Содержание к диссертации
Введение
Глава I Теоретические основы исследования 10
1. Типология- Принципы, модели, направления типологического анализа в лингвистике 10
2. Вид или аспект? 18
3. Универсальность грамматической категории вида/аспекта..., 24
Глава II Контенсивная типология категории вида/аспекта 28
1. Времени. Категория вида/аспекта и категория времени / таксиса в языке 28
2. Физический смысл категории вида/аспекта 43
3, Инварианты универсальной категории вида/аспекта 47
4. Варианты грамматической категории вида/аспекта на лексико -грам мати чес ком уровне и набор ее универсальных семантических признаков 60
5. Явление резонанса. Континуумность значений 85
6, «Частные видовые значения» как варианты грамматической категории вида/аспекта на синтаксическом уровне и
текстовом уровне 95
Глава III Функциональная, структурная типология категории вида/аспекта 99
1. Функциональная типология категории вида/аспекта 99
2. Структурная, эволюциошю-про гностическая типология категории вида/аспекта 103
Глава IV Типология категории вида/аспекта в славянских языках 111
1. Тип категории вида/аспекта в русском языке 119
2. Тип категории вида/аспекта в польском языке 129
3. Тип категории вида/аспекта словацком языке 139
4, Тип категории вида/аспекта словенском языке 145
5. Тип категории вида/аспекта в сербском языке 153
Глава V Типология категории вида/аспекта в германских языках 164
Тип категории вида/аспекта в английском языке 165
Тип категории вида/аспекта в немецком языке 183
Тип категории вида/аспекта в шведском языке 203
Типология категории вида/аспекта в романских языках 222
Тип категории вида/аспекта в испанском языке 223
Тип категории вида/аспекта в итальянском языке 238
Тип категории вида/аспекта в французском языке 247
Типология категории вида/аспекта в финно-угорских языках... 271
Тип категории вида/аспекта в венгерском языке 271
Тип категории вида/аспекта в финском языке 278
Типология категории вида/аспекта в некоторых других языках мира 292
Тип категории вида/аспекта в китайском языке 292
Тип категории вида/аспекта в японском языке 305
Теория видовой парности глаголов в современном русском языке 317
Видовая парность и видовая дефектность глаголов в современном русском языке 317
Понятие видовой пары 326
Функциональный критерий истинности видовой пары 343
Семантические типы видовых пар 351
Видоибразоиательныетипы пар 383
Префиксация и проблема «чистовидовых» пар 389
Континуальность категории русского вида: словоизменительный &словоклассифицирующий статус 419
Способы глагольного действия и видовые пары 424
Варианты видовых пар 426
Вид и лексическая система глаголов 440
Двувидовые глаголы современного русского языка как зеркало развития универсальной категории вида/аспекта 452
К определению двувидовых глаголов 452
Статус двувидовых глаголов 456
Морфемика двувидовых глаголов 457
4. Диагностические контексты для анализа функционирования двувидовых глаголов 464
5. Классификация двувидовых глаголов 465
5.1. Действительно двувидовые глаголы 465
5.2. Двувидовые глаголы, имеющие видовую пару 466
5.2.1. Префиксальные пары двувидовых глаголов 467
5.2F2. Суффиксальные пары двувидовых глаголов 474
5.3. Недвувндовые глаголы, то есть утратившие двувидо-вость и функционирующие как корреляты НСВ в префиксальных парах 478
5.4. Недвувидовые глаголы, то есть утратившие двувидо-вость и функционирующие как глаголы НСВ imperfectiva tantum 479
6. Метод анкетирования в исследовании двувидовых глаголов 479
7. Расслоение двувидовых глаголов по ЛСВ 483
Глава XI Эволюция формальной модели категории вида в современном русском языке 492
Заключение 507
Библиография 528
Список сокращений 562
- Типология- Принципы, модели, направления типологического анализа в лингвистике
- Времени. Категория вида/аспекта и категория времени / таксиса в языке
- Функциональная типология категории вида/аспекта
- Тип категории вида/аспекта в русском языке
Введение к работе
Данное исследование посвящено типологическому сопоставлению категории вида/аспекта в 15 генетически, ареально и структурно разнородных языках.
