законченностью и незаконченностью. Выражение незаконченности является одной из функций английской расширенной формы: Не was writing a letter (в отличие от Не wrote a letter) 5) Различие между однократностью и многократностью или обычностью действия или события. Обычное действие очень часто не выражается особо (he does t drink он не пьет ); в некоторых языках для его выражения имеются специальные суффиксы; в этом случае мы говорим об итеративных или фреквентативных глаголах. Сюда относится много английских глаголов на -ег и -le: totter трястисъ , chatter болтатъ , babble лепетать и т. п. 6) Различие между устойчивостью и изменчивостью. Иногда мы находим пару соотносительных глаголов, например, have шіеть : get получитъ , be быть : become статъ (и его синонимы — get, turn, grow).

Большинство глаголов, образованных от прилагательных, обозначают изменение (становление, превращение): ripen созреватъ , slow (down) замедлятъ ; изменение передают также и переходные глаголы соответствующего образования: flatten сглаживатъ , weaken ослаблятъ и т. п. (каузативные глаголы). Однако глагол halt хроматъ (от устаревшего прилагательного halt) выражает состояние. Многие глаголы обозначают как состояние, так и изменение; в случае lie down ложитъся последнее значение выражается наречием. Существуют и другие способы выражения подобных изменений: fall asleep «заснуть», go to sleep заснутъ , get to know узнатъ , begin to Іоок начать смотретъ ; ср. состояния: sleep спатъ , know знатъ , Іоок смотретъ . В некоторых языках есть специальные словообразовательные окончания для выражения перехода из одного состояния в другое и начала действии (инхоативные, инцептивные, ингрессивные глаголы). Но интересно отметить, что во многих случаях значение начала действия с течением времени ослабело или стерлось, например, у романских глаголов, образованных от латинских инхоативных на -isko: франц. je finis, je punis, откуда англ. finish, punish. Подобным же образом и староангл. gan утратило свое первоначальное значение в конструкциях типа he gan Іоок, которые стали означать просто он (действительно) посмотрел . Предлог to в более раннее время употреблялся в предикативе только тогда, когда обозначалось изменение (ґаке her to wife «взять ее в жены»), но теперь он употребляется и без этого значения (he had her to wife она была его женой ).

Противоположные изменения, когда какое-нибудь состояние прекращается, выражается иногда специальными языковыми образованиями, с помощью таких глаголов, как cease «прекращаться», stop «останавливаться».

Заметим параллельные способы выражения состояния: (а) переход в состояние, (б) нахождение в состоянии и (в) выход из состояния: fall in love with влюбитъся , be in love with быть влюбленным , fall out of love with разлюбитъ (кого-либо) ; fall a sleep заснуть , sleep спатъ , wake (wake up) просыпаться . Однако глагол wake просыпатъся можно рассматривать и как глагол, выражающий переход в состояние; тогда соответствующий глагол, выражающий состояние, to be awake бодрствоватъ , иногда wake.

7) Различие, связанное с тем, что подразумевается или не подразумевается результат. Немецкие сложные образования с ег- часто имеют результативный характер, например ersleigen взойти ; такие случаи приводят обычно в качестве одного из основных примеров, показывающих, как глагол приобретает перфективный характер в результате сложения.

Однако трудно понять, почему, например, глагол ergreifen захватывать более перфективен, чем greifen хвататъ .

В каждом конкретном случае необходимо внимательно устанавливать характер значения данного глагольного выражения, определяя при этом, к чему оно относится — к самому ли глаголу, префиксу или суффиксу, к временной форме или контексту. Под термином «перфективный» объединяются различные явления.

В предложении Не sat on a chair лишь констатируется наличие определенного действия в прошлом, в то время как в предложении Не was sitting on a chair глагольная форма не только констатирует наличие определенного действия в прошлом, но и дополнительно характеризует это действие как длительное, рисует его в самом процессе развития, протекания. Отсюда и впечатление о большей длительности действия во втором случае, хотя реально длительность здесь не больше, чем в первом. В действительности обе формы могут употребляться для обозначения как краткого действия, так и очень длительного, но форма Continuous, независимо от реальной продолжительности процесса, подчеркивает момент его развития, а форма Non-Continuous даже при обозначении очень длительного действия акцентирует не процесс действия, а его содержание, сам факт действия в целом.

Похожие диссертации на Взаимодействие категорий темпоральности, аспекта, акциональности при преобразовании глагольных форм лезгинского и английского языков