В настоящей типологической работе мы исходим из принципов унивсрсоло-гии [Greenberg 1966,1978; Якобсон 1985; Timhetlake 1982], теории инвариантности-вариативности [Greenberg 1966,1978; Успенский 1970; Якобсон 1985; Comrie 1976, 1981; Timberlake 1982], когнитивной теории языка [Langacker 1987-91], теории констант и переменных в языках мира [Кибрик 2002], теории грамматикализации [J. Bybec 19S5; G. Givon ; С. Lehmannl9S5]. В представленном анализе применялись принципы лингвистической типологии и универсологии. В нашей работе за исходный пункт берется определенное понятие и соответственно рассматриваются функционально-структурные особенности его выражения в сопоставляемых языках. Исследования такого рода часто выполняются в теории языковых универсалий.
Категория вида/аспекта является грамматической категорией, которая в наиболее общем виде передает «внутреннее время действия», то, «как протекает во времени или как распределяется во времени» [Пешковский 1956] действие, состояние, отношение, обозначенное глаголом.
Типология- Принципы, модели, направления типологического анализа в лингвистике
В современной аспектологни отсутствует единство взглядов практически на все имеющиеся понятия и термины, будь то понятия видового значения, видовой пары, инвариантов вида, понятия предела действия, целостности и другие. Дискуссионными являются и основополагающие термины, называющие сам предмет аспектологни как науки - понятия «вид» и «аспект». Сколько понятий стоит за существующими терминами - «вид» и «аспект»? Два? Или одно? Другими словами, «вид» и «аспект» обозначают разные или одну и ту же категорию?
При типологическом изучении вида/аспекта в славянских и неславянских языках исследователи постоянно сталкиваются с целым кругом проблем. Неслучайно Г. Шпицбардт назвал аспектологию ареной терминологической борьбы (перевод наш - М.Ч.) [Sphzbardt 1954].
Основная проблема заключается в неоднозначности понимания самого лингвистического объекта - вид, аспект и вид/аспект, В первую очередь следует, по-видимому, договориться относительно понятийно-терминологических проблем, прийти к некоторому, устраивающему всех (или, по крайней мере, - большинство) специалистов консенсусу относительно сущности терминов и понятий «вид» и «аспект». Вырваться из замкнутого круга вечных, неразрешимых, как иногда может показаться, проблем вида/аспекта, этой «загадочной» славянской дупти и столь же «загадочной» славянской категории можно, приступив к исследованию «ав ото», то есть с самого начала, с терминов и понятий.
В данном параграфе излагаются имеющиеся точки зрения на понятия и термины «вид», «аспект» и «вид/аспект» [Виноградов 1947/1972; Маслов 1990: 47-48; Маслов 1990: 83-84; Плунгян 2000].
Славянский термин «вид» происходит от греческого «eidos» «вид» и встречается еще у Дионисия Фракийского, у которого он обозначает различие «первичных» и производных основ и некоторые семантические группы глаголов и имен, отчасти соответствующих современным славянским способам глагольного действия (Akliousart). В этом же значении термин «вид» использовался в латинской грамматике Элия Доната, а также в грамматиках, существовавших в средние века на Руси, в том числе в сочинении Мелетия Смотрицкого. Необходимо подчеркнуть, что «eidos» у античных и средневековых авторов обозначал словообразовательную про-изводность лексем, различные словообразовательные значения, некоторые аспекту-альные семантические группы глаголов и имен, а также некоторые аспектуальные значения глагольных форм, а не грамматическую оппозицию imperfective/perfectivc aspects, НСВ/ СВ ( в славянских языках) или какую-либо аналогичную им оппозицию форм и значений. Другими словами, в античную эпоху греческий термин «eidos» (вид) обозначал, скорее всего, так называемые способы глагольного действия (Aktiousart).
Термин «аспект» происходит от латинского «aspectus» (внешний вид, облик). Впервые еще в античным философом Аристотелем были вьщелены аспсктуальные классы предельных и непредельных глаголов. Аспектуальные различия между глагольными формами в греческом языке впервые отметили еще стоики и Апполопий Дискол, а в латинском языке - Варрон. Однако в более поздних грамматиках глагольные формы стали рассматриваться не как видовремепные, а только как временные. Именно это надолго предопределило «временную» традицию в учении о глаголе в западноевропейской лингвистике. Данная трактовка нашла свое отражение в выделении 10 времен русского глагола в грамматике М.В. Ломоносова.
Однако современное значение термин «вид», обозначающий противопоставление СВ и НСВ в славянском глаголе, приобрел только в XVII веке в работах чешских грамматистов (особенно В.Я.Роса), когда на противопоставление форм СВ и НСВ, было описано как морфологический механизм славянского вида. В начале XIX века В. Копитар писал о СВ и НСВ как главном грамматическом своеобразии
славянской глагольной системы и приводил сопоставительный анализ славянского вида и соответствующих семантических зон древнегреческого и романского языков. В начале XIX века изучение вида на материале русского языка начали Ч.С, Фатер, А.В, Болдырев, Н.П. Некрасов, Н. И. Греч и К.С. Аксаков.
Следует упомянуть, что термин «Aktiousart» был предложен немецким лингвистом К. Бругманом в XIX веке для обозначения видовой оппозиции «славянского» типа. Позже, Б 190S г,, шведский славист С. Агрелль предложил использовать термин «Aktionsart» для обозначения комплекса ряда словообразовательных значений, которые в славянских языках передаются глагольными префиксами (так называемые способы глагольного действия), в отличие от префиксальных основ СВ, составляющих видовую пару с основами НСВ
Таким образом, термин «вид» в славянских языках своим появлением обязан греческой традиции в языкознании.
Современные термины «вид» и «аспект» существуют в двух разных лингвистических традициях, которые можно охарактеризовать как «славянскую» и «универсальную»,
В чем состоит «славянская» точка зрения? Среди славянских аслектологов широко распространено мнение о том, что вид является специфической категорией, неким феноменом, присущим только славянским языкам, и что категория вида отсутствует в других языках. Эта точка зрения сложилась исторически и сохраняется до сих пор. Так, в начале XX века П.Д.ГТервов писал о виде, что «это настолько специальное и органическое свойство именно русского глагола, что для иностранца, изучающего русский язык, нет ни одного отдела труднее и непонятнее отдела о видах» [Первов 1913]. «Трудность» семантизации и предикации славянского вида понятна. Так же усвоить русским артикль в германских и романских языках. Причины «непонятности», как мы уже подчеркивали, в первую очередь, теоретические. А вот о виде как о «специальном и органическом» свойстве именно, только русского глагола говорить нельзя. Речь идет о категории, существующей во всех славянских языках. Кроме того, категория аспекта так же органична и специальна по своему плану выражения во всех проанализированных нами языках: германских, романских, финно-угорских, китайском, японском.
Времени. Категория вида/аспекта и категория времени / таксиса в языке
Фундаментальная языковая категория вида/аспекта тесно связана с категорией физического времени, поэтому необходимо разграничивать Время как физическую, философскую категорию, как форму движения материи (наряду с Пространством) и время как языковую грамматическую категорию; ср. наличие соответственно разных терминов Time и tense в английском языке.
В целях типологического анализа необходимо изложить аргументы, свидетельствующие не только о тесной взаимосвязи, но и о единстве грамматических категорий времени и вида/аспекта, несмотря на имеющееся определенное различие между ними.
Время - и физическое, и лингвистическое - всегда относительно, В языке физическое время передают грамматические категории времени, таксиса и вида/аспекта.
Как известно, грамматическая категория времени соотносит действие (состояние или отношение) с моментом речи субъекта, с некоторым моментом повествования или с каким-либо пунктом на хронологической оси времени как одновременное (настоящее время) или неодновременное, те, предшествующее (прошедшее время) или последующее (будущее время).
Как видно из вышесказанного, с грамматической категорией времени сопряжена категория таксиса.
Во многих языках мира категория времени представляет собой трехчленную структуру: настоящее - прошедшее - будущее, однако в ряде языков эта категория является оппозицией прошедшего и непрошедшего (т.е. перасчлепенного настоящего и будущего). Будущее время в языках появилось сравнительно поздно. Во многих языках оно до сих нор не грамматикализовано или грамматикализовано в значительно меньшей степени, чем прошедшее и настоящее. Исторически категория времени представляла собой оппозицию настоящего и прошедшего, аналогичную оппозиции несовершенности и совершенности действия. Это подтверждается, например, тем, что арабском, китайском, ряде африканских языков видовое противопоставление вообще не отделено от временного. Так, в глаголе языков йоруба и игбо форма, выражающая завершенное действие, автоматически обозначает прошедшее время, а форма, выражающая протекающее действие, - настоящее время (если в предложении пет лексических показателей, противоречащих этим временным зі га чениям)н
Глагольное время — грамматическая категория глагола, которая является специфическим языковым отражением объективного времени и служит для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о котором говорится в предложении. Эта локализация является дейктическощ то есть соотнесенной прямо или косвенно с реальным или воображаемым hie et nunc сздесь и теперь». Она заключается в указании посредством противопоставленных друг другу временных форм (глагольных времен) на одновременность, предшествие или следование события моменту речи или - в случае так называемой относительной временной ориентации - какой-то другой точке отсчета.
Время - особый класс языковых значений, который, как считает P.O. Якобсон, являются «шифтерньши» значениями так или иначе включающими указание на время осуществления речевого акта («момент речи»).
Некоторые исследователи выделяют «времена одновременности», они, например, как «прошедшее одновременности» (настоящее н прошедшем») трактуют имперфект старославянского, латинского, французского, болгарского и некоторых других языков.
Особый случай представляет переносное, метафорическое употребление времен, когда говорящий мысленно переносится в другой временной план, как бы заново «проигрывая» прошлые события (так называемое историческое настоящее: «Иду я вчера по улице») или предвосхищая будущие (Мы поехали).
В не предикативных формах глагола (вербоид) выступает, как правило, относительная ориентация — на время существования ситуации, описываемой сказуемым соответствующего предложения. Сравните деепричастия русского языка, указывающие» в зависимости от вида глагола, либо на одновременность сопутствующего действия главному (одеваясь, говорил . ), либо на его предшествие (одевшись, пошел домой) и наличие состояния результата (стояч задумавшись). Значения одновременности, предшествования и следования действий и другие временные отношения между действиями, выражаемые глагольными формами, некоторые лингвисты выделяют в особую языковую категорию - таксис.
Категория времени тесно связана с категориями вида и наклонения, что иногда затрудняет ее выделение. В славянских языках времена дифференцируются по виду.
Во многих языках наличие нескольких отдельных времен в рамках прошедшего, а иногда также в рамках настоящего и будущего, бывает обусловлено не только наличием относительных времен, но и существованием между соответствующими формами смысловых различий, относящихся к области видовых/аспектных значений. Именно так противостоят друг другу в ряде языков аорист и имперфект. Видовым, по крайней мере по происхождению, является в некоторых языках и противостояние перфекта другим формам прошедшего времени. Яркая модальная окрашенность будущего времени и особенно будущего в прошедшем, побуждает многих ученых исключать эти формы из категории времени и относить их к категории наклонения. Привлечение данных по неиндоевропейским языкам показывает» что вид, время и наклонение нередко выступают в нерасчлененном единстве. В современном зарубежном языкознании значительное распространение получила реинтерпретация традиционной теории времен, предложенная X. Рейхенбахом и оперирующая тремя понятиями: событие (Е — от английского event ), момент речи (S — от speech moment) и момент референции, соотнесения (R- от reference ). Последний может совпадать с моментом события (например, в простом прошедшем времени английского языка, в будущем времени), или с моментом речи (в английском Present Perfect), или с тем и с другим моментом сразу (в настоящем времени) или не совпадать ни с тем, ни с другим (например, в плюсквамперфекте, в котором все три момента выстраиваются в последовательность E-R-S) [Reichenbach 1947].
Презснс (от латинского praesens настоящее время) - форма финитного глагола, указывающая в прямом употреблении, что ситуация, о которой говорится в предложении, либо одновременна моменту речи, либо повторяется на протяжении периода времени, охватывающего момент речи. В первом случае настоящее время является конкретным, или актуальным, во втором - повторительным, многократным, или абстрактным, В русском языке эти значения разграничиваются контекстом и ситуацией, а иногда и выбором глагольной лексемы; в некоторых языках для разграничения используются разные грамматические формы. Так, английское Не is steeping означает «Он спит (в данный момент)» (Presenl Progressive), а Не steeps «Он спит (вообще)» (Present Indefinite), турецкое okuyorum - «читаю (в данный момент)», докатит «читаю (вообще)».
Функциональная типология категории вида/аспекта
В данной работе описана универсальная категория вида/аспекта ее частных, конкретных реализациях конкретных языках.
Для анализа типов категорий вида/аспекта мы использовали анкетирование и опрос информантов — носителей языков. Анкетирование в диагностических контекстах [Черткова 1990,1996, Черткова 2003] является объективным экспериментальным методом исследования функционально-структурной модели категории вида/аспекта в разноструктурных языках.
В тех случаях, когда исследователь не может располагать одинаково большой базой эмпирических данных во всех изучаемых языках, методом исследования становится анкетирование с последующей верификацией полученных в анкетах данных. При этом верифицировать в анкете необходимо в том числе возможную вариативность, отнесенность вариантов к тем или иным стилям речи; книжному (литературному, публицистическому, деловому, научному), устному (кодифицированному, разговорному, просторечному), — а также к речи разных поколений-носителей языка.
Специальная анкета была разработана нами для типологического сопоставления русского языка с другими, родственными и неродственными, языками. Мы учитывали также набор и иерархию универсальных семантических признаков категории вида/аспекта [Чвани 1998; Плунгян 2000; Черткова1990,1996].
Анкеты, представляющие собой перевод универсальных контекстов с русского на другие языки, были заполнены ях носителями, одновременно компетентно владеющими русским языком.
В анкете представлены диагностические контексты с глаголом читать (пример одного из ашектуально-семаитических классов результативных целенаправленных действий). Глаголы других семантических классов могут иметь другую конфигурацию значений и форм IPF/PF в различных языках.
В нашей анкете представлены основные релевантные для функционирования вида прототинические її некоторые нспрототипические функции (так называемые частные видовые значения, употребления) инвариантов TPF и PF (см.1-9), Главную прототипическую функцию IPF(HCB) и одновременно его диагностический коп текст составляет конкретно-процессное, или актуально-длительное, значение (I. прогрессив);
Главной прототипическон функцией PF/CB н одновременно его диагностическим контекстом является конкретно-фактическое таксисное значение последовательности двух или нескольких действий (8. шрратив). Конкретно-фактическое значение в том виде, в котором оно рассматривается обычно при анализе славянского СВ, не может быть однозначно определено. Неслучайно его часто характеризуют как целостность, единичность, однократность. Однако данные понятия не имеют достаточной объяснительной силы. Кроме того» они не всегда могут быть отнесены к прототипнческнм значениям категории PF/CB.
Другой ирототипической функцией PF является результативное значение {9. результатов) в частности, в рамках диалогических единств. Результатов является наиболее ярким значением славянского СВ, хотя оно является только частным случаем предела действия. Как грамматическое видовое значение результатов сформировался на базе лексического значения предельных (динамических) в отличие от непредельных (статических) глаголов.
Показатели результатива прежде всего описывают естественный результат предельного процесса (ср. объектный результатна в дом построен, окно закрыто субъектный результатна в русских диалектах он уставши, разговорное он выпивши - единственное бесспорное заимствование диалектной формы субъектного результатива в общеразговорпый язык). Эти показатели существуют во многих языках мира и бьши подробно описаны в исследовании [Недялков (ред.) 1983] (сам термин «результатов» был независимо предложен в работах [Недялков и др. 1974; Coseriu 1976]). Диахронически показатели результатива имеют тенденцию эволюционировать в показатели перфекта, а в последствии — в показатели прошедшего времени (пунктивного типа или нейтрального в аспектуальном отношении: такая эволюция имела место в истории русского, немецкого, французского и многих других языков).
Грамматически выраженный перфект встречается во многих языках мира (ср. [Dahl 19S5; Bybee at al, 1994]) и чаще всего выражается (как и результатов) аналитическими конструкциями со вспомогательными глаголами. Из европейских языков перфект представлен, например, в английском, испанском, греческом, болгарском, финском; в итальянском, немецком и французском он находится в стадии исчезновения (в современном французском языке почти завершившейся)»
Тип категории вида/аспекта в русском языке
Русский язык - один из восточнославянских языков. Принадлежит к наиболее распространенным языкам мира. Русский язык выделился в 14-15 веках из распавшегося древнерусского языка, от которого происходят также украинский и белорусский языки.
Глагольная система восточнославянских языков утратила формы простых прошедших времен (аориста и имперфекта), форму плюсквамперфекта и сложного преждебудущего времени.
Грамматический строй древнерусского языка был флективным.
В древнерусском языке глагол имел форму настоящего (будущего) времени (ношу, скажу), 4 формы прошедшего времени: две простых - аорист (носихъ, ска-захъ) и имперфект (ношахь, хожахъ), и две сложных - перфект (еемь посиль) и плюсквамперфект - давнопрошедшее (бАхъ посиль гит семь быль посиль), каждая из форм прошедшего времени имела особое значение, связанное с указанием па протекание действия в прошлом, 2 формы сложного будущего: преждеудущее (буду посиль) и аналитическое будущее, сохраняющее во многом характер составного глагольного сказуемого [имамь (хочу, начьну) носити]. Форма на —л (типа носияъ) являлась причастием прошедшего времени и учавствовала в оразовании сложных глагольных временных форм, а также сослагательного наклонения (быхь носилъ). Кроме инфинитива глагол имел еще одну неизменяемую форму - супин (или инфинитив цели), которая употреблялась при глаголах движения (Иду ловить рыбы).
Усиление диалектных черт и как следствие ослабление языковых связей между территориями распространения древнерусского языка было связано с утратой Киевом с конца XI и особенно во второй половинеХП века его политического значения и усилением роли новых центров общественной жизни.
В XIV-XV вв. древнерусский язык распался па три отдельных восточнославянских языка (русский, белорусский и украинский).
Мы продолжаем отстаивать точку зрения о едином, континуумном характере категории времени и вида/аспекта в русском и других славянских языках.
В пользу единства категорий времени и вида могут быть выдвинуты следующие аргументы: 1) время и вид/аспект связаны онтологически и диалектически ( см.гл.П 1,2,3); 2) в древнерусском и старославянском языках эти категории были едины; 3) синтетические (флективные) средства передачи видовременных значений появились 4) на более раннем этапе развития, но это были видовременные значения. На современном этапе к флективным можно отнести только формы настоящего и простого будущего времени. Настоящее осталось прежним для основ НСВ ( имперфективов), настоящее же основ СВ ( перфективов) было переосмыслено как простое будущее ( обязательное). Другими словами, настоящее не осталось прежним, оно разделилось, переосмьтслилось в настоящее у имперфективов и в будущее перфективов. Нерасчлененности настоящего не существует, настоящее расчленено, рекатегорезировано. Поэтому нельзя говорить «презентные формы СВ», это не верно, ведь бывший имперфект в немецком языке, изменивший свою функцию, не называется более имперфектом: в соответствии со своей современной функцией он называется претеритом; 5) агглютинативные и аналитические средства появились позже; тенденция к грамматикализации обусловила универсализацию набора разных по своей функции прошедших времен, однако способом обозначения единого про шедшего времени уже не могли быть флексии, им стал единый суффикс причастия прошедшего времени -л-. Флексии единого прошедшего времени различают только род в третьем лице единственного числа и множественное число. Таким образом, суффикс —л- является агглютинативным средством выражения значения претери-тальности; Упрощение языковой структуры разнообразия времен. В перфекте произошло усечение вспомогательного глагола. Суффикс -л- стал показателем объединенного прошедшего времени;
6) видовые суффиксы и префиксы являются агглютинативными средствами выражения значений перфсктива/имперфектива;
7) сложное будущее время, образованное позже, использует другие морфологические средства: аналитические конструкции с глаголом быть и инфинитивом. Современный для индоевропейских языков аналитический способ проще. В языках возобладала тенденция к упрощению: аналитизм идет на смену синтетизму. Хотя когда-то из аналитических конструкций возникли синтетические флективные: флексии образовались путем универбащш вспомогательных слов, артиклей, предлогов, частиц;
5) видообразование в русском языке складывалось следующим образом: а) непроизводные основы в большинстве своем были осмыслены как имперфективы (писать, грустить, молчать, жалеть, тушить, брать) , исключение составили некоторые непроизводные глаголы, ставшие перфективами {дать, бросить, купить, решить) и др.; 6) произведена суффиксация непроизводных основ, которые стали функциониро вать как основы СВ(бросить— бросать, решить—+ решать, дать— давать); в) от непроизводных основ, функционировавших как имперфективы, называющие действия и состояния, была проведена префиксация, продолжающаяся и ныне. Префиксация дала возможность перфективировать основы НСВ . Этот процесс ак тивно идет и поныне, но не со всеми теми 17 префиксами , представленными в со временном словаре. В настоящее время продуктивны 5 определенных префиксов: универсальный делимитативньш и результативный префикс по-, несколько отстает от него по продуктивности результативный префикс с-, далее идут про-, за-, от-. Другие 12 из 17 префиксов «ушли» из чистого видообразования;
г) перфективированным глаголам требовалось средства для выражения имперфек тивировации — суффиксы -а-, -ва-г -оєа-, -ыва-;
9) категория вида/аспекта более молодая, чем категория времени. Префиксация и суффиксация - это морфологические, агглютинативные способы видообразования.
Таким образом, у категории времени в русском языке нет единства средств, она не является только флективной. В совреммепом русском языке данная категория образована и флективным, и агглютинативным, и аналитическим способами.
Категория времени и категория вида/аспекта в современном русском языке тесно взаимосвязаны и образуют единый видовременной комплекс ( ср. видовре-меиные формы в германских, романских и др. языках).
Существует иная точка зрения - о раздельности категорий вида/аспекта и времени в славянских языках. Так, Л, Тимберлейк считает, что категории вида и времени в русском языке (в отличие, например, от древнерусского или болгарского) разделены, что время всегда выражается одним и тем же набором морфем и всегда явно флективным способом, а вид выражается разными морфологическими способами, не всегда собственно флективными, и что в этом отношении время и вид представляются разными категориями. И все же даже в русском языке они взаимодействуют, поскольку существует асимметрия в возможностях их сочетания [Тим берлейк 1998:18-19].